Makita AR411HR User manual

AR411HR
WARNING: Please read the instructions and warnings for this tool carefully before use. Failure to
do so could lead to serious injury.
OSTRZEŻENIE:
Przed rozpoczęciem korzystania z tego narzędzia należy zapoznać się z instrukcjami i
ostrzeżeniami. Nieprzestrzeganie powyższego zalecenia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt használatba venné a szerszámot, gyelmesen olvassa el az arra
vonatkozó utasításokat és gyelmeztetéseket. Ennek elmulasztása súlyos sérüléshez vezethet.
VAROVANIE: Pred použitím si starostlivo prečítajte pokyny a varovania pre toto náradie. V opač-
nom prípade môže dôjsť k vážnemu zraneniu.
VAROVÁNÍ: Před použitím si pozorně přečtěte pokyny a varování týkající se tohoto nářadí. Pokud
tak neučiníte, může dojít k vážnému zranění.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед використанням цього інструмента уважно прочитайте інструкції та
попередження щодо нього. Недотримання цієї вимоги може призвести до серйозних травм.
AVERTIZARE: Vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile și avertizările pentru această maşină
înainte de utilizare. În caz contrar, există pericol de vătămări corporale grave.
WARNUNG: Bitte lesen Sie die Anweisungen und Warnungen für dieses Werkzeug vor Gebrauch
aufmerksam durch. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen.
EN Pneumatic Auto Feed Coil Screwdriver
INSTRUCTION MANUAL
5
PL Pneumatyczna wkrętarka z magazynkiem
INSTRUKCJA OBSŁUGI 13
HU Pneumatikus táras csavarbehajtó
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 22
SK Pneumatický skrutkovač s automatickým
posuvom zvitku
NÁVOD NA OBSLUHU 30
CS
Pneumatický šroubovák s automatickým podavačem
NÁVOD K OBSLUZE 38
UK Пневматичний гвинтоверт із котушкою
та автоматичною подачею
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 46
RO Şurubelniţă cu bobină de alimentare
automată, acţionată pneumatic
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 55
DE Pneumatischer Magazinschnellschrauber
BETRIEBSANLEITUNG 63

6
24
31 5
Fig.1
Fig.2
1
Fig.3
12
Fig.4
1
23
Fig.5
Fig.6
1
Fig.7
1
Fig.8
2

1 2
Fig.9
1
Fig.10
1
2
Fig.11
4
2
2
3
1
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
1 2
Fig.16
3

1 2
Fig.17
1
Fig.18
Fig.19
1
Fig.20
1
2
Fig.21
Fig.22
1
Fig.23
1
Fig.24
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: AR411HR
Air pressure 1.76 - 2.26 MPa (17.6 - 22.6 bar)
Screw length 25 - 41 mm
Screw diameter For steel sheet backing 3.5 mm
For wood backing 3.8 mm
Screw capacity Coil tape collated screws 100 pcs
Safety device Contact arm system
Drive adjustment Dial type (adjustment range: 6 mm)
Screw feed mechanism Feed piston system
Minimum hose diameter 5.0 mm
Pneumatic tool oil ISO VG32 or equivalent
Dimensions (L x W x H) (with hook) 276 mm x 120 mm x 316 mm
Net weight 2.0 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
The tool has the capability of operating in
contact actuation mode.
Do not use on scaffoldings, ladders.
Intended use
The tool is intended for xing plaster boards.
The tool is for high-volume professional application
only. Do not use it for any other purpose. It is not
designed to drive fasteners directly on a hard surface
like steel and concrete.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN ISO 11148-13:
Sound pressure level (LpA) : 78 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value determined according to EN
ISO 11148-13:
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).

6ENGLISH
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
Pneumatic screwdriver safety
warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury, electric shock
and/or re.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
For personal safety and proper operation and mainte-
nance of the tool, read this instruction manual before
using the tool.
General safety
1. Any other use except for intended use of
this tool is forbidden. Fastener driving tools
with continual contact actuation or contact
actuation shall only be used for production
applications.
2. Keep ngers away from trigger when not
operating this tool and when moving from one
operating position to another.
3. Multiple hazards. Read and understand the
safety instructions before connecting, dis-
connecting, loading, operating, maintaining,
changing accessories on, or working near
the tool. Failure to do so can result in serious
bodily injury.
4. Keep all body parts such as hands and legs
etc. away from ring direction and ensure
fastener cannot penetrate workpiece into parts
of the body.
5. When using the tool, be aware that the fastener
could deect and cause injury.
6. Hold the tool with a rm grasp and be prepared
to manage recoil.
7. Only technically skilled operators should use
the fastener driving tool.
8. Do not modify the fastener driving tool.
Modications may reduce the effectiveness of
safety measures and increase the risks to the
operator and/or bystander.
9. Do not discard the instruction manual.
10. Do not use a tool if the tool has been damaged.
11. Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners
have sharp points which could cause injury.
12. Always check the tool before use for broken,
misconnected or worn parts.
13. Do not overreach. Only use in a safe working
place. Keep proper footing and balance at all
times.
14. Keep bystanders away (when working in an
area where there is a likelihood of through traf-
c of people). Clearly mark off your operating
area.
15. Never point the tool at yourself or others.
16. Do not rest your nger on the trigger when
picking up the tool, moving between operating
areas and positions or walking, as resting
nger on trigger can lead to inadvertent opera-
tion. For tools with selective actuation, always
check the tool before use to ascertain the
correct mode is selected.
17. Only wear gloves that provide adequate feel
and safe control of triggers and any adjusting
devices.
18. When resting the tool, lay it down on the at
surface. If you use the hook equipped with
the tool, hook the tool securely on the stable
surface.
19. Do not operate when under the inuence of
alcohol, drugs or the like.
Projectile hazards
1. The fastener driving tool shall be disconnected
when unloading fasteners, making adjust-
ments, clearing jams or changing accessories.
2. During operation be careful that fasteners
penetrate material correctly and cannot be
deected/misred towards operator and/or any
bystanders.
3. During operation, debris from workpiece and
fastening/collation system may be discharged.
4. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
5. The risks to others shall be assessed by the
operator.
6. Be careful with tools without workpiece con-
tact as they can be red unintentionally and
injure operator and/or bystander.
7. Ensure tool is always safely engaged on the
workpiece and cannot slip.
8. Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection.
Also wear light but not loose clothing. Sleeves
should be buttoned or rolled up. No necktie
should be worn.

