Makita BHR200 User manual

1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Rotary Hammer
Marteau perforateur à batterie
Martillo Rotativo Inalámbrico
BHR200
003091

2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model BHR200
Concrete 20 mm (3/4")
Steel 13 mm (1/2")
Capacities
Wood 27 mm (1-1/16")
No load speed (RPM) 0 - 1,100/min.
Blows per minute 0 - 4,700
Overall length 316 mm (12-7/16")
Net weight 3.8 kg (8.4 lbs)
Battery Charger DC24SA DC24WA
Input A.C. only 50 Hz - 60 Hz
Output D.C. 7.2 V - 24 V
Battery Cartridge BH2420 BH2433 BH2420 BH2433
Voltage 24 V
Charging time 30 min. 60 min. 55 min. 90 min.
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
USA003-2
GENERAL SAFETY RULES
(FOR ALL BATTERY OPERATED
TOOLS)
WARNING! Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work Area
1. Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical Safety
4. A battery operated tool with integral batteries
or a separate battery pack must be recharged
only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of
battery may create a risk of fire when used with
another battery.
5. Use battery operated tool only with
specifically designated battery pack. Use of
any other batteries may create a risk of fire.
Personal Safety
6. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the
influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
7. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair,
clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught
in moving parts.
8. Avoid accidental starting. Be sure switch is in
the locked or off position before inserting
battery pack. Carrying tools with your finger on
the switch or inserting the battery pack into a tool
with the switch on invites accidents.
9. Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
10. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected
situations.
11. Use safety equipment. Always wear eye
protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for
appropriate conditions.

3
Tool Use and Care
12. Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control.
13. Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
14. Do not use tool if switch does not turn it on or
off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
15. Disconnect battery pack from tool or place the
switch in the locked or off position before
making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
16. Store idle tools out of reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
17. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like: paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause sparks, burns, or a
fire.
18. Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
19. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tool’s operation.
If damaged, have the tool serviced before
using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
20. Use only accessories that are recommended
by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool may
create a risk of injury when used on another tool.
Service
21. Tool service must be performed only by
qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel
could result in a risk of injury.
22. When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance
instructions may create a risk of shock or injury.
USB028-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to cordless rotary hammer safety rules. If you use
this tool unsafely or incorrectly, you can suffer
serious personal injury.
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a "live"
wire will make exposed metal parts of the tool
"live" and shock the operator.
2. Wear ear protectors when using the tool for
extended periods. Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss.
3. Be aware that this tool is always in an
operating condition, because it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
several minutes by operating it under no load.
This will loosen up the lubrication. Without
proper warm-up, hammering operation is
difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
9. Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
10. Hold the tool firmly with both hands.
11. Keep hands away from moving parts.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
13. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
14. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.

4
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
USD302-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・volts
・direct current
・no load speed
・revolutions or reciprocation per minute
・number of blow
USC002-3
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS; This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
3. CAUTION - To reduce risk of injury, charge
only MAKITA rechargeable batteries marked
on the charger label. Other types of batteries
may burst causing personal injury and
damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when
disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and
electric shock. If extension cord must be used,
make sure:
(1) That pins on plug of extension cord are
the same number, size, and shape as
those of plug on charger;
(2) That extension cord is properly wired and
in good electrical condition; and
(3) That wire size is at least as large as the
one specified in the table below.
Length of Cord (Feet)
AWG Size of Cord
25
18
50
18
100
18
150
16
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
Table 1
000218
9. Do not operate charger with damaged cord or
plug - replace them immediately.
10. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified
serviceman.
11. Do not disassemble charger or battery
cartridge; take it to a qualified serviceman
when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric
shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
13. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
14. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the battery
charger.
15. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
16. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. Do not charge the battery cartridge when
temperature is BELOW 10 ゚C (50 ゚F) or
ABOVE 40 ゚C (104 ゚F)

5
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
5. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
6. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
7. Be careful not to drop or strike battery.
8. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Symbols
The following show the symbols used for the
equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
・Ready to charge
・Charging
・Charging complete
・Delay charge (Cooling)
・Defective battery
・Conditioning
・Cooling abnormality
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
13
2
003103
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the side of the
cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see
the red part on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red part
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Charging
1
2
3
4
001336
1. Plug the battery charger into the proper AC
voltage source. Two charging lights will flash in
green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it
stops adjusting to the guide of charger. Terminal
cover of charger can be opened with inserting and
closed with pulling out the battery cartridge.
1. Terminal cover
2. Battery cartridge
3. Charging light
4. Battery charger
1. Battery cartridge
2. Red part
3. Button

