Makita HR4500C User manual

Rotary Hammer
Instruction Manual
Bohrhammer
Betriebsanleitung
Młot obrotowy
Instrukcja obsługi
Бурильный молоток
для вращательного бурения
Инструкция по эксплуатации
HR4500C

2
12
34
56
78
5
7
6
7 6
67
7
56
3
4
4
3
4
2
1

3
910
11 12
13 14
15 16
17
18
16
15
14
13 12
11
8
12 13
9
10
6
7

4
17 18
19 20
21 22
23 24
27 31
25
26
30
28 29
25
27
26
24
23
21
22
21
19
20

5
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.

6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Bit grease
2 Bit shank
3Bit
4 Chuck cover
5 Lock button
6 Change lever
7 Pointer
8 Side handle
9 Can be swung 360° on the
vertical and secured at any
desired position
10 Secures at eight different
positions back and forth
on the horizontal
11 Clamp nut
12 Loosen
13 Tighten
14 Side grip
15 Switch trigger
16 Adjusting dial
17 Clamp screw
18 Depth gauge
19 Power-ON indicator lamp
(green)
20 Service indicator lamp (red)
21 Screwdriver
22 Brush holder cover
23 Brush holder cap
24 Screws
25 Connector
26 Black
27 White
28 Crank cap
29 Hex wrench
30 Hammer grease
31 To handle
SPECIFICATIONS
Model HR4500C
Capacities
Tungsten-carbide tipped bit ......................... 45 mm
Core bit ...................................................... 125 mm
No load speed (min–1) .............................. 120 – 240
Blows per minute ................................ 1,250 – 2,550
Overall length ............................................... 488 mm
Net weight ........................................................7.8 kg
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GENERAL SAFETY RULES
GEA001-3
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.

7
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB007-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to rotary hammer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bit
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply the bit grease provided
to it before installing the bit. (Fig. 1)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in
until it engages. (Fig. 2)
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the
bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
(Fig. 3)
After installing, always make sure that the bit is
securely held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the
way and pull the bit out. (Fig. 4)

8
Selecting action mode
Rotation with hammering (Fig. 5 & 6)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the
lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the hsymbol. Use a tungsten- car-
bide tipped bit.
Hammering only (Fig. 5 & 7)
For chipping, scaling or demolition operations,
depress the lock button and rotate the change lever
so that the pointer points to the gsymbol. Use a bull
point, cold chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is run-
ning under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mecha-
nism, be sure that the change lever is always posi-
tively located in one of the two action mode
positions.
Bit angle
(when chipping, scaling or demolishing)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before changing the bit angle.
The bit can be secured at 16 different angles. To
change the bit angle, depress the lock button and
rotate the change lever so that the pointer points to
the Osymbol. Turn the bit to the desired angle.
(Fig. 8)
Depress the lock button and rotate the change lever
so that the pointer points to the gsymbol. (Fig. 9)
Then make sure that the bit is securely held in place
by turning it slightly.
Side handle (Fig. 10)
CAUTION:
Use the side handle only when chipping, scaling or
demolishing. Do not use it when drilling in concrete,
masonry, etc. The tool cannot be held properly with
this side handle when drilling.
The side handle can be swung 360° on the vertical
and secured at any desired position. It also secures
at eight different positions back and forth on the hori-
zontal. Just loosen the clamp nut to swing the side
handle to a desired position. Then tighten the clamp
nut securely.
Side grip (Fig. 11)
CAUTION:
Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc.
The side grip swings around to either side, allowing
easy handling of the tool in any position. Loosen the
side grip by turning it counterclockwise, swing it to
the desired position and then tighten it by turning
clockwise.
Switch action (Fig. 12)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop.
Speed change (Fig. 13)
The revolutions and blows per minute can be
adjusted just by turning the adjusting dial. The dial is
marked 1 (lowest speed) to 6 (full speed). Refer to
the table below for the relationship between the num-
ber settings on the adjusting dial and the revolutions/
blows per minute.
Hammer drilling operation (Fig. 14)
Set the change lever to the hsymbol. Position the
bit at the location for the hole, then pull the trigger. Do
not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping
away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool
at an idle, then remove from the hole. By repeating
this several times, the hole will be cleaned out.
CAUTION:
When the bit begins to break through concrete or if
the bit strikes reinforcing rods embedded in concrete,
the tool may react dangerously. Maintain good bal-
ance and safe footing while holding the tool firmly
with both hands to prevent dangerous reaction.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the
output shaft. When this happens, the bit will stop
turning.
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature
wear of the tool.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 15)
Set the change lever to the gsymbol. Hold the tool
firmly with both hands. Turn the tool on and apply
slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on
the tool will not increase the efficiency.
Depth gauge (Fig. 16)
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the clamp screw and adjust
the depth gauge to the desired depth. After adjusting,
tighten the clamp screw firmly.
Number on
adjusting dial
Revolutions
per minute
Blows
per minute
6 240 2,550
5 230 2,450
4 200 2,100
3 160 1,700
2 130 1,300
1 120 1,250

