Makita DFS250RAJ User manual

DFS250
DFS251
EN Cordless Screwdriver INSTRUCTION MANUAL 4
FR Visseuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 9
DE Akku-Schrauber BETRIEBSANLEITUNG 14
IT Avvitatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 19
NL Accuschroefmachine GEBRUIKSAANWIJZING 24
ES Atornillador Inalámbrico MANUAL DE
INSTRUCCIONES 29
PT Parafusadeira a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 34
DA Akku skruetrækker BRUGSANVISNING 39
EL Ασύρματο κατσαβίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 44
TR Akülü Tornavida KULLANMA KILAVUZU 49

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
1
2
Fig.5
1A
B
Fig.6
1A
B
A B
Fig.7
3 mm (1/8") 1
Fig.8
2

3 mm (1/8") 1
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
1
2
3
Fig.12
1
Fig.13
1
2
Fig.14
1
2
31
2
3
Fig.15
Fig.16
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DFS250 DFS251
Fastening
capacities
Self drilling screw 6 mm
Drywall screw 5 mm
No load speed (RPM) 0 - 2,500 min-1
Overall length With short locator 223 mm -
With long locator 239 mm -
Overall length -217 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Standard battery cartridge BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B /
BL1860B
BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B /
BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18SE / DC18SF / DC18SD
Net weight 1.6 kg 1.8 kg 1.5 kg 1.8 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
withoutnotice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
Intended use
Thetoolisintendedforscrewdrivinginwood,metal
and plastic.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN62841:
Model DFS250
Soundpressurelevel(LpA):72dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Model DFS251
Soundpressurelevel(LpA):72dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Thenoiselevelunderworkingmayexceed80dB(A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
mined according to EN62841:
Model DFS250
Workmode:screwdrivingwithoutimpact
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DFS251
Workmode:screwdrivingwithoutimpact
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
beenmeasuredinaccordancewiththestandardtest
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
useofthepowertoolcandifferfromthedeclared
emissionvaluedependingonthewaysinwhichthe
toolisused.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
to protect the operator that are based on an estima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
the times when the tool is switched off and when it is
runningidleinadditiontothetriggertime).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
tothisinstructionmanual.

5ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool.Failuretofollowallinstructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless screwdriver safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fastenerscontactinga"live"wiremaymake
exposedmetalpartsofthepowertool"live"and
couldgivetheoperatoranelectricshock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Always secure workpiece in a vise or similar
hold-down device.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Please also observe possibly more detailed
nationalregulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
aroundinthepackaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

6ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2.Button3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen.Ifnot,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1.Indicatorlamps2.Checkbutton
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
lightupforfewseconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
Thebattery
may have
malfunctioned.
NOTE:Dependingontheconditionsofuseandthe
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placedunderoneofthefollowingconditions:
Overload protection
Whenthebatteryisoperatedinamannerthatcauses
ittodrawanabnormallyhighcurrent,thetoolautomat-
icallystopswithoutanyindication.Inthissituation,turn
thetooloffandstoptheapplicationthatcausedthetool
tobecomeoverloaded.Thenturnthetoolontorestart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automaticallyandthelampblinks.Inthiscase,letthe
toolandbatterycoolbeforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstops
automatically.Inthiscase,removethebatteryfromthe
tool and charge the battery.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
►Fig.3: 1. Switch trigger 2.Lockbutton
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Tool
speedisincreasedbyincreasingpressureontheswitch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Forcontinuousoperation,pulltheswitchtrigger,push
inthelockbuttonandthenreleasetheswitchtrigger.
Tostopthetoolfromthelockedposition,pulltheswitch
triggerfully,thenreleaseit.
CAUTION: Switch can be locked in “ON” posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in “ON”
position and maintain rm grasp on tool.