6
3. When the battery cartridge is inserted, the
charging light color will change from green to red
and charging will begin. The charging light will
keep lighting up lit steadily during charging. One
red charging light indicates charged condition in 0
- 80% and two red ones indicates 80 - 100%.
4. With finish of charge, the charging lights will
change from two red ones to two green ones.
5. If you leave the battery cartridge in the charger
after the charging cycle is complete, the charger
will switch into its "trickle charge (maintenance
charge)" mode which will last approximately 24
hours.
6. After charging, unplug the charger from the power
source.
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita battery
cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer's batteries.
• When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has not been used for a
long period of time, it may not accept a full charge.
This is a normal condition and does not indicate a
problem. You can recharge the battery cartridge
fully after discharging it completely and recharging
a couple of times.
• If you charge a battery cartridge from a just
operated tool or battery cartridge which has been
left in a location exposed to direct sunlight for a long
time, the charging light may flash in red color. If this
occurs, wait for a while. Charging will begin after
the battery cartridge is cooled by the cooling fan
installed in the charger. (DC24SA only) When the
temperature on battery is more than approx. 70°C,
two charging lights may flash in red color, and when
approx. 50°C - 70°C, one charging light in red color.
• If the charging light flashes alternately in green and
red color, charging is not possible. The terminals on
the charger or battery cartridge are clogged with
dust or the battery cartridge is worn out or
damaged.
Cooling system (DC24SA only)
• This charger is equipped with cooling fan for heated
battery in order to enable the battery to prove its
own performance. Sound of cooling air comes out
during cooling, which means no trouble on the
charger.
• Yellow light will flash for warning in the following
cases.
- Trouble on cooling fan
- Incomplete cool down of battery, such as, being
clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow
warning light. But the charging time will be longer
than usual in this case. Check the sound of cooling
fan, vent on the charger and battery, which can be
sometime clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of
cooling fan comes out, if the yellow warning light
will not flash.
• Always keep clean the vent on charger and battery
for cooling.
• The products should be sent to repair or
maintenance, if the yellow warning light will
frequently flash.
Conditioning charge (DC24SA only)
Conditioning charge can extend the life of battery by
automatically searching the optimum charging condition
for the batteries in every situations.
The battery employed in the following conditions
repeatedly, will be worn out shortly, and yellow warning
light may flash.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge
battery in spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent
spontaneous discharging after full charge, the charger
will switch into its "trickle charge (maintenance charge)"
mode and keep the battery cartridge fresh and fully
charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
Switch action
1
003104
1. Switch trigger

7
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
Reversing switch action
A B
1
003113
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Selecting the action mode
Rotation with hammering
12
3
4
003128
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the change lever so that the pointer
points to the symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only
1
2
003131
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the symbol. Use a twist drill bit or
wood bit.
Hammering only
1
2
003133
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the symbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is
running. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the change lever is
always positively located in one of the three action
mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent
premature wear of the tool.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
1. Hammering only
2. Pointer
1. Rotation only
2. Pointer
1. Rotation with
hammering
2. Lock button
3. Pointer
4. Change lever
1. Reversing switch
lever

8
Side grip
1
003141
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Bit grease (optional accessory)
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 -1 g; 0.02 - 0.04 oz.). This chuck
lubrication assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
2
1
003150
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it
engages.
1
2
003157
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
003166
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing)
1
2
003170
To change the bit angle, depress the lock button and
rotate the change lever so that the pointer points to the
"O" symbol. Turn the bit to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the change lever so
that the pointer points to the symbol. Then make sure
that the bit is securely held in place by turning it slightly.
1
003174
Depth gauge
12 3
003179
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Insert the depth gauge into the hole in the
grip base. Adjust the depth gauge to the desired depth
and then tighten the clamp screw to secure the depth
gauge.
1. Depth gauge
2. Clamp screw
3. Grip base
1. Change lever
1. Change lever
2. O symbol
1. Bit
2. Chuck cover
1. Bit shank
2. Bit grease
1. Side grip