9
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear hous-
ing/motor housing.
Indicator lamp (Fig. 17)
The green power-ON indicator lamp lights up when
the tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but
the tool does not start, the carbon brushes may be
worn out, or the electric circuit or the motor may be
defective. If the indicator lamp does not light up and
the tool does not start, the ON/OFF switch or the
mains cord may be defective.
The red service indicator lamp lights up when the
carbon brushes are nearly worn out to indicate that
the tool needs servicing. After approx. 8 hours of use,
the motor will automatically be shut off.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 18 & 19)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut
out the tool automatically. When this occurs, loosen
the screws which secure the brush holder cover.
Remove the brush holder cover. Then replace both
carbon brushes at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication
because it has a grease-packed lubrication system.
Lubricate the tool every time the carbon brushes are
replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch
off and unplug the tool.
Loosen the six screws and remove the handle. Note
that the top screws are different from other screws.
(Fig. 20)
Disconnect the connector by pulling it. (Fig. 21)
Remove the crank cap using a hex wrench. (Fig. 22)
Rest the tool on the table with the bit end pointing
upwards. This will allow the old grease to collect
inside the crank housing. Wipe out the old grease
inside and replace with a fresh grease (60 g). Use
only Makita genuine hammer grease (optional acces-
sory). Filling with more than specified amount of
grease (approx. 60 g) can cause faulty hammering
action or tool failure. Fill only with the specified
amount of grease. Reinstall the crank cap and tighten
with the hex wrench. (Fig. 23)
Connect the connector and reinstall the handle.
(Fig. 24)
CAUTION:
• Be careful not to damage the terminals or lead
wires especially when wiping out the old grease or
installing the handle.
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made
of resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• SDS-MAX tungsten-carbide tipped bit
• SDS-MAX bull point
• SDS-MAX cold chisel
• SDS-MAX scaling chisel
• SDS-MAX tile chisel
• SDS-MAX clay spade
• Depth gauge
• Side grip
• Bit grease (100 g)
• Hammer grease (30 g)
• Carrying case
• Safety goggle
For European countries only
Noise and Vibration
ENG006-2-V4
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 92 dB (A)
sound power level: 103 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 7 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH101-5
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

10
DEUTSCH
Übersicht
1 Bohrer/-Meißelfett
2 Einsteckende
3 Einsatzwerkzeug
4 Werkzeugverriegelung
5 Entriegelungsknopf
6 Betriebsartenschalter
7 Pfeil
8 Zusatzgriff
9Um360°dreh- und arretierbar
10 8-fach schwenkbar
11 Feststellmutter
12 Lösen
13 Festziehen
14 Seitengriff
15 Elektronikschalter
16 Drehzahl-Stellrad
17 Klemmschraube
18 Tiefenanschlag
19 Netzkontrolleuchte (grün)
20 Wartungskontrolleuchte (rot)
21 Schraubendreher
22 Kohlebürstenschutz-
abdeckung
23 Kohlebürstendeckel
24 Schrauben
25 Steckverbinder
26 Schwarz
27 Weiß
28 Kurbelgehäusedeckel
29 Innensechskantschlüssel
30 Schmiermittel
31 Verbindung zum Griff
TECHNISCHE DATEN
Modell HR4500C
Vollbohrer
Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze ........ 45mm
Bohrkronen ................................................ 125 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ........................... 120 –240
Schlagzahl/min. ................................... 1 250 –2 550
Gesamtlänge ................................................ 488 mm
Nettogewicht ....................................................7,8 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschlußbetrieben werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Alle Anweisungen durchlesen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Der Ausdruck “Elektrowerkzeug”in
allen nachstehenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betrie-
benes Elektrowerkzeug.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte und dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosi-
ven Umgebungen, wie z.B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeits-
bereich fern. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf
keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert wer-
den. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z.B. Rohre, Kühler, Herde, Kühl-
schränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerk-
zeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels redu-
ziert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten. Benut-
zen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.
10. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch
von Schutzausrüstung (z.B. Staubmaske, rutschfe-
ste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt
zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
11. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie den Netzstecker ein-
stecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschlie-
ßen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu
Unfällen.