7ENGLISH
NOTE:Evenwiththeswitchonandmotorrunning,
thedriverbitdoesnotrotate.Pushthetoolforwardto
engagetheclutch.
NOTE:Thetoolautomaticallystopsifthemotor
keepsrotatingforabout6minutes.
Push drive mode
►Fig.4: 1.Button2. Mode indicator
Thistoolhaspushdrivemode.Inthismode,thetoolcuts
off power to the motor to save the battery power at idle.
Toselectpushdrivemode,pullthetriggerslightly,then
releaseitandquicklypressthebutton.Themodeindi-
catorwillthenlightup.
Oncepushdriveisactivated,pulltheswitchtriggerand
thenpushthelockbutton.Applypressuretothedriver
bitandthemotorwillstartrotating.Furtherpressure
engagestheclutchandthedriverbitwillstartrotating.
Inpushdrivemode,themotorandthedriverbitwillonly
rotatebyapplyingpressure.
NOTE:Ifthetooldoesnotrunforabout8hoursin
pushdrivemodewiththetriggerlockedon,toolis
shutdown.Insuchacase,releaseandpullthetrigger
again for restarting.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
►Fig.5: 1. Lamp 2.Button
Toturnonthelamp,slightlypulltheswitchtrigger,and
thenreleaseit.Thelampgoesoutapproximately10
seconds after releasing the switch trigger.
Tokeepturningoffthelight,slightlypulltheswitch
trigger,thenreleaseit,andthenpressthebuttonfor
afewseconds.Toturnonthelight,performthesame
operation again.
Inpushdrivemodewiththeswitchtriggerlocked,the
lampgoesoutapproximatelyoneminuteafterthemotor
stops.
NOTE:Whilepullingtheswitchtrigger,thelamp
statuscannotbechanged.
NOTE:Forapproximately10secondsafterreleasing
theswitchtrigger,thelampstatuscanbechanged.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
thelamp.Becarefulnottoscratchthelensoflamp,or
itmaylowertheillumination.
Reversing switch action
►Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
Thistoolhasareversingswitchtochangethedirec-
tion of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (Aside)forclockwiserotationortotheposi-
tion (Bside)forcounterclockwiserotation.
Whenthereversingswitchleverisintheneutralposi-
tion,theswitchtriggercannotbepulled.
Depth adjustment
►Fig.7: 1. Locator
Thedepthcanbeadjustedbyturningthelocator.Turn
itin"B"directionforlessdepthandin"A"directionfor
moredepth.Onefullturnofthelocatorequals2mm
(1/16")changeindepth.
For DFS250
►Fig.8: 1. Locator
For DFS251
►Fig.9: 1. Locator
Adjustthelocatorsothatthedistancebetweenthetip
ofthelocatorandthescrewheadisapproximately3
mm(1/8")asshowninthegures.Driveatrialscrew
intoyourmaterialorapieceofduplicatematerial.Ifthe
depthisstillnotsuitableforthescrew,continueadjust-
inguntilyouobtaintheproperdepthsetting.
Hook
CAUTION:Alwaysremovethebatterywhen
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high location
oronpotentiallyunstablesurface.
►Fig.10: 1. Hook
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
socket bit
For DFS250
►Fig.11: 1. Locator
►Fig.12: 1. Locator 2. Driver bit 3. Magnetic bit
holder
Toremovethedriverbit,pullthelocator,andthengrasp
thebitwithapairofpliersandpullthebitoutofthe
magneticbitholder.Toinstallthedriverbit,pushitrmly
intothemagneticbitholder.Theninstallthelocatorby
pushingitrmlyback.

8ENGLISH
For DFS251
►Fig.13: 1. Locator
►Fig.14: 1. Locator 2. Socket bit
Toremovethesocketbit,pullthelocator,andthenpull
thesocketbit.Toinstallthesocketbit,pushitrmlyinto
thesleeve.Theninstallthelocatorbypushingitrmly
back.
Hook
►Fig.15: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
Thiscanbeinstalledoneithersideofthetool.
Toinstallthehook,insertitintoagrooveinthetool
housingoneithersideandthensecureitwithascrew.
Toremove,loosenthescrewandthentakeitout.
OPERATION
Screwdriving operation
►Fig.16
Fit the screw on the point of the bit and place the point
ofthescrewonthesurfaceoftheworkpiecetobefas-
tened.Applypressuretothetoolandstartit.Withdraw
thetoolassoonastheclutchcutsin.Thenreleasethe
switch trigger.
CAUTION:Whenttingthescrewontothepoint
ofthebit,becarefulnottopushinonthescrew.If
thescrewispushedin,theclutchwillengageand
thescrewwillrotatesuddenly.Thiscoulddamagea
workpieceorcauseaninjury.
CAUTION:Makesurethatthebitisinserted
straight in the screw head, or the screw and/or bit
may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Driverbits
• Magneticbitholder
• Socketbits
• Makitagenuinebatteryandcharger
• Plasticcarryingcase
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

9FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DFS250 DFS251
Capacités de
serrage
Visautoforante 6 mm
Vis à cloison sèche 5 mm
Vitesse à vide (tr/min) 0 à 2 500 min-1
Longueurtotale Avecpositionneur
court
223 mm -
Avecpositionneur
long
239 mm -
Longueurtotale -217 mm
Tensionnominale 18 V CC
Batterie standard BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B /
BL1860B
BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B /
BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18SE / DC18SF / DC18SD
Poids net 1,6 kg 1,8 kg 1,5 kg 1,8 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Poids,aveclabatterie,conformémentàlaprocédureEPTA-01/2003
Utilisations
L’outilestconçupourserrerdesvisdanslebois,le
métaletleplastique.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN62841 :
Modèle DFS250
Niveaudepressionsonore(LpA):72dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
Modèle DFS251
Niveaudepressionsonore(LpA):72dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
Leniveaudebruitenfonctionnementpeutdépasser80
dB(A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminée selon EN62841 :
Modèle DFS250
Mode de travail : vissage sans impact
Émissiondevibrations(ah) : 2,5 m/s2oumoins
Incertitude(K):1,5m/s2
Modèle DFS251
Mode de travail : vissage sans impact
Émissiondevibrations(ah) : 2,5 m/s2oumoins
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entreeux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT :L’émissiondevibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façondontl’outilestutilisé.
AVERTISSEMENT :Lesmesuresdesécuritéà
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
suruneestimationdel’expositiondansdescondi-
tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourneàvideetlemomentdesondéclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.