7ENGLISH
Operating hazards
1. Hold the tool correctly: be ready to counteract
normal or sudden movements such as recoil.
2. Maintain a balanced body position and secure
footing.
3. Appropriate safety glasses shall be used and
appropriate gloves and protective clothing are
recommended.
4. Appropriate hearing protection shall be worn.
5. Use the correct energy supply as directed in
the instruction manual.
6. Do not use the tool on moving platforms or
back of trucks. Sudden movement of the platform
may lose control of the tool and cause injury.
7. Always assume that the tool contains
fasteners.
8. Do not rush the job or force the tool. Handle
the tool carefully.
9. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations, and secure the air
hose to prevent danger if there is sudden jerking
or catching.
10. On rooftops and other high locations, drive
fasteners as you move forward. It is easy to lose
your footing if you drive fasteners while inching
backward. When driving fasteners against perpen-
dicular surface, work from the top to the bottom.
You can perform driving operations with less
fatigue by doing so.
11. A fastener will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly drive fastener on
top of another fastener or strike a knot in the
wood. The fastener may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react danger-
ously. Place the fasteners with care.
12. Do not leave the loaded tool or the air com-
pressor under pressure for a long time out in
the sun. Be sure that dust, sand, chips and
foreign matter will not enter the tool in the
place where you leave it setting.
13. Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside at the same time. Fasteners
may rip through and/or y off, presenting a grave
danger.
Repetitive motions hazards
1. When using a tool for long periods, the oper-
ator may experience discomfort in the hands,
arms, shoulders, neck, or other parts of the
body.
2. While using a tool, the operator should adopt
a suitable but ergonomic posture. Maintain
secure footing and avoid awkward or off-bal-
anced postures.
3. If the operator experiences symptoms such
as persistent or recurring discomfort, pain,
throbbing, aching, tingling, numbness, burn-
ing sensation, or stiffness, do not ignore these
warning signs. The operator should consult a
qualied health professional regarding overall
activities.
4. The continuous use of the tool may cause
repetitive strain injury due to recoil produced
by the tool.
5. To avoid repetitive strain injury, the operator
should not overreach or use excessive force.
Additionally, the operator should take a rest
when feeling fatigue.
6. Conduct a risk assessment regarding repeti-
tive motion hazards. It should focus on mus-
cular-skeletal disorders and be preferentially
based on the assumption that decreasing
fatigue during work is effective in reducing
disorders.
Accessory and consumable hazards
1. Disconnect the energy supply to the tool, such
as air or gas or battery as applicable, before
changing/replacing accessories such as work-
piece contact, or making any adjustments.
2. Use only the sizes and types of accessories
that are provided by the manufacturer.
3. Use only lubricants recommended in this
manual.
Workplace hazards
1. Slips, trips and falls are major causes of work-
place injury. Be aware of slippery surfaces
caused by use of the tool and also of trip haz-
ards caused by the air line hose.
2. Proceed with additional care in unfamiliar
surroundings. Hidden hazards may exist, such
as electricity or other utility lines.
3. This tool is not intended for use in potentially
explosive atmospheres and is not insulated
from coming into contact with electric power.
4. Make sure there are no electrical cables, gas
pipes etc. that could cause a hazard if dam-
aged by use of the tool.
5. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
6. There may be local regulations concerning
noise which must be complied with by keeping
noise levels within prescribed limits. In certain
cases, shutters should be used to contain
noise.
Dust and exhaust hazards
1. Always check your surroundings. The air
exhausted from the tool may blow dust or
objects and hit operator and/or bystanders.
2. Direct the exhaust so as to minimize distur-
bance of dust in a dust lled environment.
3. If dust or objects are emitted in the work area,
reduce the emission as much as possible to
reduce the health hazards and risk of injury.
Noise hazards
1. Unprotected exposure to high noise levels can
cause permanent, disabling, hearing loss and
other problems such as tinnitus (ringing, buzz-
ing, whistling or humming in the ears).
2. Conduct a risk assessment regarding noise
hazards in the work area and implement appro-
priate controls for these hazards.
3. Appropriate controls to reduce the risk may
include actions such as damping materials to
prevent workpieces from "ringing".
4. Use appropriate hearing protection.

8ENGLISH
5. Operate and maintain the tool as recom-
mended in these instructions, to prevent an
unnecessary increase in noise levels.
6. Take noise reduction measures, for exam-
ple placing workpieces on sound damping
supports.
Vibration hazards
1. The vibration emission during operation
depends on the gripping force, the contact
pressure force, the working direction, the
adjustment of energy supply, the workpiece,
the workpiece support. Conduct a risk assess-
ment regarding vibration hazards and imple-
ment appropriate controls for these hazards.
2. Exposure to vibration can cause disabling
damage to the nerves and blood supply of the
hands and arms.
3. Wear warm clothing when working in cold
conditions, keep your hands warm and dry.
4. If you experience numbness, tingling, pain or
whitening of the skin in your ngers or hands,
seek medical advice from a qualied occupa-
tional health professional regarding overall
activities.
5. Operate and maintain the tool as recom-
mended in these instructions, to prevent an
unnecessary increase in vibration levels.
6. Hold the tool with a light, but safe, grip
because the risk from vibration is generally
greater when the grip force is higher.
Additional warnings for pneumatic tools
1. Compressed air can cause severe injury.
2. Always shut off air supply, and disconnect tool
from air supply when not in use.
3. Always disconnect the tool from the com-
pressed air supply before changing acces-
sories, making adjustments and/or repairs,
when moving away from an operating area to a
different area.
4. Keep ngers away from trigger when not
operating the tool and when moving from one
operating position to another.
5. Never direct compressed air at yourself or
anyone else.
6. Whipping hoses can cause severe injury.
Always check for damaged or loose hoses or
ttings.
7. Never carry a pneumatic tool by its hose.
8. Never drag a pneumatic tool by its hose.
9. When using pneumatic tools, do not exceed
the maximum operating pressure ps max.
10. Pneumatic tools should only be powered
by compressed air at the lowest pressure
required for the work process to reduce noise
and vibration, and minimize wear.
11. Using oxygen or combustible gases for oper-
ating pneumatic tools creates a re and explo-
sion hazard.
12. Be careful when using pneumatic tools as the
tool could become cold, affecting grip and
control.
Additional warnings for tools with contact actuation
capability
1. Do not rest your nger on the trigger when
picking up the tool, moving between operating
areas and positions or walking, as resting
nger on trigger can lead to inadvertent opera-
tion. For tools with selective actuation, always
check the tool before use to ascertain the
correct mode is selected.
2. This tool has either selective actuation for con-
tact actuation or continuous contact actuation
by actuation mode selectors or is a contact
actuation or continuous actuation contact tool
and has been marked with the symbol above.
Its intended uses are for production applica-
tions such as pallets, furniture, manufactured
housing, upholstery and sheathing.
3. If using this tool in selective actuation mode,
always ensure it is in the correct actuation
setting.
4. Do not use this tool in contact actuation for
applications such as closing boxes or crates
and tting transportation safety systems on
trailers and lorries.
5. Be careful when changing from one driving
location to another.
Additional warnings for screwdriver
1. Ensure that the workpiece is securely xed.
2. Do not wear loose-tting gloves or gloves with
cut or frayed ngers. Those gloves can become
entangled with the rotating drive, causing severed
or broken ngers.
Safety devices
1. Make sure all safety systems are in working
order before operation. The tool must not oper-
ate if only the trigger is pulled or if only the contact
arm is pressed against the wood. It must work only
when both actions are performed. Test for possible
faulty operation with fasteners unloaded and the
pusher in fully pulled position.
2. Securing the trigger in the ON position is very
dangerous. Never attempt to fasten the trigger.
3. Do not attempt to keep the contact element
depressed with tape or wire. Death or serious
injury may occur.
4. Always check contact element as instructed
in this manual. Fasteners may be driven acci-
dentally if the safety mechanism is not working
correctly.
Service
1. Perform cleaning and maintenance right after
nishing the job. Keep the tool in tip-top condi-
tion. Lubricate moving parts to prevent rusting and
minimize friction-related wear. Wipe off all dust
from the parts.
2. Ask Makita authorized service center for peri-
odical inspection of the tool.