11
12. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
führen.
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben
dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug.
14. Achten Sie auf zweckmäßige Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen.
15. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubabsaug-
und Staubsammelgeräte vorhanden sind, sollten
diese montiert und sachgerecht verwendet wer-
den. Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
durch Staub verursachte Gefahren reduzieren.
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltan-
wendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elek-
trowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit
bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
17. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich
und muss repariert werden.
18. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör aus-
wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Sol-
che vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Ein-
schaltens des Elektrowerkzeugs.
19. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen ver-
traut sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elek-
trowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer
sind gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von
Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb
beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektro-
werkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit schar-
fen Schneiden sind weniger anfällig für Klemmen
und lassen sich leichter handhaben.
22. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Einsatzwerkzeuge usw. gemäß diesen
Anweisungen und in der für das jeweilige Elek-
trowerkzeug vorgesehenen Weise, und berück-
sichtigen Sie stets die Arbeitsbedingungen und
die anstehende Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensitua-
tion führen.
Wartung
23. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Ver-
wendung identischer Ersatzteile von einem qua-
lifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elek-
trowerkzeugs gewährleistet.
24. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmie-
rung und den Austausch von Zubehör.
25. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für den Bohrhammer abhalten.
Wenn Sie dieses Werkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-
heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der
Arbeit.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.

12
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage von
Einsatzwerkzeugen
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage eines Einsatzwerkzeugs grundsätzlich, daßdie
Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen
ist.
Das Einsteckende vor dem Einsetzen in die
Maschine säubern und anschließend mit dem mitge-
lieferten Bohrer/Meißelfett schmieren. (Abb. 1)
Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme
einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 2)
Sollte das Einsatzwerkzeug nicht einzuschieben
sein, ziehen Sie es wieder heraus und betätigen Sie
die Werkzeugverriegelung zwei- bis dreimal.
Anschließend den Vorgang wiederholen. (Abb. 3)
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den siche-
ren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch.
Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werk-
zeugverriegelung bis zum Anschlag in Richtung
Maschinengehäuse ziehen und das Einsatzwerkzeug
entnehmen. (Abb. 4)
Wahl der Betriebsart
Drehung mit Hammerbohren (Abb. 5 u. 6)
Zum Bohren in Beton, Granit, Ziegelstein usw. drük-
ken Sie den Entriegelungsknopf und drehen den
Betriebsartenschalter, bis der Pfeil auf das
Symbol hweist. Verwenden Sie nur HM-bestückte
Hammerbohrer.
Meißelbetrieb (Abb. 5 u. 7)
Für Meißelbetrieb Entriegelungsknopf drücken und
Betriebsartenschalter drehen, bis der Pfeil auf das
Symbol gzeigt. Verwenden Sie einen spitzmeißel,
Flachmeißel, Stemmeißel usw.
VORSICHT:
•Der Betriebsartenschalter darf während des
Betriebs nicht betätigt werden.
•Um Getriebeschäden/-verschleißzu vermeiden, ist
der Betriebsartenschalter in einer der beiden
Betriebsartenstellungen einzurasten.
Einsatzwerkzeugposition
(beim Meißeln, Stemmen oder Abräumen)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Änderung der Einsatz-
werkzeugposition, daßdie Maschine abgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
Das Einsatzwerkzeug kann in 16 verschiedenen
Positionen gesichert werden. Zur Änderung der Posi-
tion Entriegelungsknopf drücken und den Betriebsar-
tenschalter mit dem Pfeil auf Symbol Ostellen. Das
Einsatzwerkzeug in die gewünschte Position drehen.
(Abb. 8)
Entriegelungsknopf drücken und Betriebsartenschal-
ter mit dem Pfeil auf Symbol gstellen. (Abb. 9)
Prüfen Sie den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs
durch Drehversuch.
Zusatzgriff (Abb. 10)
VORSICHT:
Verwenden Sie den Zusatzgriff nur für den Meißelbe-
trieb. Benutzen Sie diesen Griff nicht für den Ham-
merbohrbetrieb, da die Maschine mit diesem
Zusatzgriff nicht sicher gehalten werden kann.
Durch Lösen der Feststellmutter kann der Seitengriff
um 360°gedreht und in jeder gewünschten Position
gesichert werden. Der Griff läßt sich außerdem in
acht verschiedene Positionen schwenken. Danach
die Feststellmutter fest anziehen.
Seitengriff (Abb. 11)
VORSICHT:
Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff
beim Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden.
Der Seitengriff wird durch Linksdrehung gelöst und
kann zu beiden Seiten geschwenkt werden, um die
Maschine in jeder Arbeitsposition sicher halten zu
können. Durch Rechtsdrehung wird der Seitengriff
gegen Verdrehen gesichert.
Schalterfunktion (Abb. 12)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, daßder EIN/AUS-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Los-
lassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie einfach den EIN/AUS-
Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter
los.