10 FRANÇAIS
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique.Lenon-respectdetouteslesinstructions
indiquéesci-dessouspeutentraîneruneélectrocu-
tion,unincendieet/oudegravesblessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Leterme«outilélectrique»danslesavertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour
visseuse sans l
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle l’élément de xation
peut entrer en contact avec des ls cachés.
Lecontactdesélémentsdexationavecunl
soustensionpeuttransmettreducourantdansles
piècesmétalliquesexposéesdel’outilélectrique
etélectrocuterl’opérateur.
2. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Gardez vos mains à l’écart des pièces en
rotation.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immé-
diatement après l’exécution du travail ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous
brûler la peau.
6. Immobilisez toujours la pièce dans un étau ou
un dispositif de retenue similaire.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lorsdutransportcommercialpardestierces
partiesoudestransitairesparexemple,desexi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest
nécessairedeconsulterunexpertenmatériau
dangereux.Veuillezégalementrespecterles
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plusdétaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger
dansl’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo-
rels.CelaannuleraégalementlagarantieMakitapour
l’outiletlechargeurMakita.

11 FRANÇAIS
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
etlabatterie,ilspeuventvousglisserdesmains,et
s’abîmerouvousblesser.
►Fig.1: 1.Voyantrouge2.Bouton3. Batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesur
labatterieaveclarainuresurlecompartimentetinsé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
sefasseentendre.Silevoyantrougesurledessusdu
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible.Sinon,ellepourraittomberacciden-
tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude
blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
nel’insérezpascorrectement.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
►Fig.2: 1.Témoins2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les
témoinss’allumentpendantquelquessecondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargezla
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE :Selonlesconditionsd’utilisationetlatem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différente de la capacité réelle.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tationverslemoteurpourprolongerladuréedeviede
l’outiletdelabatterie.Sil’outiloulabatteriesetrouve
dansl’unedessituationssuivantes,l’outilcessera
automatiquementdefonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsquelabatterieestutiliséed’unemanièreprovoquant
unappeldecourantanormalementélevé,l’outils’arrête
automatiquementsansindication.Danscecas,éteignez
l’outiletarrêtezlatâcheayantprovoquélasurchargede
l’outil.Puisrallumezl’outilpourreprendrelatâche.
Protection contre la surchauffe
Encasdesurchauffedel’outiloudelabatterie,l’outils’ar-
rêteautomatiquementetlalampeclignote.Danscecas,
laissezl’outiletlabatterierefroidiravantderallumerl’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsquelachargedelabatterieestinsufsante,l’outil
s’arrêteautomatiquement.Danscecas,retirezlabatte-
riedel’outiletchargez-la.

12 FRANÇAIS
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque vous la relâchez.
►Fig.3: 1.Gâchette2.Boutondesécurité
Ilsuftd’enclencherlagâchettepourdémarrerl’outil.
Lavitessedel’outilaugmenteàmesurequel’onaccroît
lapressionexercéesurlagâchette.Pourl’arrêter,
relâchezlagâchette.
Pourunfonctionnementcontinu,enclenchezlagâchette
etpoussezleboutondeverrouillage,puisrelâchezla
gâchette.Pourarrêterl’outilsurlapositionverrouillée,
enclenchezàfondlagâchettepuisrelâchez-la.
ATTENTION : L’interrupteur peut être ver-
rouillé sur la position « Marche » pour améliorer
le confort de l’utilisateur pendant une utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouil-
lez l’outil sur la position « Marche » et tenez-le
fermement.
NOTE :Mêmesil’interrupteurestplacésurmarche
etquelemoteurtourne,l’emboutdevissagene
tournepas.Poussezl’outilversl’avantpourengager
l’embrayage.
NOTE :L’outils’arrêteautomatiquementsilemoteur
continuedetournerpendant6minutesenviron.
Mode d’entraînement par pression
►Fig.4: 1.Bouton2.Témoindemode
Cetoutilcomporteunmoded’entraînementparpres-
sion.Danscemode,l’outilcoupel’alimentationversle
moteurpouréconomiserlabatterieauralenti.
Poursélectionnerlemoded’entraînementparpression,
enclenchezlégèrementlagâchette,puisrelâchez-laet
appuyezrapidementsurlebouton.Letémoindemode
s’allumealors.
Unefoisl’entraînementparpressionactivé,enclenchez
lagâchette,puisappuyezsurleboutondeverrouillage.
Exercezunepressionsurl’emboutdevissageetle
moteurcommenceàtourner.Unepressionsupplémen-
taireengagel’embrayageetl’emboutdevissagecom-
menceàtourner.Enmoded’entraînementparpression,
lemoteuretl’emboutdevissagenetournentquesiune
pressionestexercée.
NOTE :Sil’outilnefonctionnepaspendant8heures
environenmoded’entraînementparpressionavecla
gâchetteverrouillée,l’outilestmishorstension.Dans
cecas,relâchezlagâchetteetenclenchez-laànou-
veaupourredémarrer.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
►Fig.5: 1. Lampe 2.Bouton
Pourallumerlalampe,enclenchezlégèrementla
gâchette,puisrelâchez-la.Lalampes’éteintenviron10
secondesaprèsavoirrelâchélagâchette.
Pourmaintenirlalampeéteinte,enclenchezlégèrement
lagâchette,puisrelâchez-la,etensuiteappuyezsurle
boutonpendantquelquessecondes.Pourrallumerla
lampe,répétezlamêmeopération.
Enmoded’entraînementparpressionaveclagâchette
verrouillée,lalampes’éteintenvironuneminuteaprès
l’arrêtdumoteur.
NOTE :Iln’estpaspossibled’activeroudedésacti-
verlalampependantquelagâchetteestenclenchée.
NOTE :Ilestpossibled’activeroudedésactiverla
lampe pendant environ 10 secondes après avoir
relâchélagâchette.
NOTE :Retirezlasaletésurlalentilledelalampe
avecunchiffonsec.Prenezsoindenepaséraer
lalentilledelalampesouspeinedediminuerson
éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
►Fig.6: 1.Levierdel’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté.Sivous
changezlesensderotationavantl’arrêtdel’outil,
vousrisquezdel’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
Cetoutilestéquipéd’uninverseurpermettantdemodi-
erlesensdelarotation.Placezlelevierdel’inverseur
surlaposition (côtéA)pourunerotationdanslesens
desaiguillesd’unemontreousurlaposition (côté
B)pourunerotationdanslesensinversedesaiguilles
d’unemontre.
Lagâchettenepeutpasêtreenclenchéesilelevierde
l’inverseursetrouveenpositionneutre.
Réglage de la profondeur
►Fig.7: 1.Positionneur
Laprofondeurpeutêtrerégléeentournantleposi-
tionneur.Tournez-ledanslesens«B»pourréduirela
profondeuretdanslesens«A»pourl’augmenter.Une
rotationcomplètedupositionneurcorrespondàune
modicationde2mmdelaprofondeur.
Pour le DFS250
►Fig.8: 1.Positionneur
Pour le DFS251
►Fig.9: 1.Positionneur
Réglezlepositionneurdesortequeladistanceentrele
boutdupositionneuretlatêtedelavissoitd’environ3
mm,commeillustrésurlesgures.Serrezunevisd’es-
saidansvotrematériauoudansunepiècedumême
matériau.Silaprofondeurn’esttoujourspasadéquate
pourlavis,poursuivezleréglagejusqu’àcequevous
obteniezlaprofondeurappropriée.