9ENGLISH
3. To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
4. Follow local regulations when disposing of the
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
PARTS DESCRIPTION
► Fig.1: 1. Trigger 2. Contact arm 3. Actuation mode
selector 4. Magazine 5. Hook 6. Driving
mode switch knob
INSTALLATION
Selecting compressor
The air compressor must comply with the requirements
of EN60335-2-34.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool's rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose
CAUTION: Low air output of the compressor,
or a long or smaller diameter air hose in rela-
tion to the screwdriving frequency may cause a
decrease in the driving capability of the tool.
Use a high pressure resistant air hose. Use an air hose
as large and as short as possible to assure continuous,
efcient screw-driving operation.
► Fig.2
Lubrication
Before and after use, apply two or three drops of pneu-
matic tool oil into the air tting. After applying the oil,
connect the air hose and drive some screws for proper
lubrication.
► Fig.3: 1. Air tting
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the air hose
is disconnected and no fastener is loaded before
adjusting or checking function on the tool.
Driving depth adjuster
CAUTION: When adjusting driving depth,
always disconnect the air hose.
This tool is equipped with an adjuster to change the
screw driving depth. Turn the adjuster to change the
driving depth. Driving adjustment range is 6 mm. One
turn of adjuster increases/decreases the depth by
approximately 0.8 mm.
► Fig.4: 1. Deeper 2. Shallower
Adjust the driving depth as necessary.
► Fig.5: 1. Driven too deep (turn clockwise)
2. Appropriate depth 3. Driven too shallow
(turn counterclockwise)
Hook
CAUTION: When using the hook or changing
its position, always disconnect the air hose. Do
not fasten hook onto waist belt, etc. If the tool
dropped, it may be operated by mistake and cause
personal injury.
CAUTION: Make sure that the hook is
attached to the tool properly. If unfastened, the
tool can drop and be operated by mistake, which
may cause personal injury.
The hook is useful for hanging up the tool temporarily. Turn
the hook while pushing the bottom. The hook can be turned
by 90°. You can change the mounting side of the hook.
Remove the screw xing the hook and change the direction.
► Fig.6
Driving mode switch
This tool is equipped with two types of driving mode. Refer to
the table below for selecting the driving mode. The optimum
driving mode varies according to the workpiece material. Fully
turn the knob until it clicks to your desired mode position.
► Fig.7: 1. Knob
Screw length/
Material
25 mm 28 mm 32 mm 41 mm
Steel
sheet
backing
0.8 mm
thick
-
0.6 mm
thick
-
0.4 mm
thick
-
Wood backing
When working on general plasterboard, the thickness
9.5 mm, 12.5 mm and 15 mm are suitable.

10 ENGLISH
NOTICE:
Do not use the tool with the driving mode
switch halfway. Otherwise the tool will be damaged and
you may not be able to obtain proper performance.
NOTICE:
The steel sheet backing thicker than 0.8mm
cannot be worked with this tool. Also note that screws
cannot be driven into layered steel sheet backing.
NOTICE:
Always use Makita genuine linked screws.
NOTE: It is recommended to select the mode usu-
ally. Set to the mode if screws cannot be driven for
lack of power.
Air duster
CAUTION:
Do not aim the ejection port of the air
duster to someone. Also, keep your hands and foot
away from the ejection port. If the air duster button is
accidentally pushed, it may cause a personal injury.
CAUTION: Always check your surroundings
before using the air duster. Blown dust or objects
may hit someone.
CAUTION: Do not connect or disconnect the
air hose while pushing the air duster button.
The air supplied to the tool can also be used as an air
duster. You can clean the work area by pressing the
button on the grip end.
► Fig.8: 1. Button
NOTICE: After using the air duster, the driving force
of the tool will temporarily decline. Wait until the air
pressure recovers in this case.
NOTICE: Perform a test blow if you use the air
duster immediately after the oil was applied. The oil
may be sprayed with the air.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the air hose
is disconnected and no fastener is loaded before
carrying out any work on the tool.
Loading screws
1. Disconnect the air hose.
2. Open the door while pressing down the lever.
► Fig.9: 1. Door 2. Lever
3. Open the magazine cap.
► Fig.10: 1. Magazine cap
4. Load screws into magazine. Set the rst screw to
the feeding claw. If the driver bit hinders the rst screw
to be set, turn the tool upside down (screw tip on top).
This will return the driver bit to its designated position.
► Fig.11: 1. Feeding claw 2. Screw channel
5. Place the rest of screws in the screw channel and
close the magazine cap.
6. Slowly close door until lever is completely latched.
Replacing driver bit
1. Remove the bolts on the driver guide and the
magazine with a hex wrench then remove the driver
guide unit from the body.
► Fig.12: 1. Driver guide unit 2. Spring 3. Gasket
4. Body
NOTICE: Be careful not to lose the springs, gasket,
and screws. They may fall off when removing the
driver guide unit.
2. Turn the driver bit clockwise while pulling it out.
The driver bit will be removed. You can use a plier to
turn the bit, however do not pinch the tip of the bit.
► Fig.13
3. Insert a new driver bit and turn counterclockwise
while pushing it in. Make sure that the threads on the
driver bit catches the base.
► Fig.14
NOTE: The driver bit can be rotated endlessly. Stop
rotating the driver bit when it is secured.
4. Push the driver bit to the end. Attach the driver
guide unit to the body and secure with bolts.
► Fig.15
NOTICE: Be sure to return the gasket and springs to
the original position before attaching the driver guide
unit. Also note that the spring on the trigger base is
installed straight as shown in the gure.
Connecting air hose
CAUTION: Do not rest your nger on the
trigger when connecting the air hose.
► Fig.16: 1. Air tting 2. Air socket
Slip the air socket of the air hose onto the air tting on
the tool. Be sure that the air socket locks rmly into
position when installed onto the air tting.
A hose coupling must be installed on or near the tool in
such a way that the pressure reservoir will discharge at
the time the air supply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION: Do not repeatedly drive screw(s) in
on top of a screw that has been already driven in.
NOTICE: The utilized air pressure must be
between 1.76 - 2.26 MPa.
NOTICE: This tool is not an impact gun, so it
requires a reasonable amount of pressing.
NOTICE: If the contact arm is not pressed suf-
ciently, the screw may not drive in ush to work-
piece, or come out.
NOTICE: Always press the contact arm at a right
angle onto the workpiece and then drive in screw.
Using with the single sequential actuation mode
is recommended to ensure proper screw driving.

11 ENGLISH
Selecting the operation mode
CAUTION: Always make sure that the actua-
tion mode selector is properly set to the position
for the desired driving mode before driving a
screw.
This tool is equipped with the actuation mode selector.
You can select either the single sequential actuation
mode or the contact actuation mode with it.
► Fig.17: 1. Single sequential actuation mode
2. Contact actuation mode
Single sequential actuation mode:
You can drive one screw by one sequential operation.
Select this mode when driving a screw carefully and
accurately.
To choose this mode, set the actuation mode selector to
the position.
Contact actuation mode:
You can drive screws repetitively by placing the contact
element with the trigger held.
To choose this mode, set the actuation mode selector to
the position.
Checking proper action before
operation
Before operation, always check following points.
— Make sure that the tool does not operate only by
connecting the air hose.
— Make sure that the tool does not operate only by
pulling the trigger.
— Make sure that the tool does not operate only by
placing the contact element against the workpiece
without pulling the trigger.
— In single sequential actuation mode, make sure
that the tool does not operate when pulling the
trigger rst and then placing the contact element
against the workpiece.
Single sequential actuation
1. Lightly press the end of the contact arm onto a
workpiece.
► Fig.18: 1. Contact arm
2. Pull the trigger and hold it until the tool stops run-
ning. If the trigger is released too soon, the screw may
not be driven in ush to workpiece, and/or the screw
feeding may be impaired.
► Fig.19
Contact actuation
Pull the trigger rst and then place the contact arm
against the workpiece.
Cutting linked sheet
CAUTION: Always disconnect the air hose
from the tool before removing the linked sheet.
Linked sheet will be ejected from the driver guide as
you drive the screws. Tear away the ejected sheet by
twisting as shown in the gure.
► Fig.20: 1. Ejected linked sheet
MAINTENANCE
CAUTION: Always disconnect the air hose
from the tool before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Removing jammed screw
1. Disconnect the air hose from the tool.
2. Open the door and magazine cap then tear off the
linked screw sheet.
3. Insert metal bar into the screw ejection hole and
hit it with a hammer lightly.
► Fig.21: 1. Metal bar 2. Hammer
4. Remove the jammed screw with a at-blade
screwdriver or other similar tool.
► Fig.22
Draining water from the tool
Remove the air hose from the tool and place the tool so
that the air tting faces down to the oor. Leave it for a
while until the water inside the tool is drained.
► Fig.23: 1. Air tting
Storage
When not in use, always disconnect the air hose from
the tool and attach the cap to the air tting. Clean the
iron dust that adhered to the magnet using an air duster.
The tool should be stored in a warm and dry place.
► Fig.24: 1. Cap
Maintenance of compressor and air hose
Observe the following instructions to keep the optimum
performance and avoid possible tool failure.
• Always drain the compressor tank after each
operation;
• Keep the air hose away from heat (over 60°C,
over 140°F) ;
• Keep the air hose away from chemicals such as
thinner, strong acids or alkalis;
• Route the air hose away from obstacles which
may become dangerously caught on during
operation;