9
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the tool
body.
Dust cup (optional accessory)
1
003186
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the
figure. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm (1/4") - 14.5 mm (9/16")
Dust cup 9 12 mm (15/32") - 16 mm (5/8")
006386
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If you can see the red part on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury
to you or someone around you.
• When operating overhead, always make sure the
battery cartridge is locked securely so that it will not
be fallen out of the tool. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Hammer drilling operation
003197
Set the change lever to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the
side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool
by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss of
control of the tool and potentially severe injury.
Blow-out bulb (optional accessory)
1
002449
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
003203
Set the change lever to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
1. Blow-out bulb
1. Dust cup

10
Drilling in wood or metal
1
2
3
003222
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to "Installing or removing the bit" described on the
previous page.
Set the change lever so that the pointer points to
the symbol.
You can drill up to 13 mm (1/2") diameter in metal and up
to 27 mm (1-1/16") diameter in wood.
CAUTION:
• Never use "rotation with hammering" when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill
chuck assembly may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing
the tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the
tool firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
1
001145
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
1
2
003228
After replacing brushes, insert the battery cartridge into
the tool and break in brushes by running tool with no load
for about 1 minute. Then check the tool while running and
electric brake operation when releasing the switch trigger.
If electric brake is not working well, ask your local Makita
service center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Cold chisel
1. Brush holder cap
2. Screwdriver
1. Limit mark
1. Drill chuck
2. Change lever
3. Pointer

11
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Grip assembly
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Dust cup
• Dust extractor attachment
• Safety goggles
• Plastic carrying case
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1

12
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle BHR200
Béton 20 mm (3/4")
Acier 13 mm (1/2")
Capacités
Bois 27 mm (1-1/16")
Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 1 100 r/min.
Nombre de frappes par minute 0 - 4 700
Longueur totale 316 mm (12-7/16")
Poids net 3,8 kg (8,4 lbs)
Chargeur de batterie DC24SA DC24WA
Entrée C.A. 50 Hz - 60 Hz uniquement
Sortie C.C. 7,2 V - 24 V
Batterie BH2420 BH2433 BH2420 BH2433
Tension 24 V
Temps de charge 30 min. 60 min. 55 min. 90 min.
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
USA003-2
Règles de sécurité générales
(POUR TOUS LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE)
MISE EN GARDE ! Assurez-vous d'avoir lu et
compris toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d'incendie et/ou de blessure grave si les
instructions ci-dessous ne sont pas respectées.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Zone de travail
1. Maintenez votre aire de travail propre et bien
éclairée. Les établis encombrés et les aires de
travail sombres ouvrent la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillez avec un
outil électrique. Ils pourraient vous distraire et
vous faire perdre la maîtrise de l'outil.
Sécurité en matière d'électricité
4. Un outil alimenté par des batteries intégrées
ou par un bloc-piles séparé doit toujours être
rechargé au moyen du chargeur spécifié pour
la batterie en question. L'utilisation d'un
chargeur conçu pour un type donné de batterie
peut comporter un risque d'incendie avec un autre
type de batterie.
5. En utilisant un outil alimenté par batterie,
servez-vous uniquement du bloc-piles
spécialement conçu à cet effet. L'emploi
d'autres batteries risquerait de provoquer un
d'incendie.
Sécurité personnelle
6. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Évitez d'utiliser l'outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l'influence de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Tout
moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil
électrique comporte un risque de blessure grave.
7. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les
cheveux longs. N'approchez jamais les
cheveux, les vêtements ou les gants des
pièces en mouvement. Des vêtements flottants,
des bijoux ou des cheveux longs risquent d'être
happés par des pièces en mouvement.
8. Prévenez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l'interrupteur est en positon