13 FRANÇAIS
Crochet
ATTENTION :Retireztoujourslabatterie
lorsquel’outilestsuspenduparsoncrochet.
ATTENTION :N’accrochezjamaisl’outilàun
endroitélevéoupotentiellementinstable.
►Fig.10: 1. Crochet
Lecrochetestpratiquepoursuspendreprovisoirement
l’outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Installation ou retrait de l’embout de
vissage/embout à douille
Pour le DFS250
►Fig.11: 1.Positionneur
►Fig.12: 1.Positionneur2.Emboutdevissage
3.Porte-emboutmagnétique
Pourretirerl’emboutdevissage,tirezsurleposi-
tionneur,puissaisissezl’emboutavecunepinceet
retirez-leduporte-emboutmagnétique.Pourinstaller
l’emboutdevissage,poussez-lefermementdansle
porte-emboutmagnétique.Installezensuiteleposi-
tionneurenlepoussantfermementpourleremettreen
place.
Pour le DFS251
►Fig.13: 1.Positionneur
►Fig.14: 1.Positionneur2.Emboutàdouille
Pourretirerl’emboutàdouille,tirezsurlepositionneur,
puistirezsurl’emboutàdouille.Pourinstallerl’embout
àdouille,poussez-lefermementdanslemanchon.
Installezensuitelepositionneurenlepoussantferme-
mentpourleremettreenplace.
Crochet
►Fig.15: 1.Rainure2. Crochet 3. Vis
Lecrochetestpratiquepoursuspendreprovisoirement
l’outil.Ils’installed’uncôtécommedel’autredel’outil.
Pourinstallerlecrochet,insérez-ledansunerai-
nureducarterdel’outilsurl’undesdeuxcôtés,puis
xez-leavecunevis.Pourleretirer,desserrezlaviset
enlevez-le.
UTILISATION
Vissage
►Fig.16
Mettezlavisenplacesurl’extrémitédel’emboutetplacezla
pointedelavissurlasurfacedelapièceàvisser.Exercez
unepressionsurl’outiletmettez-leenmarche.Retirezl’outil
aussitôtquel’embrayages’active.Puisrelâchezlagâchette.
ATTENTION :
Lorsquevousmettezlavisenplace
surl’extrémitédel’embout,faitesattentiondenepaspous-
sersurlavis.Silavisestpoussée,l’embrayages’engagera
etlavissemettrasoudainementàtourner.Vousrisquez
alorsd’endommagerlapièceoudevousblesser.
ATTENTION :Assurez-vousquel’emboutest
insérébiendroitdanslatêtedevissouspeined’en-
dommagerlaviset/oul’embout.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
touteréparation,touttravaild’entretienouderéglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi.L’utilisationdetoutautreaccessoireou
piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
• Emboutsdevissage
• Porte-emboutmagnétique
• Emboutsàdouille
• BatterieetchargeurMakitad’origine
• Étuidetransportenplastique
NOTE :Ilsepeutquecertainsélémentsdelaliste
soientcomprisdansl’emballagedel’outilentant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
àl’autre.