12 ENGLISH
• Route the air hose away from sharp edges and
areas which may lead to damage or abrasion to
the hose.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Air hose
• Safety goggles
• Driver bit
• Coil tape collated screws
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

13 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: AR411HR
Ciśnienie powietrza 1,76 - 2,26 MPa (17,6 - 22,6 bar)
Długość wkrętów 25 - 41 mm
Średnica wkrętu Podkład z blachy stalowej 3,5 mm
Podkład drewniany 3,8 mm
Pojemność magazynka Zwój wkrętów na taśmie: 100 szt.
Urządzenie zabezpieczające Układ ramienia stykowego
Regulacja głębokości wkręcania Za pomocą pokrętła (zakres regulacji: 6 mm)
Mechanizm podawania wkrętów Układ z tłoczkiem podającym
Minimalna średnica węża 5,0 mm
Olej do narzędzi pneumatycznych ISO VG32 lub odpowiednik
Wymiary (dług. x szer. x wys.) (z zaczepem) 276 mm x 120 mm x 316 mm
Masa netto 2,0 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urzą-
dzeniu. Przed użyciem należy zapoznać się z ich
znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić okulary ochronne.
Nosić ochronniki słuchu.
Narzędzie może pracować w trybie wbija-
nia kontaktowego.
Nie używać na rusztowaniach, drabinach.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do mocowania płyt
gipsowych.
Narzędzie jest przeznaczone do profesjonalnych
zastosowań o dużej wartości przerobowej. Nie wolno
go używać do żadnych innych celów. Narzędzie nie jest
przeznaczone do wbijania gwoździ bezpośrednio na
twardej powierzchni, takiej jak stal czy beton.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN ISO 11148-13:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 78 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań określona według EN
ISO 11148-13:
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA:
Deklarowana wartość poziomu drgań
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).

14 POLSKI
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla wkrętarki
pneumatycznej
OSTRZEŻENIE: Przeczytać wszystkie ostrze-
żenia bezpieczeństwa i wszystkie instrukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może dopro-
wadzić do poważnych obrażeń, porażenia prądem
elektrycznym i/lub pożaru.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Dla własnego bezpieczeństwa, a także w celu prawidło-
wej obsługi i konserwacji narzędzia należy przed roz-
poczęciem użytkowania narzędzia przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
1. Dozwolone jest korzystanie z narzędzia
wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem.
Narzędzia do wbijania elementów złącznych
z ciągłym wbijaniem kontaktowym lub wbija-
niem kontaktowym należy używać wyłącznie
do zastosowań produkcyjnych.
2. Trzymać palce z dala od spustu, gdy narzędzie
nie jest używane lub jest przenoszone z miej-
sca na miejsce.
3. Istnieją różnego rodzaju zagrożenia. Przed
przystąpieniem do podłączania, odłączania,
ładowania, obsługi, konserwacji, wymiany
akcesoriów lub pracy w pobliżu narzędzia
należy uważnie przeczytać instrukcje bezpie-
czeństwa. Nieprzestrzeganie powyższego zale-
cenia może prowadzić do poważnych obrażeń.
4. Wszystkie części ciała, w tym ręce i nogi,
należy trzymać z daleka od kierunku wbijania.
Należy też upewnić się, że element złączny
nie przebije obrabianego elementu w sposób
grożący uszkodzeniem ciała.
5. Podczas korzystania z narzędzia należy pamię-
tać, że element złączny może odskoczyć i
spowodować obrażenia.
6. Należy mocno trzymać narzędzie i przygoto-
wać się na odrzut.
7. Z narzędzia do wbijania elementów złącznych
powinni korzystać jedynie operatorzy prze-
szkoleni technicznie.
8. Nie należy modykować narzędzia do wbija-
nia elementów złącznych. Modykacje mogą
zmniejszyć efektywność zabezpieczeń oraz
zwiększyć ryzyko dla operatora i/lub osób
postronnych.
9. Tą instrukcję obsługi należy zachować do
wykorzystania w przyszłości.
10. Nie używać narzędzia, jeśli jest ono
uszkodzone.
11. Zachować ostrożność w trakcie obchodzenia
się z elementami złącznymi, zwłaszcza pod-
czas ich ładowania i wyjmowania, ponieważ
mają one ostre końcówki, które mogą spowo-
dować obrażenia.
12. Przed przystąpieniem do pracy należy spraw-
dzić narzędzie pod kątem uszkodzonych, roz-
łączonych lub zużytych części.
13. Nie sięgać zbyt daleko. Używać narzędzia
wyłącznie w bezpiecznym miejscu pracy.
Zawsze stać na pewnym podłożu i utrzymywać
równowagę.
14. Osoby postronne powinny zachować bez-
pieczny dystans (w miejscach, w których ist-
nieje ryzyko ruchu takich osób). Obszar pracy
należy oznaczyć w wyraźny sposób.
15. Nigdy nie należy kierować narzędzia w stronę
siebie ani innych osób.
16. Podnosząc narzędzie, przenosząc je pomiędzy
obszarami pracy i pozycjami lub chodząc, nie
należy opierać palca o spust, ponieważ może
to doprowadzić do niezamierzonego urucho-
mienia. W przypadku narzędzi z trybem wbija-
nia selektywnego należy zawsze upewnić się,
że włączony jest prawidłowy tryb.
17. Należy korzystać wyłącznie z rękawic, które
zapewniają odpowiednie wyczucie oraz bez-
pieczną kontrolę nad spustem i innymi urzą-
dzeniami regulacyjnymi.
18. Narzędzie należy odkładać na płaską
powierzchnię. W przypadku korzystania z
zaczepu dostarczonego wraz z narzędziem
należy bezpiecznie zaczepiać narzędzie na
stabilnych powierzchniach.
19. Nie wolno obsługiwać narzędzia, będąc pod
wpływem alkoholu, narkotyków ani innych
środków odurzających.
Obiekty wyrzucane z dużą siłą
1. Przed przystąpieniem do wyjmowania ele-
mentów złącznych, regulacji, usuwania zacięć
albo zmiany akcesoriów należy odłączyć od
zasilania narzędzie do wbijania elementów
złącznych.
2. W trakcie pracy należy zwracać uwagę na to,
czy elementy złączne poprawnie przebijają
materiał i nie mogą odbić się/zostać niepo-
prawnie wystrzelone w stronę operatora oraz/
lub osób postronnych.
3. W trakcie pracy od obrabianego materiału oraz
systemu mocowania lub sortowania mogą być
odrzucane odpadki.
4. Należy zawsze nosić okulary ochronne,
aby zabezpieczyć oczy przed urazami pod-
czas użytkowania elektronarzędzi. Okulary
ochronne muszą spełniać wymagania normy
ANSI Z87.1 w USA, EN 166 w Europie oraz AS/
NZS 1336 w Australii/Nowej Zelandii. Przepisy
prawne obowiązujące w Australii/Nowej
Zelandii wymagają również obowiązkowego
stosowania osłony twarzy.