13
d'arrêt ou en position verrouillée avant
d'insérer le bloc-piles. En transportant l'outil
avec le doigt sur l'interrupteur ou en insérant le
bloc-piles alors que l'interrupteur est en position
de marche, vous ouvrez toute grande la porte aux
accidents.
9. Enlevez les clés de réglage ou de serrage
avant de démarrer l'outil. Une clé laissée dans
une pièce tournante de l'outil peut provoquer des
blessures.
10. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez
un bon appui et restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux
réagir à une situation inattendue.
11. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez
toujours un protecteur pour la vue. Selon les
conditions, portez aussi un masque antipoussière,
des bottes de sécurité antidérapantes, un casque
protecteur et/ou une protection d'oreille.
Utilisation et entretien des outils
12. Immobilisez le matériau sur une surface stable
au moyen de brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou
contre votre corps offre une stabilité insuffisante et
peut entraîner une perte de maîtrise de l'outil.
13. Ne forcez pas l'outil. Utilisez un outil qui
convient au travail à effectuer. Si vous utilisez le
bon outil et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et de façon plus sûre.
14. N'utilisez pas un outil si son interrupteur est
bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
15. Retirez le bloc-piles de l'outil ou placez
l'interrupteur en position de verrouillage ou
d'arrêt avant d'effectuer tout réglage, de
changer d'accessoire ou de ranger l'outil. De
telles mesures préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
16. Une fois l'utilisation de l'outil terminée,
rangez-le hors de portée des enfants et
personnes qui en ignorent le fonctionnement.
Les outils représentent un danger entre les mains
de personnes qui n'en connaissent pas le mode
d'utilisation.
17. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets tels que les
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques qui
risquent d'établir la connexion entre les
bornes. Il y a risque d'étincelles, de brûlures et
d'incendie si les bornes de la batterie sont
court-circuitées.
18. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les
outils de coupe doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien entretenus,
dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
19. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce
n'est cassée et que l'outil n'a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement.
Le cas échéant, faites réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
20. Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui conviennent à un outil
donné peuvent comporter un risque de blessure
lorsque utilisés sur un autre outil.
Réparation
21. La réparation des outils électriques doit être
confiée à un réparateur qualifié. La réparation
ou l'entretien effectué par du personnel non
qualifié risque d'entraîner des blessures.
22. Seules des pièces de rechange identiques aux
pièces originales doivent être utilisées lors de
la réparation d'un outil. Suivez les instructions
de la section Entretien du présent manuel.
L'utilisation de pièces non spécifiées ou
l'ignorance des instructions d'entretien comporte
un risque de choc électrique ou de blessure.
USB028-2
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d’aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l'outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé. En cas de contact avec un conducteur
sous tension, les pièces métalliques à découvert
de l'outil transmettraient un choc électrique à
l'utilisateur.
2. Portez une protection d'oreille si vous devez
utiliser l'outil pendant une période prolongée.
Une exposition prolongée à un bruit de forte
intensité peut entraîner des lésions de l'ouïe.
3. Soyez bien conscient du fait que l'outil est
constamment en état de marche, car il n'a pas
à être raccordé à une prise d'alimentation.
4. Portez un casque rigide (casque de sécurité)
ainsi que des lunettes de sécurité et/ou un

14
écran facial. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne constituent PAS des
lunettes de sécurité. Le port d'un masque à
poussière et de gants épais est également
fortement recommandé.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d'utiliser l'outil.
6. Même dans des conditions d'utilisation
ordinaires, l'outil produit des vibrations. Les
vis peuvent ainsi se relâcher facilement et
risquent d'entraîner une rupture de pièce ou
de causer un accident. Avant l'utilisation,
vérifiez avec précaution que les vis sont bien
serrées.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant quelques minutes en le
faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le
lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, le
martelage s’effectue difficilement.
8. Veillez à garder toujours une bonne assise.
9. Assurez-vous qu'il n'y a personne au-dessous
de vous quand vous utilisez l'outil en position
élevée.
10. Tenez l'outil fermement à deux mains.
11. Gardez vos mains éloignées des pièces
mobiles.
12. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
13. Pendant l'utilisation de l'outil, ne le pointez
vers personne dans la zone de travail. Vous
risqueriez de blesser gravement quelqu'un en
cas d'éjection du foret.
14. Ne touchez pas le foret ou les parties situées
près du foret immédiatement après
l'utilisation ; ils peuvent être extrêmement
chauds et brûler votre peau.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter
l'inhalation de ces poussières ou leur contact
avec la peau. Conformez-vous aux consignes
de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
Une MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou
l'ignorance des consignes de sécurité du présent
manuel d'instructions peuvent entraîner une grave
blessure.
USD302-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
・volts
・courant continu
・vitesse à vide
・tours ou alternances par minute
・nombre de frappes
USC002-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR CHARGEUR ET BATTERIE
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS - Ce
manuel contient d'importantes instructions
relatives à la sécurité et au fonctionnement du
chargeur.
2. Avant d'utiliser le chargeur, lisez toutes les
instructions et avertissements concernant (1)
le chargeur, (2) la batterie et (3) l'outil utilisé
avec la batterie.
3. ATTENTION - Afin de réduire les risques de
blessure, chargez uniquement les batteries
rechargeables MAKITA indiquées sur
l'étiquette du chargeur. Tout autre type de
batterie risque d'éclater et de causer une
blessure ou des dommages.
4. N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L'utilisation d'un accessoire qui n'est ni
recommandé ni vendu par le fabricant du
chargeur peut entraîner un risque d'incendie,
de choc électrique ou de blessure.
6. Afin de réduire les risques d'endommagement
du cordon d'alimentation ou de sa fiche,
débranchez le chargeur en tirant le cordon par
sa fiche.
7. Assurez-vous que le câble n'est pas placé de
façon à être piétiné, à faire trébucher
quelqu'un ou à subir quelque dommage ou
tension que ce soit.
8. Un cordon prolongateur ne doit être utilisé
qu'en cas d'absolue nécessité. L'utilisation
d'un cordon prolongateur inadéquat peut
entraîner un risque d'incendie ou de choc
électrique. Si vous devez utilisez un cordon
prolongateur, assurez-vous :