14 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DFS250 DFS251
Anzugskapazitäten Bohrschraube 6 mm
Gipskartonplatten-
schraube
5 mm
Leerlaufdrehzahl(U/min) 0 - 2.500 min-1
Gesamtlänge Mitkurzem
Zentrierring
223 mm -
Mit langem
Zentrierring
239 mm -
Gesamtlänge -217 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Standard-Akku BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B /
BL1860B
BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B /
BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18SE / DC18SF / DC18SD
Nettogewicht 1,6 kg 1,8 kg 1,5 kg 1,8 kg
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• GewichtmitAkkunachEPTA-Verfahren01/2003
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistfürdasEindrehenvonSchraubenin
Holz,MetallundKunststoffvorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN62841:
Modell DFS250
Schalldruckpegel(LpA):72dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
Modell DFS251
Schalldruckpegel(LpA):72dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
DerGeräuschpegelkannwährenddesBetriebs80dB
(A)überschreiten.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN62841:
Modell DFS250
Arbeitsmodus:SchraubbetriebohneSchlag
Schwingungsemission(ah): 2,5 m/s2oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
Modell DFS251
Arbeitsmodus:SchraubbetriebohneSchlag
Schwingungsemission(ah): 2,5 m/s2oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS: Der angegebene
SchwingungsemissionswertwurdeimEinklangmit
derStandardprüfmethodegemessenundkannfür
denVergleichzwischenWerkzeugenherangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswertkannauchfüreine
VorbewertungdesGefährdungsgradsverwendet
werden.
WARNUNG:DieSchwingungsemissionwährend
dertatsächlichenBenutzungdesElektrowerkzeugs
kannjenachderBenutzungsweisedesWerkzeugs
vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzers
anhandeinerSchätzungdesGefährdungsgradsunter
dentatsächlichenBenutzungsbedingungen(unter
BerücksichtigungallerPhasendesArbeitszyklus,wie
z.B.Ausschalt-undLeerlaufzeitendesWerkzeugs
zusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitungenthalten.

15 DEUTSCH
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
MissachtungderuntenaufgeführtenAnweisungen
kannzueinemelektrischenSchlag,Brandund/oder
schwerenVerletzungenführen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schrauber
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Befestigungselement verborgene Kabel
kontaktiert.BeiKontaktmiteinemStromführen-
denKabelkönnendiefreiliegendenMetallteile
desElektrowerkzeugsebenfallsStromführend
werden,sodassderBenutzereinenelektrischen
Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
5. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
6. Spannen Sie Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche
Aufspannvorrichtung ein.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät,
(2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden
ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls
besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromuss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
FürkommerzielleTransporte,z.B.durchDritteoder
Spediteure,müssenbesondereAnforderungenzu
VerpackungundEtikettierungbeachtetwerden.
ZurVorbereitungdeszutransportierenden
ArtikelsisteineBeratungdurcheinenExpertenfür
Gefahrenguterforderlich.BittebeachtenSiemög-
licherweiseausführlicherenationaleVorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
undverpackenSiedenAkkuso,dassersichin
derVerpackungnichtumherbewegenkann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus.DieVerwendungvonNicht-Original-
Makita-AkkusodervonAkkus,dieabgeändert
wordensind,kannzumBerstendesAkkusund
darausresultierendenBränden,Personenschäden
undBeschädigungführen.Außerdemwirddadurch
dieMakita-GarantiefürdasMakita-Werkzeugund
-Ladegerätungültig.

16 DEUTSCH
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest.WennSiedasWerkzeug
unddenAkkunichtsicherfesthalten,können
sieIhnenausderHandrutschen,waszueiner
BeschädigungdesWerkzeugsunddesAkkusundzu
Körperverletzungenführenkann.
►Abb.1: 1.RoteAnzeige2. Knopf 3.Akku
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab,währendSiedenKnopfanderVorderseitedes
Akkusverschieben.
RichtenSiezumAnbringendesAkkusdessen
FührungsfederaufdieNutimGehäuseaus,undschie-
benSiedenAkkuhinein.SchiebenSieihnvollständig
ein,bisermiteinemhörbarenKlickeneinrastet.Falls
dieroteAnzeigeanderOberseitedesKnopfessichtbar
ist,istderAkkunichtvollständigverriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeug
herausfallenundSieoderumstehendePersonen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
FallsderAkkunichtreibungsloshineingleitet,ister
nichtrichtigausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.2: 1.Anzeigelampen2.Prüftaste
DrückenSiediePrüftasteamAkku,umdieAkku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenigeSekundenlangauf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75 % bis
100 %
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
DenAkku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
imAkkuvor.
HINWEIS:Abhängigvonden
Benutzungsbedingungenundder
UmgebungstemperaturkanndieAnzeigegeringfügig
vondertatsächlichenKapazitätabweichen.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemWerkzeug/Akku-
Schutzsystemausgestattet.DiesesSystemschaltetdie
StromversorgungdesMotorsautomatischab,umdie
LebensdauervonWerkzeugundAkkuzuverlängern.
DasWerkzeugbleibtwährenddesBetriebsautoma-
tischstehen,wenndasWerkzeugoderderAkkueiner
derfolgendenBedingungenunterliegt:
Überlastschutz
WirdderAkkuaufeineWeisebenutzt,dieeineunge-
wöhnlichhoheStromaufnahmebewirkt,bleibtdas
WerkzeugohnejeglicheAnzeigeautomatischstehen.
SchaltenSieindieserSituationdasWerkzeugaus,
undbrechenSiedieArbeitab,dieeineÜberlastung
desWerkzeugsverursachthat.SchaltenSiedanndas
Werkzeugwiederein,umesneuzustarten.
Überhitzungsschutz
WenndasWerkzeugoderderAkkuüberhitztwird,bleibt
dasWerkzeugautomatischstehen,unddieLampe
beginntzublinken.LassenSiedasWerkzeugundden
AkkuindiesemFallabkühlen,bevorSiedasWerkzeug
wieder einschalten.
Überentladungsschutz
WenndieAkkukapazitätunzureichendwird,bleibtdas
Werkzeugautomatischstehen.NehmenSieindiesem
FalldenAkkuvomWerkzeugab,undladenSieihnauf.