15 POLSKI
Odpowiedzialność za egzekwowanie używania
odpowiednich środków ochrony osobistej
przez operatorów narzędzi oraz inne osoby
przebywające w bezpośrednim sąsiedztwie
obszaru roboczego ponosi pracodawca.
5. Operator musi ocenić stopień ryzyka dla osób
postronnych.
6. Należy zachować ostrożność podczas
obchodzenia się z narzędziami bez styku z
obrabianym elementem, ponieważ mogą one
wystrzelić w sposób niezamierzony i spowo-
dować obrażenia ciała operatora oraz/lub osób
postronnych.
7. Należy dbać o to, aby narzędzie było bezpiecz-
nie oparte na obrabianym elemencie tak, żeby
nie mogło się ześlizgnąć.
8. Należy nosić ochronniki słuchu zabezpie-
czające przed hałasem powodowanym przez
sprężone powietrze, a także sprzęt ochrony
głowy. Ponadto należy nosić lekką, ale nie
luźną odzież. Rękawy powinny być zapięte lub
podwinięte. Nie należy nosić krawata.
Ryzyko eksploatacyjne
1. Narzędzie należy trzymać poprawnie, tak aby
przygotować się na normalne i nagłe ruchy,
takie jak odrzut.
2.
Utrzymywać równowagę ciała i odpowiednią postawę.
3. Należy nosić odpowiednie okulary ochronne.
Zalecane jest też korzystanie z odpowiednich
rękawic i innego ubioru ochronnego.
4. Należy korzystać z odpowiednich ochronników
słuchu.
5. Należy korzystać z właściwych źródeł zasilania
zgodnie z instrukcją obsługi.
6. Nie należy używać narzędzia na poruszających
się platformach ani w tylnej części wózków.
Nagły ruch platformy może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem i doprowadzić do wystą-
pienia obrażeń ciała.
7. Należy zawsze zakładać, że w narzędziu znaj-
dują się elementy złączne.
8. Nie należy wykonywać pracy pośpiesznie ani
nie przeciążać narzędzia. Z narzędziem należy
obchodzić się ostrożnie.
9. Podczas pracy z narzędziem należy zadbać
o dobre oparcie dla nóg i utrzymywanie rów-
nowagi. Podczas pracy na wysokościach należy
się upewnić, że na dole nie ma nikogo, a ponadto
zabezpieczyć wąż pneumatyczny przed gwałtow-
nymi ruchami.
10. Podczas pracy na dachach i innych wysokich
miejscach elementy złączne należy wkręcać,
posuwając się do przodu. Cofanie się podczas
wkręcania elementów złącznych grozi utratą
oparcia dla nóg. Podczas wkręcania elementów
złącznych w pionową powierzchnię należy praco-
wać od góry do dołu. W ten sposób wykonywana
praca jest mniej męcząca.
11. Element złączny może zostać zgięty lub
narzędzie może się zablokować w przypadku
omyłkowego wkręcenia elementu złącznego
w już wkręcony element złączny lub w sęk w
drewnie. W takiej sytuacji element złączny
może zostać wyrzucony i uderzyć w kogoś lub
może wystąpić niebezpieczna reakcja narzę-
dzia. Elementy złączne należy umieszczać z
zachowaniem ostrożności.
12. Nie wolno pozostawiać na długi okres na
słońcu załadowanego narzędzia ani znajdu-
jącej się po ciśnieniem sprężarki powietrza.
Należy zadbać, aby do pozostawionego narzę-
dzia nie przedostał się pył, piasek, wiórki ani
inne ciała obce.
13. W żadnym wypadku nie należy wkręcać ele-
mentów złącznych równocześnie od wewnątrz
i od zewnątrz. Elementy złączne mogą przebić
się na wylot i/lub zostać wyrzucone w powietrze,
stwarzając poważne niebezpieczeństwo.
Ryzyko związane z cyklicznie powtarzanymi ruchami
1. Używanie narzędzia przez długi czas może
prowadzić do dyskomfortu w dłoniach, ramio-
nach, barkach, szyi lub innych częściach ciała.
2. W trakcie pracy operator powinien przyjąć
optymalną, ale jednocześnie ergonomiczną,
postawę. Utrzymywać odpowiednią postawę i
unikać zaburzania równowagi ciała.
3. Nie ignorować objawów takich, jak uporczywy
lub nawracający dyskomfort, pulsujący ból,
mrowienie, zdrętwienie, uczucie pieczenia czy
zesztywnienie. Operator powinien skonsulto-
wać się z wykwalikowanym pracownikiem
służby zdrowia.
4. Przedłużające się korzystanie z narzędzia
może prowadzić do urazów na skutek długo-
trwałego powtarzania czynności ze względu na
odrzut narzędzia.
5.
Aby uniknąć urazów naprężeniowych, operator nie
powinien sięgać narzędziem na zbyt dużą odle-
głość ani używać nadmiernej siły. Ponadto opera-
tor powinien odpocząć, gdy poczuje zmęczenie.
6.
Należy przeprowadzić ocenę dotyczącą zagro-
żeń związanych z wykonywaniem powtarzal-
nych ruchów. Powinna ona w szczególności
dotyczyć możliwości wystąpienia urazów mię-
śniowo-szkieletowych i jeśli to konieczne opie-
rać się na założeniu, że odpowiedni odpoczy-
nek w trakcie pracy skutecznie przyczynia się
do zmniejszenia ryzyka występowania urazów.
Zagrożenia związane z akcesoriami i materiałami
eksploatacyjnymi
1. Przed przystąpieniem do zmiany/wymiany
akcesoriów, takich jak element stykający się
z obrabianym materiałem, lub do regulacji
narzędzia należy odłączyć źródło zasilania (np.
powietrzem, gazem lub prądem).