15
(1) que les lames de la fiche du cordon
prolongateur sont identiques à celles de
la fiche du cordon du chargeur (même
nombre de lames, même taille et même
forme) ;
(2) que le cordon prolongateur est bien
connecté et en bon état ; et
(3) que la taille des fils est au moins égale à
celle spécifiée dans le tableau ci-dessous.
Longueur de la rallonge (pieds)
Calibre AWG du fil
25
18
50
18
100
18
150
16
CALIBRE AWG MINIMAL DU FIL RECOMMANDÉ
POUR LES FILS DE RALLONGE POUR LES CHARGEURS
Tableau 1
000218
9. N'utilisez pas le chargeur si le cordon ou sa
fiche est en mauvais état ; remplacez-les
immédiatement.
10. N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un choc
violent, a été échappé ou est endommagé de
quelque façon ; apportez-le chez un réparateur
qualifié.
11. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ;
apportez-le chez un réparateur qualifié quand
une réparation devient nécessaire. Tout
remontage incorrect comporte un risque de
choc électrique ou d'incendie.
12. Afin de réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise de courant
avant tout entretien ou nettoyage. Le simple
fait de désactiver les commandes ne réduit
pas ces risques.
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé par les
jeunes enfants et personnes handicapées
sans surveillance.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés
pour éviter qu'ils ne jouent avec le chargeur.
15. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
16. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux,
rincez-les à l'eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de
perte de la vue.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
POUR CHARGEUR ET BATTERIE
1. Ne chargez pas la batterie lorsque la
température est INFÉRIEURE À 10 ゚C (50 ゚F)
ou SUPÉRIEURE À 40 ゚C (104 ゚F).
2. N'essayez pas d'utiliser un transformateur
élévateur, un groupe électrogène ou une prise
de courant continu.
3. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les
ouvertures du chargeur.
4. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
5. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 ゚C (122 ゚F).
6. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
7. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
8. N'effectuez pas la charge à l'intérieur d'une
boîte ou d'un conteneur quelconque. La
batterie doit se trouver dans un emplacement
bien ventilé pendant la charge.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'appareil sont indiqués
ci-dessous. Assurez-vous d'avoir bien compris leur
signification avant d'utiliser l'outil.
・Prêt pour la charge
・Charge en cours
・Charge terminée
・Charge retardée (refroidissement)
・Batterie défectueuse
・Conditionnement
・Anomalie de refroidissement