13
Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl (Abb. 13)
Die Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl der Maschine kann
am Drehzahl-Stellrad vorgewählt werden. Das Dreh-
zahl-Stellrad ist von “1”(niedrigste Schlagzahl) bis
“6”(höchste Schlagzahl) markiert. Die nachstehende
Tabelle zeigt den Zusammenhang zwischen der vor-
gewählten Einstellung und der Schlag-/Drehzahl.
Hammerbohren (Abb. 14)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf das Symbol
hein. Setzen Sie das Einsatzwerkzeug an die
gewünschte Bohrposition und drücken Sie dann den
EIN/AUS-Schalter. Üben Sie keinen zu großen Druck
auf die Maschine aus. Beim Arbeiten mit leichtem
Druck werden die besten Ergebnisse erzielt. Führen
Sie die Maschine im rechten Winkel zur Arbeitsflä-
che, um ein Abrutschen aus dem Bohrloch zu verhin-
dern.
Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes
Gestein) gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der
Bohrung heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus
der Bohrung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT:
Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann das
Einsatzwerkzeug blockieren und so die Rutschkupp-
lung der Maschine auslösen. Achten Sie daher auf
sicheren Stand und halten Sie die Maschine sicher
mit beiden Händen fest, um die hohen Rückdrehmo-
mente aufzufangen.
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das
Drehmoment auf einen werkseitig eingestellten Maxi-
malwert. Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung
den Antrieb von der Bohrspindel und das Einsatz-
werkzeug kommt zum Stillstand.
VORSICHT:
Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
abschalten, um frühzeitigen Verschleißzu vermei-
den.
Meißelbetrieb (Abb. 15)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf das
Symbol gein. Halten Sie die Maschine sicher mit
beiden Händen fest. Schalten Sie die Maschine ein
und arbeiten Sie mit leichtem, kontrollierten Gegen-
druck auf die Maschine. Übermäßiger Druck führt zu
keinem höheren Arbeitsfortschritt.
Tiefenanschlag (Abb. 16)
Zur Herstellung gleichbleibender Bohrtiefen kann der
Tiefenanschlag verwendet werden. Lösen Sie dazu
die Klemmschraube, stellen Sie den Tiefenanschlag
auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschlie-
ßend die Klemmschraube wieder fest.
HINWEIS:
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Kontrolleuchten (Abb. 17)
Beim Einschalten der Maschine leuchtet die grüne
Netzkontrolleuchte auf. Sollte die Maschine nicht
anlaufen, liegt ein Defekt des Motors, der Regelelek-
tronik bzw. der Kohlebürsten vor. Sollte die Netzkon-
trolleuchte nicht leuchten und die Maschine sich nicht
einschalten lassen, kann ein Schalter-bzw. Netzka-
beldefekt vorliegen.
Die rote Wartungskontrolleuchte signalisiert den erfor-
derlichen Kohlebürstenwechsel und Wartung. Die
Maschine schaltet ca. 8 Betriebsstunden nach Auf-
leuchten der Wartungskontrolleuchte selbsttätig ab.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daßsich der Schalter in der “OFF-”Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 18 u. 19)
Wenn die Kohlebürsten bis auf die Verschleißgrenze
abgenutzt sind, wird der Motor automatisch abge-
schaltet. In einem solchen Fall lösen Sie die Schrau-
ben, mit denen der Bürstenhalterdeckel befestigt ist.
Entfernen Sie den Bürstenhalterdeckel und wechseln
Sie beide Kohlebürsten gleichzeitig aus. Verwenden
Sie stets ein Paar identischer Kohlebürsten.
Schmierung
Diese Maschine ist mit einem versiegelten Schmier-
system ausgestattet. Schmieren Sie die Maschine
bei jedem Auswechseln der Kohlebürsten.
Lassen Sie die Maschine einige Minuten warmlaufen.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
Lösen Sie die sechs Schrauben und entfernen Sie
den Griff. Bitte beachten Sie die unterschiedlichen
Trennen Sie den Steckverbinder durch Ziehen ab.
(Abb. 21)
Entfernen Sie den Kurbelgehäusedeckel mit dem
Innensechskantschlüssel. (Abb. 22)
Einstellung
Drehzahl-Stellrad
Drehzahl
(min-1)
Schlagzahl
(min-1)
6 240 2 550
5 230 2 450
4 200 2 100
3 160 1 700
2 130 1 300
1 120 1 250