17 DEUTSCH
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
►Abb.3: 1.Ein-Aus-Schalter2. Einschaltsperrknopf
DrückenSiezumEinschaltendesWerkzeugseinfach
denEin-Aus-Schalter.DieDrehzahlerhöhtsichdurch
verstärkteDruckausübungaufdenEin-Aus-Schalter.
LassenSiedenEin-Aus-SchalterzumAnhaltenlos.
FürDauerbetriebdenEin-Aus-Schalterbetätigen,den
Arretierknopfhineindrücken,unddanndenEin-Aus-Schalter
loslassen.ZumAusrastenderSperredenEin-Aus-Schalter
biszumAnschlaghineindrückenunddannloslassen.
VORSICHT: Der Schalter kann zur
Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der
„EIN“-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie
Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der
„EIN“-Stellung verriegeln, und halten Sie das
Werkzeug mit festem Griff.
HINWEIS:DerSchraubendrehereinsatzdrehtsich
selbstbeibetätigtemSchalterundlaufendemMotor
nicht.DrückenSiedasWerkzeugnachvorn,umdie
Kupplungeinzurücken.
HINWEIS:
FallsderMotoretwa6Minutenlangununter-
brochenläuft,bleibtdasWerkzeugautomatischstehen.
Push-Drive-Modus
►Abb.4: 1. Knopf 2.Betriebsart-Anzeige
DiesesWerkzeugverfügtübereinenPush-Drive-
Modus.IndiesemModusschaltetdasWerkzeugdie
StromversorgungdesMotorsab,umdenAkkubei
Leerlaufzuschonen.
UmdenPush-Drive-Moduszuwählen,denAuslöser
leichtbetätigen,dannloslassenundschnelldenKnopf
drücken.DaraufhinleuchtetdieBetriebsart-Anzeigeauf.
NachderAktivierungdesPush-Drive-Modus
denAuslöseschalterbetätigen,unddannden
Arretierknopfhineindrücken.WennSieDruckaufden
Schraubendrehereinsatzausüben,läuftderMotor
an.BeistärkererDruckausübungrücktdieKupplung
ein,undderSchraubendrehereinsatzbeginntsichzu
drehen.ImPush-Drive-ModusdrehensichMotorund
SchraubendrehereinsatznurdurchDruckausübung.
HINWEIS:
WirddasWerkzeugimPush-Drive-Modus
beiarretiertemAuslöseretwa8Stundenlangnicht
benutzt,wirdesausgeschaltet.IneinemsolchenFallden
AuslöserloslassenundfürNeustarterneutbetätigen.
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
►Abb.5: 1. Lampe 2. Knopf
UmdieLampeeinzuschalten,denAuslöseschalterleicht
betätigenunddannloslassen.DieLampeerlischtungefähr
10SekundennachdemLoslassendesAuslöseschalters.
UmdieLampeausgeschaltetzulassen,den
Auslöseschalterleichtbetätigen,dannloslassenundden
KnopfwenigeSekundenlangdrücken.UmdieLampeein-
zuschalten,führenSiedengleichenVorgangerneutdurch.
ImPush-Drive-ModusbeiarretiertemAuslöseschalter
erlischtdieLampeungefähreineMinutenachdem
AnhaltendesMotors.
HINWEIS:WährendderBetätigungdesEin-Aus-
SchalterskannderLampenstatusnichtgeändert
werden.
HINWEIS:DerLampenstatuskannfüretwa10
SekundennachdemLoslassendesEin-Aus-
Schaltersgeändertwerden.
HINWEIS:WischenSieSchmutzaufder
LampenlinsemiteinemtrockenenTuchab.Achten
Siesorgfältigdarauf,dassSiedieLampenlinsenicht
verkratzen,weilsichsonstdieLichtstärkeverringert.
Funktion des
Drehrichtungsumschalters
►Abb.6: 1.Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT:
Betätigen Sie den
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.Durch
UmschaltenderDrehrichtungbeinochlaufendem
WerkzeugkanndasWerkzeugbeschädigtwerden.
VORSICHT:
Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen.
DiesesWerkzeugbesitzteinen
Drehrichtungsumschalter.StellenSieden
DrehrichtungsumschalthebelfürDrehungim
UhrzeigersinnaufdiePosition (SeiteA)oder
fürDrehunggegendenUhrzeigersinnaufdie
Position (Seite B).
InderNeutralstellungdesDrehrichtungsumschalthebels
kannderAuslöseschalternichtbetätigtwerden.
Tiefeneinstellung
►Abb.7: 1. Zentrierring
DieTiefekanndurchDrehendesZentrierringsein-
gestelltwerden.DrehenSieihnfürgeringereTiefein
Richtung„B“,undfürgrößereTiefeinRichtung„A“.
EinevolleUmdrehungdesZentrierringsentsprichteiner
Tiefenänderungvon2mm.
Für DFS250
►Abb.8: 1. Zentrierring
Für DFS251
►Abb.9: 1. Zentrierring
StellenSiedenZentrierringsoein,dassderAbstand
zwischenderSpitzedesZentrierringsunddem
Schraubenkopfungefähr3mmbeträgt,wieinden
Abbildungengezeigt.DrehenSieeineProbeschraube
inIhrMaterialodereinStückdesgleichenMaterialsein.
FallsdieTiefenochimmernichtfürdieSchraubegeeig-
netist,setzenSiedieEinstellungfort,bisdiekorrekte
Tiefeneinstellungerreichtist.