16
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
13
2
003103
• Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer
ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en
faisant glisser le bouton sur le côté de la batterie.
•
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l'entaille qui se trouve à l'intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place.
Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce qu'elle
se verrouille en émettant un léger clic. Si vous
pouvez voir la partie rouge de la face supérieure
du bouton, la batterie n'est pas parfaitement
verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la
partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque
de tomber accidentellement de l'outil, en vous
blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
• N'appliquez pas une force excessive lors de
l'insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée
correctement.
Charge
1
2
3
4
001336
1. Branchez le chargeur sur une source
d'alimentation secteur dont la tension est
adéquate. Deux témoins de charge clignotent en
vert de manière répétée.
2. Insérez la batterie dans le chargeur jusqu'à ce
qu'elle s'arrête, alignée sur le guide du chargeur.
Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en
insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque la batterie est insérée, la couleur du
témoin de charge passe du vert au rouge et la
charge commence. Le témoin de charge demeure
allumé en permanence pendant la charge. Un
témoin de charge rouge indique une charge de 0 à
80%, et deux témoins rouges une charge de 80 à
100%.
4. Lorsque la charge est terminée, la couleur des
deux témoins de charge passe du rouge au vert.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une
fois le cycle de charge terminé, le chargeur passe
en mode de "charge de compensation (charge
d'entretien)".
6. Après la charge, débranchez le chargeur de la
source d'alimentation.
NOTE:
• Ce chargeur de batterie est conçu pour la charge
des batteries Makita. Ne l'utilisez jamais à d'autres
fins ou avec les batteries des autres fabricants.
• Lorsque vous chargez une batterie neuve ou une
batterie restée inutilisée pendant une période
prolongée, il se peut que la charge complète ne soit
pas possible. Il s'agit d'un phénomène normal qui
n'indique aucune anomalie. La batterie pourra de
nouveau être complètement chargée après avoir
été complètement déchargée puis rechargée à
quelques reprises.
•
Lorsque vous chargez la batterie d'un outil qui
vient tout juste d'être utilisé, ou une batterie qui a
été laissée dans un endroit exposé directement
aux rayons du soleil pendant une période
prolongée, il se peut que le témoin de charge
clignote en rouge. Si cela se produit, veuillez
patienter un instant. La charge commencera une
fois la batterie refroidie par le ventilateur de
refroidissement installé dans le chargeur.
(DC24SA uniquement) Lorsque la température de
la batterie est supérieure à environ 70°C, deux
témoins de charge peuvent clignoter en rouge,
tandis qu'à une température d'environ 50°C à
70°C, un seul témoin clignote en rouge.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en
vert et en rouge, la charge n'est pas possible. Les
bornes du chargeur ou de la batterie sont alors
bloquées par la poussière, ou bien la batterie est
soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement (DC24SA uniquement)
• Ce chargeur est équipé d'un ventilateur de
refroidissement pour batterie chaude afin de
permettre à la batterie de fournir son plein
1. Couvre-bornes
2. Batterie
3. Voyant de
charge
4. Chargeur de
batterie
1. Batterie
2. Partie rouge
3. Bouton

17
rendement. Un son de refroidissement d'air
s'échappe pendant le refroidissement, et ce son
n'indique aucun problème de fonctionnement du
chargeur.
• Un témoin jaune d'avertissement clignote dans les
cas suivants.
- Problème de ventilateur de refroidissement.
- Refroidissement insuffisant de la batterie, causé
par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin
jaune d'avertissement est allumé. Dans ce cas, le
temps de charge sera toutefois plus long que
d'ordinaire. Vérifiez le son du ventilateur de
refroidissement, ainsi que les évents du chargeur
et de la batterie, où s'accumule parfois de la
poussière.
• Le système de refroidissement fonctionne
normalement si le témoin jaune d'avertissement ne
clignote pas, et ce même si aucun son ne provient
du ventilateur de refroidissement.
• Maintenez toujours les évents du chargeur et de la
batterie propres pour permettre le refroidissement.
• Si le témoin jaune d'avertissement clignote souvent,
les produits devraient être envoyés pour réparation
ou entretien.
Charge de régénération (DC24SA uniquement)
La charge de régénération peut faire augmenter la durée
de vie d'une batterie en effectuant automatiquement une
recherche du niveau de charge optimale des batteries
dans toute situation.
Les batteries utilisées à plusieurs reprises dans les
conditions suivantes s'useront rapidement, et le témoin
jaune d'avertissement peut se mettre alors à clignoter.
1. Recharge de la batterie alors qu'elle est chaude
2. Recharge de la batterie alors qu'elle est froide
3. Recharge d'une batterie déjà complètement
chargée
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de
décharger la batterie bien qu'elle soit déjà faible).
Le temps de charge d'une telle batterie est plus long que
d'ordinaire.
Charge de compensation (charge d'entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter
qu'elle ne se décharge naturellement après une charge
complète, le chargeur passera en mode de "charge de
compensation (charge d'entretien)", maintenant la
batterie fraîche et complètement chargée.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale
de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Lorsque vous constatez une baisse de puissance,
arrêtez toujours l'outil et chargez la batterie.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3.
Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C (50°F et
104°F).
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie à hydrure métallique de nickel
lorsqu'elle est restée inutilisée pendant plus de six
mois.
Interrupteur
1
003104
ATTENTION:
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que
l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l'arrêter, relâchez la gâchette.
Frein électrique
Cet outil est équipé d'un frein électrique. Si à plusieurs
reprises l'outil ne s'arrête pas rapidement après le
relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Makita.
Inverseur
A B
1
003113
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre,
ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
1. Levier inverseur
1. Gâchette