16 POLSKI
2. Należy korzystać z rozmiarów i typów akceso-
riów wskazanych przez producenta.
3. Używać tylko smarów zalecanych w tej
instrukcji.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
1. Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są główną
przyczyną urazów w miejscu pracy. Należy
zwracać uwagę na śliskie powierzchnie wystę-
pujące wskutek pracy z użyciem narzędzia
oraz na ryzyko potknięcia się o wąż powietrza.
2. Szczególną ostrożność należy zachować w
nieznanych miejscach pracy. Mogą być w nich
obecne ukryte zagrożenia, takie jak przewody
elektryczne.
3. Narzędzia nie należy używać w atmosferach
potencjalnie wybuchowych i nie jest ono izolo-
wane przed energią elektryczną.
4. Należy się upewnić, że w obszarze pracy nie
ma żadnych przewodów elektrycznych, rur z
gazem itp., które mogłyby stanowić zagrożenie
po uszkodzeniu przez narzędzie.
5. W miejscu pracy należy utrzymywać czystość
i zadbać o dobre oświetlenie. Nieporządek bądź
słabe oświetlenie sprzyjają wypadkom.
6. Należy przestrzegać lokalnie obowiązujących
przepisów dotyczących dopuszczalnych
poziomów hałasu. W niektórych przypadkach
w celu ograniczania emisji hałasu należy sto-
sować ruchome osłony.
Zagrożenia związane z kurzem i wydmuchem
1. Zawsze należy zwracać uwagę na otoczenie.
Powietrze wydmuchiwane z narzędzia może
zdmuchnąć kurz lub przedmioty, które mogą
uderzyć operatora oraz/lub osoby postronne.
2.
Wylot powietrza narzędzia należy kierować w taki
sposób, aby nie powodować wzbijania pyłu w
otoczeniu, w którym występuje duże zapylenie.
3. Jeśli w miejscu pracy wytwarzana jest duża
ilość pyłu lub cząstek, należy ją możliwie jak
najbardziej zredukować w celu zmniejszenia
zagrożenia dla zdrowia i ryzyka wystąpienia
obrażeń ciała.
Zagrożenia związane z hałasem
1.
Narażenie na wysoki poziom hałasu bez ochronni-
ków słuchu może spowodować trwałą utratę słuchu
oraz inne problemy, takie jak szumy uszne (dzwo-
nienie, brzęczenie, piski lub trzaski w uszach).
2. Należy przeprowadzić ocenę dotyczącą zagro-
żeń związanych z występowaniem hałasu w
miejscu pracy oraz wdrożyć odpowiednie
środki kontroli tych zagrożeń.
3.
Poziom hałasu można kontrolować w celu
zmniejszenia ryzyka, na przykład poprzez korzy-
stanie z materiałów wytłumiających, które zapo-
biegną "dzwonieniu" obrabianego materiału.
4. Używać odpowiednich ochronników słuchu.
5. Aby zapobiec nadmiernej emisji hałasu, użyt-
kować i konserwować narzędzie zgodnie z
zaleceniami zawartymi w tej instrukcji.
6. Należy stosować środki mające na celu zmniej-
szenie natężenia generowanego hałasu, np.
umieszczać obrabiany element na wsporni-
kach tłumiących dźwięk.
Zagrożenia związane z drganiami
1. Ilość drgań powstających w trakcie korzy-
stania z narzędzia zależy od siły chwytu, siły
nacisku kontaktowego, kierunku pracy, regula-
cji źródła energii, obrabianego elementu i jego
podparcia. Należy przeprowadzić ocenę doty-
czącą zagrożeń związanych z występowaniem
drgań i wdrożyć odpowiednie środki kontroli
tych zagrożeń.
2. Narażenie na wibracje może stać się przyczyną
porażenia nerwów i zaburzeń w dopływie krwi
do kończyn górnych.
3. W zimnych warunkach należy nosić ciepłe
ubranie i dbać, aby ręce były ciepłe i suche.
4. Jeśli pojawia się zdrętwienie, mrowienie, ból
lub bladość skóry palców albo dłoni, zasięgnij
porady wykwalikowanego eksperta BHP.
5. Aby zapobiec nadmiernej emisji drgań, użyt-
kować i konserwować narzędzie zgodnie z
zaleceniami zawartymi w tej instrukcji.
6. Narzędzie należy trzymać pewnie, ale jedno-
cześnie lekko, ponieważ ryzyko związane z
drganiami rośnie wraz z siłą nacisku.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące pracy z narzę-
dziami pneumatycznymi
1. Sprężone powietrze może spowodować
poważne obrażenia.
2. Zawsze wyłączać źródło powietrza i odłączać
od niego narzędzie, gdy nie jest używane.
3. Przed przystąpieniem do zmiany akcesorium,
wprowadzenia zmian i/lub wykonania naprawy,
a także przed przeniesieniem narzędzia w inne
miejsce pracy, należy bezwzględnie odłączyć
narzędzie od źródła sprężonego powietrza.
4. Trzymać palce z dala od spustu, gdy narzędzie
nie jest używane lub jest przenoszone z miej-
sca na miejsce.
5. Sprężonego powietrza nie należy kierować na
siebie ani żadną inną osobę.
6. Gwałtownie poruszający się wąż może spo-
wodować poważne obrażenia. Węże i złączki
należy sprawdzać pod kątem uszkodzeń i
luzów.
7. Narzędzia pneumatycznego nie należy przeno-
sić, trzymając je za wąż.
8. Narzędzia pneumatycznego nie należy ciągnąć
za wąż.
9. W trakcie korzystania z narzędzi pneumatycz-
nych nie należy przekraczać maksymalnego
ciśnienia roboczego (ps max).
10. Narzędzia pneumatyczne powinny być zasi-
lane wyłącznie przez sprężone powietrze o
minimalnym ciśnieniu wymaganym do pracy,
aby obniżyć hałas i drgania oraz zminimalizo-
wać zużycie.
11. Używanie tlenu i gazów łatwopalnych w narzę-
dziach pneumatycznych wiąże się z zagroże-
niem pożarem i wybuchem.
12. W trakcie korzystania z narzędzia pneumatycz-
nego należy zachować ostrożność, ponieważ
może ono stać się zimne, co wpływa na pew-
ność chwytu i kontrolę nad narzędziem.

17 POLSKI
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące pracy z narzę-
dziami posiadającymi funkcję wbijania kontaktowego
1. Podnosząc narzędzie, przenosząc je pomiędzy
obszarami pracy i pozycjami lub chodząc, nie
należy opierać palca o spust, ponieważ może
to doprowadzić do niezamierzonego urucho-
mienia. W przypadku narzędzi z trybem wbija-
nia selektywnego należy zawsze upewnić się,
że włączony jest prawidłowy tryb.
2. To narzędzie może działać w trybie wbijania
selektywnego w przypadku wbijania kontak-
towego lub w trybie ciągłego wbijania kon-
taktowego wybieranego za pomocą selektora
trybu. Może też być narzędziem pracującym w
trybie kontaktowym lub ciągłym i zostało ozna-
czone powyższym symbolem. Narzędzie jest
przeznaczone do zastosowań fabrycznych, na
przykład przy produkcji palet, mebli, domów
prefabrykowanych, mebli tapicerowanych oraz
produktów z pokryciem.
3. Jeśli narzędzie ma być używane w trybie wbi-
jania selektywnego, należy upewnić się, że
wybrane jest odpowiednie ustawienie.
4. Narzędzia nie należy używać w trybie wbija-
nia kontaktowego do zastosowań takich, jak
zamykanie pudeł lub skrzyń ani do mocowania
systemów zabezpieczeń transportowych na
przyczepach i samochodach ciężarowych.
5. Należy zachować ostrożność przy zmianie
miejsca wbijania.
Dodatkowe ostrzeżenia dot. wkrętarki
1. Należy się upewnić, że obrabiany element jest
bezpiecznie zamocowany.
2.
Nie nosić luźnych rękawic ani rękawic bez pal-
ców lub postrzępionych. Takie rękawice mogą
zostać zaplątane w obracający się napęd, co może
skutkować urwaniem lub połamaniem palców.
Urządzenia zabezpieczające
1. Przed przystąpieniem do pracy należy spraw-
dzić działanie wszystkich układów bezpieczeń-
stwa. Samo pociągnięcie za spust lub dociśnięcie
ramienia stykowego do drewna nie może włączać
narzędzia. Narzędzie musi się uruchamiać
dopiero po wykonaniu obu tych czynności.
Sprawdzić prawidłowość działania narzędzia z
rozładowanym magazynkiem i przy całkowicie
wyciągniętym popychaczu.
2. Bardzo niebezpieczne jest unieruchamianie
spustu w położeniu włączenia. W żadnym
wypadku nie wolno tego robić.
3. Nie wolno utrzymywać elementu stykowego
w położeniu wciśniętym za pomocą taśmy lub
drutu. Może stać się to powodem poważnych
obrażeń ciała lub śmierci.
4. Element stykowy należy zawsze sprawdzać
w sposób podany w niniejszej instrukcji.
Jeśli mechanizm zabezpieczający nie działa
prawidłowo, wkręty mogą zostać wkręcone
przypadkowo.
Serwis
1.
Bezpośrednio po zakończeniu pracy narzędzie
należy wyczyścić i zakonserwować. Narzędzie należy
utrzymywać w idealnym stanie technicznym. Części
ruchome należy smarować w celu zabezpieczenia przed
korozją i ograniczenia do minimum zużycia ciernego.
Części te należy całkowicie oczyścić z pyłu.
2. Okresowe przeglądy narzędzia powinny być
przeprowadzane przez autoryzowane centrum
serwisowe rmy Makita.
3.
W celu zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI produktu konserwacje i naprawy
powinny być przeprowadzane przez autoryzowane
punkty serwisowe rmy Makita, zawsze z użyciem
oryginalnych części zamiennych rmy Makita.
4. Narzędzie należy zutylizować zgodnie z lokal-
nymi przepisami.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
OPIS CZĘŚCI
► Rys.1: 1. Spust 2. Ramię stykowe 3. Selektor
trybu aktywacji 4. Magazynek 5. Zaczep
6. Pokrętło zmiany trybu wkręcania
INSTALACJA
Wybór sprężarki
Sprężarka powietrza musi spełniać wymagania normy
EN60335-2-34.
Tam, gdzie ciśnienie zasilania przekracza ciśnienie znamionowe
narzędzia, należy stosować reduktory ciśnienia. Zaniedbywanie
tego może doprowadzić do poważnych wypadków, których oa-
rami będą osoby obsługujące narzędzie oraz postronne.
Wybór węża pneumatycznego
PRZESTROGA: Niska wydajność sprężarki
powietrza oraz długi i/lub cienki wąż pneuma-
tyczny w połączeniu z wysoką częstotliwością
wkręcania wkrętów mogą spowodować obniżenie
wydajności pracy narzędzia.
Stosować wąż pneumatyczny odporny na wysokie
ciśnienie. Aby zapewnić ciągłe, wydajne wkręcanie
wkrętów, należy stosować wąż pneumatyczny o możli-
wie największej średnicy i możliwie jak najkrótszy.
► Rys.2