18 DEUTSCH
Haken
VORSICHT:NehmenSiestetsdenAkkuab,
wennSiedasWerkzeugamAufhängeraufhängen.
VORSICHT:HängenSiedasWerkzeugauf
keinen Fall an hoch gelegenen Stellen oder an einer
potentiellinstabilenFlächeauf.
►Abb.10: 1. Haken
DerAufhängeristpraktisch,umdasWerkzeugvorüber-
gehendaufzuhängen.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Montage und Demontage von
Schraubendrehereinsatz/
Steckschlüsseleinsatz
Für DFS250
►Abb.11: 1. Zentrierring
►Abb.12: 1. Zentrierring 2.Schraubendrehereinsatz
3.MagnetischerEinsatzhalter
UmdenSchraubendrehereinsatzzuentfernen,den
Zentrierringziehen,unddanndenEinsatzmiteiner
ZangefassenundausdemmagnetischenEinsatzhalter
herausziehen.UmdenSchraubendrehereinsatzanzu-
bringen, schieben Sie ihn fest in den magnetischen
Einsatzhalterein.MontierenSiedanndenZentrierring,
indemSieihnfestzurückschieben.
Für DFS251
►Abb.13: 1. Zentrierring
►Abb.14: 1. Zentrierring 2.Steckschlüsseleinsatz
UmdenSteckschlüsseleinsatzzuentfernen,zie-
henSiezunächstdenZentrierringunddannden
Steckschlüsseleinsatz.UmdenSteckschlüsseleinsatz
anzubringen,schiebenSieihnfestindie
Werkzeugaufnahmeein.MontierenSiedannden
Zentrierring,indemSieihnfestzurückschieben.
Aufhänger
►Abb.15: 1.Nut2.Aufhänger3.Schraube
DerAufhängeristpraktisch,umdasWerkzeugvorüber-
gehendaufzuhängen.DieserkannaufbeidenSeiten
desWerkzeugsangebrachtwerden.
UmdenAufhängeranzubringen,führenSieihnindie
NutentwederaufderlinkenoderrechtenSeitedes
Werkzeuggehäusesein,undsichernSieihndannmit
einerSchraube.Umihnzuentfernen,lösenSiedie
Schraube,undnehmenSiedannihnheraus.
BETRIEB
Schraubbetrieb
►Abb.16
SetzenSiedieSchraubeaufdieEinsatzspitze,undplatzierenSie
dieSchraubenspitzeaufdieOberächedeszubefestigenden
Werkstücks.SchaltenSiedasWerkzeugein,währendSieDruck
ausüben.ZiehenSiedasWerkzeugzurück,sobalddieKupplung
einrückt,undlassenSiedanndenAuslöseschalterlos.
VORSICHT:
WennSiedieSchraubeaufdie
Einsatzspitzesetzen,achtenSiedarauf,dieSchraubenicht
anzudrücken.WirddieSchraubeangedrückt,rücktdieKupplung
ein,sodassdieSchraubesichplötzlichdreht.Dieskönntedas
WerkstückbeschädigenodereineVerletzungverursachen.
VORSICHT:
AchtenSiedarauf,dassderEinsatz
geradeindenSchraubenkopfeingeführtwird,umeine
BeschädigungvonSchraubeund/oderEinsatzzuvermeiden.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdiesesProdukts
zugewährleisten,solltenReparaturenundandereWartungs-
oderEinstellarbeitennurvonMakita-Vertragswerkstättenoder
Makita-KundendienstzentrenunterausschließlicherVerwendung
vonMakita-Originalersatzteilenausgeführtwerden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser
Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die
VerwendungandererZubehörteileoderVorrichtungenkann
eineVerletzungsgefahrdarstellen.VerwendenSieZubehörteile
oderVorrichtungennurfürihrenvorgesehenenZweck.
WennSieweitereEinzelheitenbezüglichdieser
Zubehörteilebenötigen,wendenSiesichbitteanIhre
Makita-Kundendienststelle.
• Schraubendrehereinsätze
• MagnetischerEinsatzhalter
• Steckschlüsseleinsätze
• Original-Makita-Akkuund-Ladegerät
• Plastikkoffer
HINWEIS:MancheTeileinderListekönnenals
StandardzubehörimWerkzeugsatzenthaltensein.
SiekönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.