18
ATTENTION:
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l'outil en marche.
• N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de
l'endommager.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec martelage
12
3
4
003128
Pour percer du béton, de la maçonnerie, etc., appuyez
sur le bouton de verrouillage et tournez le levier de
changement de façon que l'index soit dirigé sur le
symbole . Utilisez un foret à pointe au carbure de
tungstène.
Rotation seulement
1
2
003131
Pour percer du bois, du métal ou du plastique, appuyez
sur le bouton de verrouillage et tournez le levier de
changement de façon que l'index soit dirigé sur le
symbole . Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
Martelage seulement
1
2
003133
Pour les opérations de burinage, d'écaillage et de
démolition, appuyez sur le bouton de verrouillage et
tournez le levier de changement de façon que l'index soit
dirigé sur le symbole . Utilisez une pointe à béton, un
ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
ATTENTION:
• Ne tournez pas le levier de changement pendant
que l'outil fonctionne. Vous endommageriez l'outil.
• Pour éviter toute usure prématurée du mécanisme
de changement de mode, veillez à ce que le levier
de changement soit toujours bien réglé sur l'un des
trois modes.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche lorsqu'un certain
niveau de couple est atteint. Le moteur se désaccouple
du porte-outil. Dans ce cas, le foret cesse de tourner.
ATTENTION:
• Coupez le contact dès que le limiteur de couple se
déclenche. Ceci permettra d'éviter toute usure
prématurée de l'outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
Poignée latérale
1
003141
La poignée latérale peut pivoter jusque de l'autre côté,
permettant ainsi de manipuler l'outil avec aisance dans
n'importe quelle position. Desserrez la poignée latérale
en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, faites-la pivoter jusqu'à la position désirée
puis resserrez-la en tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Graisse rose (accessoire en option)
Avant de procéder, enduisez la queue du foret d'une
légère couche de graisse (environ 0.5 -1 g; 0.02 - 0.04
oz.). Cette lubrification du porte-outil assurera un
fonctionnement en douceur et une longue durée de
service.
Installation et retrait du embout
Nettoyez la queue du foret et enduisez-la de graisse à
foret avant d'installer le foret.
1. Poignée latérale
1. Martelage
seulement
2. Index
1. Rotation
seulement
2. Index
1. Rotation avec
martelage
2. Bouton de
verrouillage
3. Index
4. Levier de
changement

19
2
1
003150
Insérez le foret dans l'outil. Tournez le foret puis
enfoncez-le jusqu'à ce qu'il soit engagé.
1
2
003157
S'il n'est pas possible d'enfoncer le foret, retirez-le. Tirez
vers le bas le couvercle du mandrin à quelques reprises.
Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret puis
enfoncez-le jusqu'à ce qu'il soit engagé.
Après l'installation, vérifiez toujours que le foret est
solidement fixé en essayant de le sortir.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin à fond
vers le bas puis dégagez le foret.
003166
Orientation du foret (lors d'un burinage, d'un
écaillage, ou de travaux de démolition)
1
2
003170
Pour modifier l'angle, appuyez sur le bouton de
verrouillage et tournez le levier de changement de façon
que l'index soit dirigé sur le symbole "O". Tournez le foret
à l'angle voulu.
Appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le levier
de changement de façon que l'index soit dirigé sur le
symbole . Puis, vérifiez que le foret est bien fixé en le
tournant légèrement.
1
003174
Gabarit de profondeur
12 3
003179
Le gabarit de profondeur vous permet de percer des
trous de même profondeur. Insérez le gabarit de
profondeur dans l'orifice de la base de la poignée.
Réglez le gabarit de profondeur sur la profondeur
désirée puis serrez la vis de serrage pour fixer le gabarit
de profondeur.
NOTE:
• Le gabarit de profondeur ne peut pas être utilisé sur
une position dans laquelle il frappe contre le corps
de l'outil.
Collecteur de poussières (accessoire en
option)
1
003186
Pour éviter que la poussière qui s'échappe du trou ne
tombe sur vous lors d'un travail au-dessus de la tête,
utilisez le collecteur de poussières. Engagez le collecteur
sur le foret comme indiqué sur la figure. La taille de forets
qu'il est possible de fixer au collecteur est comme suit.
1. Collecteur de
poussières
1. Jauge de
profondeur
2. Vis de serrage
3. Base de la
poignée
1. Levier de
changement
1. Levier de
changement
2. Symbole "O"
1. Embout
2. Couvercle du
mandrin
1. Queue du foret
2. Graisse à foret