18 POLSKI
Smarowanie
Przed rozpoczęciem i po zakończeniu używania narzę-
dzia należy wlać do złączki sprężonego powietrza
dwie lub trzy krople oleju do narzędzi pneumatycz-
nych. Po wlaniu oleju podłączyć wąż pneumatyczny i
wkręcić kilka wkrętów w celu zapewnienia właściwego
smarowania.
► Rys.3: 1. Złączka sprężonego powietrza
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub sprawdzania działania narzędzia należy
zawsze odłączyć wąż pneumatyczny i upewnić
się, że w narzędziu nie ma załadowanych elemen-
tów złączonych.
Regulator głębokości wkręcania
PRZESTROGA: W przypadku regulacji głę-
bokości wkręcania należy zawsze odłączyć wąż
pneumatyczny.
Niniejsze narzędzie jest wyposażone w regulator głę-
bokości wkręcania wkrętów. W celu zmiany głębokości
wkręcania należy obrócić pokrętło regulatora. Zakres
regulacji głębokości wkręcania wynosi 6 mm. Jeden
obrót pokrętła regulatora zwiększa/zmniejsza głębokość
o około 0,8 mm.
► Rys.4: 1. Głębiej 2. Płycej
Wyregulować głębokość wkręcania stosownie do
potrzeb.
► Rys.5: 1. Wkręcony zbyt głęboko (obrócić w prawo)
2. Właściwa głębokość 3. Wkręcony zbyt
płytko (obrócić w lewo)
Zaczep
PRZESTROGA: W przypadku używania
zaczepu lub zmiany jego położenia należy zawsze
odłączyć wąż pneumatyczny. Nie wolno mocować
zaczepu na pasie biodrowym itp. W przypadku
upuszczenia narzędzia może nastąpić jego przypad-
kowe uruchomienie grożące obrażeniami ciała.
PRZESTROGA: Upewnić się, że zaczep jest
prawidłowo zamocowany do narzędzia. W przy-
padku odczepienia narzędzie może upaść i uru-
chomić się przypadkowo, co może spowodować
obrażenia ciała.
Zaczep jest przydatny do tymczasowego zawieszania
narzędzia. Obrócić zaczep, naciskając jego dolną
część. Zaczep można obrócić o 90°. Istnieje możliwość
zmiany strony zamocowania zaczepu. Wykręcić śrubę
mocującą zaczep i zmienić jego kierunek.
► Rys.6
Przełącznik trybu wkręcania
Niniejsze narzędzie jest wyposażone w dwa tryby wkrę-
cania. W celu wybrania trybu wkręcania należy posłu-
żyć się zamieszczoną tabelą. Optymalny tryb wkręcania
zależy od materiału, z którego wykonany jest obrabiany
element. Przestawić gałkę do oporu, aż do zatrzaśnię-
cia w położeniu wymaganego trybu.
► Rys.7: 1. Gałka
Długość wkrętów/
Materiał
25 mm 28 mm 32 mm 41 mm
Podkład
z blachy
stalowej
Gru-
bość0,8 mm
-
Gru-
bość0,6 mm
-
Gru-
bość0,4 mm
-
Podkład drewniany
Podczas pracy na ogólnie dostępnych płytach gipso-
wych odpowiednie jest używanie grubości 9,5 mm, 12,5
mm i 15 mm.
UWAGA: Nie używać narzędzia przy przełączniku
trybu wkręcania ustawionym w połowie drogi
między skrajnymi położeniami. Grozi to uszkodze-
niem narzędzia, które nie będzie w stanie zapew-
nić właściwych parametrów pracy.
UWAGA: Niniejsze narzędzie nie nadaje się
użytku w przypadku podkładów z blachy stalowej
o grubości większej niż 0,8 mm. Należy również
pamiętać, że wkrętów nie można wkręcać w war-
stwowy podkład z blachy stalowej.
UWAGA: Zawsze używać oryginalnych wkrętów
na taśmie rmy Makita.
WSKAZÓWKA: Na ogół zaleca się wybranie
trybu . Tryb należy ustawić, jeśli wkręty nie dają
się wkręcać z powodu zbyt małej mocy.
Odpylacz powietrzny
PRZESTROGA: Nie należy kierować wylotu
odpylacza powietrznego na inne osoby. Nie
należy również zbliżać dłoni ani stóp do wylotu
odpylacza. Przypadkowe naciśnięcie przycisku
odpylacza powietrznego może spowodować obraże-
nia ciała.
PRZESTROGA: Przed użyciem odpylacza
powietrznego należy zawsze sprawdzić swoje
otoczenie. Wydmuchiwany pył lub cząstki stałe mogą
kogoś uderzyć.
PRZESTROGA: Nie należy podłączać ani odłą-
czać węża pneumatycznego podczas naciskania
przycisku opylacza powietrznego.
Sprężone powietrze dostarczane do narzędzia może
być również użyte w charakterze odpylacza powietrz-
nego. Obszar roboczy można oczyścić przez naciśnię-
cie przycisku na końcu uchwytu.
► Rys.8: 1. Przycisk

19 POLSKI
UWAGA: Po użyciu odpylacza powietrznego siła
napędowa narzędzia ulegnie chwilowemu zmniejsze-
niu. Należy wówczas poczekać, aż ciśnienie powie-
trza powróci do właściwej wartości.
UWAGA: W przypadku użycia odpylacza powietrz-
nego bezpośrednio po wlaniu oleju należy wykonać
wydmuch kontrolny. W wydmuchiwanym powietrzu
może znajdować się olej.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek pracy przy narzędziu należy zawsze
odłączyć wąż pneumatyczny i upewnić się, że
w narzędziu nie ma załadowanych elementów
złączonych.
Załadunek wkrętów
1. Odłącz wąż pneumatyczny.
2. Otwórz drzwiczki, naciskając dźwignię.
► Rys.9: 1. Drzwiczki 2. Dźwignia
3. Otwórz pokrywę magazynka.
► Rys.10: 1. Pokrywa magazynka
4.
Załaduj wkręty do magazynka. Umieść pierwszy wkręt
w pazurze podajnika. Jeśli końcówka wkrętakowa utrudnia
umieszczenie pierwszego wkręta, należy obrócić narzędzie
do góry nogami (końcówka wkręta na górze). Spowoduje to
powrót końcówki wkrętakowej do jej właściwego położenia.
► Rys.11: 1. Pazur podajnika 2. Kanał wkrętów
5. Umieść resztę wkrętów w kanale wkrętów i
zamknij pokrywę magazynka.
6. Powoli zamknij drzwiczki, aż do całkowitego
zatrzaśnięcia dźwigni.
Wymiana końcówki wkrętakowej
1. Przy użyciu klucza imbusowego wykręć śruby na
prowadnicy i magazynku, po czym wyjmij zespół pro-
wadnicy z korpusu.
► Rys.12: 1. Zespół prowadnicy 2. Sprężyna
3. Uszczelka 4. Korpus
UWAGA: Należy uważać, aby nie zgubić sprężyn,
uszczelki ani wkrętów. Mogą one wypaść podczas
wyjmowania zespołu prowadnicy.
2.
Podczas wyciągania końcówki wkrętakowej obróć ją w
prawo. Umożliwi to wyjęcie końcówki wkrętakowej. Możesz
użyć szczypiec do obrócenia końcówki, musisz jednak
uważać, aby nie ścisnąć czubka końcówki wkrętakowej.
► Rys.13
3. Włóż nową końcówkę wkrętakową i wciśnij ją,
obracając równocześnie w lewo. Upewnij się, że gwint
końcówki wkrętakowej zazębił się z podstawą.
► Rys.14
WSKAZÓWKA: Końcówka wkrętakowa daje się
obracać bez ograniczeń. Należy przestać obracać
końcówkę wkrętakową po jej zamocowaniu.
4.
Wepchnij końcówkę wkrętakową do końca. Zamocuj
zespół prowadnicy do korpusu i dokręć śrubami.
► Rys.15
UWAGA: Przed zamocowaniem zespołu prowadnicy
należy pamiętać o umieszczeniu uszczelki i sprężyn
w ich pierwotnym położeniu. Należy również zwrócić
uwagę na proste zamontowanie sprężyny na podsta-
wie spustu, jak pokazano na rysunku.
Podłączanie węża pneumatycznego
PRZESTROGA: Podczas podłączania węża
powietrza nie należy trzymać palca na spuście.
► Rys.16: 1. Złączka powietrza 2. Gniazdo powietrza
Nasunąć końcówkę węża powietrza na przyłącze wlo-
towe powietrza w narzędziu. Upewnić się, że końcówka
prawidłowo zablokowała się na przyłączu.
Złącze węża musi być zamontowane na narzędziu lub
blisko niego, tak aby rozładowanie ciśnienia w zbiorniku
następowało jednocześnie z odłączeniem doprowadze-
nia powietrza.
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Nie wkręcać wielokrotnie wkrę-
tów nad wkrętem, który został już wkręcony.
UWAGA: Robocze ciśnienie powietrza musi mie-
ścić się w zakresie 1,76 - 2,26 MPa.
UWAGA: Niniejsze narzędzie nie jest kluczem
udarowym i w związku z tym wymaga stosowania
odpowiedniego docisku.
UWAGA: W przypadku niedostatecznego doci-
sku ramienia stykowego wkręt może nie zostać
wkręcony równo z powierzchnią obrabianego
elementu lub może z niego wyjść.
UWAGA: Ramię stykowe należy zawsze docisnąć
pod kątem prostym do obrabianego elementu,
a następnie wkręcić wkręt. W celu zapewnienia
właściwego wkręcenia wkrętów zaleca się użycie
trybu aktywacji pojedynczej.
Wybór trybu pracy
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do wkrę-
cania zawsze upewnić się, że selektor trybu akty-
wacji jest ustawiony zgodnie z żądanym trybem
wkręcania.
Narzędzie jest wyposażone w selektor trybu aktywacji.
Za jego pomocą można ustawić tryb aktywacji pojedyn-
czej lub kontaktowej.
► Rys.17: 1. Tryb aktywacji pojedynczej 2. Tryb akty-
wacji kontaktowej
Tryb wbijania pojedynczego:
Możliwe jest wkręcenie jednego wkrętu w czasie jednej
sekwencji. Wybrać ten tryb, gdy konieczne jest ostrożne
i dokładne wkręcenie wkrętu.
Aby włączyć ten tryb, ustawić selektor trybu w położe-
niu .