19 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DFS250 DFS251
Capacità di
avvitamento
Viteautoforante 6 mm
Vite per
cartongesso
5 mm
Velocitàavuoto(giri/min) 0 - 2.500 min-1
Lunghezza
complessiva
Conposizionatore
corto
223 mm -
Conposizionatore
lungo
239 mm -
Lunghezzacomplessiva -217 mm
Tensionenominale 18 V CC 18 V C.C.
Cartucciadellabatteriastandard BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B /
BL1860B
BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B /
BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18SE / DC18SF / DC18SD
Peso netto 1,6 kg 1,8 kg 1,5 kg 1,8 kg
• Acausadelnostroprogrammacontinuativodiricercaesviluppo,idatitecnicisonosoggettiamodichesenza
preavviso.
• Idatitecnicielacartucciadellabatteriapotrebberodifferiredanazioneanazione.
• Peso,concartucciadellabatteria,secondolaProceduraEPTA01/2003
Utilizzo previsto
Questoutensileèdestinatoall’avvitamentodivitinel
legno, nel metallo e nella plastica.
Rumore
LivellotipicodirumorepesatoAdeterminatoinbase
allo standard EN62841:
Modello DFS250
Livello di pressione sonora (LpA):72dB(A)
Incertezza(K):3dB(A)
Modello DFS251
Livello di pressione sonora (LpA):72dB(A)
Incertezza(K):3dB(A)
Illivellodelrumorenellecondizionidilavoropuòsupe-
raregli80dB(A).
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Vibrazioni
Valoretotaledellevibrazioni(sommavettorialetrias-
siale) determinato in base allo standard EN62841:
Modello DFS250
Modalitàdilavoro:avvitamentosenzaimpatto
Emissionedivibrazioni(ah) : 2,5 m/s2o inferiore
Incertezza(K):1,5m/s2
Modello DFS251
Modalitàdilavoro:avvitamentosenzaimpatto
Emissionedivibrazioni(ah) : 2,5 m/s2o inferiore
Incertezza(K):1,5m/s2
NOTA:Ilvalorediemissionedellevibrazionidichia-
ratoèstatomisuratoinconformitàalmetodostan-
darddiverica,epuòessereutilizzatoperconfron-
tareunutensileconunaltro.
NOTA:Ilvalorediemissionedellevibrazionidichia-
ratopuòvenireutilizzatoancheperunavalutazione
preliminaredell’esposizione.
AVVERTIMENTO:L’emissionedellevibrazioni
durantel’utilizzoeffettivodell’utensileelettricopuò
variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a
secondadeimodiincuivieneutilizzatol’utensile.
AVVERTIMENTO:Accertarsidiidenticarele
misuredisicurezzaperlaprotezionedell’operatore
basatesullastimadell’esposizionenellecondizioni
effettivediutilizzo(tenendopresentetuttelepartidel
ciclooperativo,adesempiolevolteincuil’utensile
vienespentoequandogiraavuoto,oltrealtempodi
attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
LadichiarazionediconformitàCEèinclusanell’Alle-
gatoAalpresentemanualediistruzioni.

20 ITALIANO
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancataosservanzaditutteleistruzionielencatedi
seguitopotrebberisultareinscosseelettriche,incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Iltermine“utensileelettrico”nelleavvertenzesiriferisce
siaall’utensileelettrico(cablato)nelfunzionamento
alimentatodareteelettricacheall’utensileelettrico(a
batteria)nelfunzionamentoalimentatoabatteria.
Avvertenze di sicurezza relative
all’avvitatore a batteria
1. Mantenere l’utensile per le superci di impu-
gnatura isolate, quando si intende eseguire
un’operazione in cui l’elemento di ssaggio
potrebbe entrare in contatto con cablaggi
nascosti.Glielementidissaggiocheentrinoin
contattoconunloelettricosottotensionepotreb-
bero mettere sotto tensione le parti metalliche
espostedell’utensileelettrico,epotrebberodare
unascossaelettricaall’operatore.
2. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda-
mente.
Quando si intende utilizzare l’utensile in posi-
zioni elevate, accertarsi sempre che non sia
presente alcuna persona sotto di sé.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta o il pezzo in lavora-
zione subito dopo l’uso; la loro temperatura
potrebbe essere estremamente elevata e
potrebbero causare ustioni.
6. Fissare sempre il pezzo in lavorazione in una
morsa o in un dispositivo di ssaggio simile.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como-
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui-
sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta
osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
di istruzioni potrebbero causare lesioni personali
gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4.
Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere
immediatamente assistenza medica. Questa
eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2)
Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore insieme ad altri oggetti
metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10.
Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci
pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terziospedizionieri,ènecessarioosservaredei
requisitispecialisull’imballaggioesull’etichetta.
Perlapreparazionedell’articolodaspedire,è
richiestalaconsulenzadiunespertoinmateriali
pericolosi.Attenersiancheallenormativenazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteriainmodotalechenonsipossamuovere
liberamenteall’internodell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita.L’utilizzodibatterieMakitanonoriginali,
odibatteriechesianostatealterate,potrebberisul-
tarenelloscoppiodellabatteria,causandoincendi,
lesionipersonaliedanni.Inoltre,ciòpotrebbeinvali-
darelagaranziaMakitaperl’utensileeilcaricabatte-
rie Makita.
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita BFT041R User manual

Makita
Makita BFH040 Manual

Makita
Makita DTS131RTJ User manual

Makita
Makita BFS440 Manual

Makita
Makita DFT087F User manual

Makita
Makita 6825 Quick start guide

Makita
Makita DA332DZJ User manual

Makita
Makita AR410HR User manual

Makita
Makita XT255TX2 User manual

Makita
Makita BFL300F User manual

Makita
Makita LXT DFS452Z User manual

Makita
Makita DFS251Z User manual

Makita
Makita BFL061F User manual

Makita
Makita FS4300 Manual

Makita
Makita GFD01Z User manual

Makita
Makita FS4000 User manual

Makita
Makita XRF01 User manual

Makita
Makita DF001D User manual

Makita
Makita DFL083F User manual

Makita
Makita BFT022F User manual