20
Diamètre du foret
Collecteur de poussières 5 6 mm (1/4") - 14.5 mm (9/16")
Collecteur de poussières 9 12 mm (15/32") - 16 mm (5/8")
006386
UTILISATION
ATTENTION:
• Insérez toujours la batterie jusqu'au fond, jusqu'à
ce qu'elle verrouille en place. Si vous pouvez voir la
partie rouge de la face supérieure du bouton, la
batterie n'est pas parfaitement verrouillée.
Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en
blessant une personne se trouvant près de vous.
• Lorsque vous travaillez en tenant l'outil au-dessus
de la tête, assurez-vous toujours que la batterie est
bien verrouillée pour ne pas qu'elle s'échappe de
l'outil. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en
blessant une personne se trouvant près de vous.
Perçage avec martelage
003197
Réglez le levier de changement sur le symbole .
Posez la pointe du foret à l'emplacement du trou à percer
et pressez sur la gâchette. Ne forcez pas sur l'outil. Une
pression légère vous donnera les meilleurs résultats.
Maintenez bien l'outil en position et veillez qu'il ne dérape
pas hors du trou.
N'augmentez pas la pression sur l'outil lorsque le trou est
bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire,
laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie
le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs
fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez
reprendre le perçage normalement.
ATTENTION:
• Une force énorme s'exerce sur le foret et l'outil
lorsque le foret émerge sur la face opposée,
lorsque le trou est encombré de copeaux ou de
particules, ou lors de la frappe sur des barres
d'armature encastrées dans le béton. Utilisez
toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et
tenez fermement l'outil par la poignée latérale et
par la poignée revolver lors des travaux. Sinon,
vous risquez de perdre le contrôle de l'outil et de
subir une blessure grave.
Poire soufflante (accessoire en option)
1
002449
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Burinage / Ecaillage / Démolition
003203
Réglez le levier de changement sur le symbole .
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le
contact et appliquez une légère pression sur l'outil de
façon qu'il ne risque pas de sauter d'un côté ou de l'autre.
Appliquer une pression excessive n'augmentera pas
l'efficacité de l'opération.
Perçage du bois ou du métal
1
2
3
003222
Utilisez l'ensemble mandrin en option. Lorsque vous
l'installez, référez-vous à la section ''Installation ou retrait
du foret'', à la page précédente.
Réglez le levier de changement de façon que l'index soit
dirigé sur le symbole .
Vous pouvez percer jusqu'à un diamètre de 13 mm(1/2")
dans le métal et de 27 mm (1-1/16") dans le bois.
1. Mandrin
2. Levier de
changement
3. Index
1. Poire soufflante
Other manuals for BHR200
10
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR1840 User manual

Makita
Makita HR4001C User manual

Makita
Makita HR006GD203 User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita BHR240 User manual

Makita
Makita HR4000C User manual

Makita
Makita HR2445 User manual

Makita
Makita HR166D User manual

Makita
Makita HR4030C Manual

Makita
Makita DHR165RME User manual

Makita
Makita HR2631F User manual

Makita
Makita DHR171 User manual

Makita
Makita HR5000 Quick start guide

Makita
Makita HR005GZ User manual

Makita
Makita BHR240 Quick start guide

Makita
Makita HR3000C User manual

Makita
Makita HR140DZJ User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR005GZ01 User manual

Makita
Makita HR3200C User manual