20 POLSKI
Tryb wbijania kontaktowego:
Wkręty można wkręcać w sposób ciągły poprzez przy-
łożenie końcówki kontaktowej i jednoczesne trzymanie
spustu.
Aby włączyć ten tryb, ustawić selektor trybu w położe-
niu .
Sprawdzanie prawidłowego
działania przed rozpoczęciem pracy
Przed rozpoczęciem pracy zawsze należy sprawdzić
następujące elementy.
— Upewnić się, że narzędzie nie uruchamia
się wyłącznie poprzez podłączenie węża
pneumatycznego.
— Upewnić się, że narzędzie nie uruchamia się
wyłącznie poprzez pociągnięciu spustu.
— Upewnić się, że narzędzie nie uruchamia się
wyłącznie poprzez przyłożenie końcówki kontak-
towej do obrabianego materiału bez naciskania
spustu.
— W trybie wbijania pojedynczego należy upewnić
się, że narzędzie nie uruchamia się, gdy zosta-
nie pociągnięty spust, a następnie końcówka
kontaktowa zostanie przyłożona do obrabianego
elementu.
Wbijanie pojedyncze
1. Lekko dociśnij końcówkę ramienia stykowego do
obrabianego elementu.
► Rys.18: 1. Ramię stykowe
2. Pociągnij i przytrzymaj spust, aż narzędzie prze-
stanie pracować. Jeśli spust zostanie zwolniony za
wcześnie, wkręt może nie zostać wkręcony równo z
powierzchnią obrabianego elementu i/lub podawanie
wkrętów może nie działać prawidłowo.
► Rys.19
Wbijanie kontaktowe
Najpierw pociągnąć za spust, a następnie przyłożyć
ramię stykowe do obrabianego elementu.
Przerywanie taśmy z wkrętami
PRZESTROGA: Przed wyjęciem taśmy z wkrę-
tami należy zawsze odłączyć od narzędzia wąż
pneumatyczny.
Podczas używania wkrętów zamocowanych na taśmie,
taśma jest wysuwana z prowadnicy w trakcie wkręcania
wkrętów. Wysuniętą taśmę należy oderwać, skręcając
ją w sposób pokazany na rysunku.
► Rys.20: 1. Wysunięta taśma
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu lub konserwacji narzędzia należy zawsze
odłączyć wąż pneumatyczny.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Usuwanie zablokowanego wkręta
1. Odłącz wąż pneumatyczny od narzędzia.
2. Otwórz drzwiczki i pokrywę magazynka, po czym
oderwij taśmę z wkrętami.
3. Włóż metalowy pręt do otworu wylotowego wkrę-
tów i lekko uderz go młotkiem.
► Rys.21: 1. Metalowy pręt 2. Młotek
4. Wyjmij zablokowany wkręt za pomocą płaskiego
śrubokręta lub podobnego narzędzia.
► Rys.22
Spuszczanie wody z narzędzia
Odłączyć wąż pneumatyczny od narzędzia i ustawić
narzędzie tak, aby złączka sprężonego powietrza była
zwrócona w dół w stronę podłogi. Pozostawić na chwilę,
aż woda wycieknie z wnętrza narzędzia.
► Rys.23: 1. Złączka sprężonego powietrza
Przechowywanie
Po zakończeniu używania należy zawsze odłączyć wąż
pneumatyczny od narzędzia i zamocować korek na
złączce pneumatycznej. Za pomocą odpylacza usunąć
pył żelazny, które przylgnął do magnesu. Narzędzie
powinno być przechowywane w ciepłym i suchym
miejscu.
► Rys.24: 1. Korek
Konserwacja sprężarki i węża
pneumatycznego
W celu utrzymania optymalnej efektywności działania i
uniknięcia ewentualnych awarii narzędzia należy prze-
strzegać poniższych zaleceń.
• Po każdym użyciu należy zawsze opróżnić zbior-
nik sprężarki.
• Umieszczać wąż pneumatyczny z dala od źródeł
ciepła (o temperaturze powyżej 60°C, 140°F).
• Umieszczać wąż pneumatyczny z dala od sub-
stancji chemicznych, takich jak rozcieńczalniki,
silne kwasy czy zasady.
• Prowadzić wąż pneumatyczny z dala od prze-
szkód, które mogą go niebezpiecznie blokować
podczas pracy.
• Prowadzić wąż pneumatyczny z dala od ostrych
krawędzi i miejsc, które mogą spowodować jego
uszkodzenie lub przetarcie.
Other manuals for AR411HR
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita 6823 User manual

Makita
Makita 6704D User manual

Makita
Makita DDA460 User manual

Makita
Makita FS4300X User manual

Makita
Makita 6823 Manual

Makita
Makita FS2200 User manual

Makita
Makita 6802BV User manual

Makita
Makita FS2500 User manual

Makita
Makita DFL125F User manual

Makita
Makita BFR440 User manual

Makita
Makita DFS452 User manual

Makita
Makita BFT021F User manual

Makita
Makita FS4000 User manual

Makita
Makita DFT024F User manual

Makita
Makita BFT120F Manual

Makita
Makita 6802BV User manual

Makita
Makita BFL400F User manual

Makita
Makita DFT085F User manual

Makita
Makita XRF03 User manual

Makita
Makita 6836 Manual