14
Stellen Sie die Maschine so auf eine Unterlage, daß
sich das verbleibende Schmiermittel im Kurbelge-
häuse sammeln kann (Werkzeugaufnahme nach
oben gerichtet). Entfernen Sie das verbrauchte
Schmiermittel mit einem Lappen und füllen Sie fri-
sches Schmiermittel (60 g) ein. Verwenden Sie
ausschließlich Original-Makita-Schmiermittel (Son-
derzubehör). Wird mehr als die vorgeschriebene
Menge (ca. 60 g) Schmiermittel eingefüllt, kann dies
zu Betriebsstörungen und Getriebeschäden führen.
Bringen Sie dann den Kurbelgehäusedeckel wieder
an und ziehen Sie ihn mit dem Innensechskant-
schlüssel fest.(Abb. 23)
Schließen Sie den Steckverbinder wieder an, und
befestigen Sie den Griff wieder. (Abb. 24)
VORSICHT:
•Achten Sie sorgfältig darauf, daßdie Steckverbin-
der oder elektrischen Leitungen nicht beschädigt
werden, besonders beim Abwischen des ver-
brauchten Schmiermittels und beim Anbringen des
Griffes.
•Ziehen Sie den Kurbelgehäusedeckel nicht über-
mäßig fest an. Er besteht aus Kunstharz und
könnte beschädigt werden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerä-
tes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-,
und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-Originalersatz-
teilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-
gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•SDS-MAX Bohrer mit Hartmetallspitze
•SDS-MAX Spitzmeißel
•SDS-MAX Flachmeißel
•SDS-MAX Stemmeißel
•SDS-MAX Fliesenmeißel
•SDS-MAX Tonspaten
•Tiefenanschlag
•Seitengriff
•Einsatzwerkzeug-Schmiermittel (100 g)
•Meißelhammer-Schmiermittel (30 g)
•Tragekoffer
•Schutzbrille
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG006-2-V4
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 92 dB (A)
Schalleistungspegel: 103 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
7m/s
2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH101-5
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

15
POLSKI
Wyjaśnienia dotycz ce urz dzenia i jego użycia
1Smar do końcówki
2 Trzon końcówki
3Końcówka
4 budowa zacisku
5 Przycisk blokady
6 Dźwignia zmiany
7 Wskaźnik
8 Uchwyt boczny
9 Może być obrócony w pionie
o 360° i zamocowany w
dowolnym położeniu
10 Może być zamocowany w ośmiu
różnych położeniach do tyłu i do
przodu w poziomie
11 Nakrętka zaciskowa
12 dkręcanie
13 Zakręcanie
14 Uchwyt boczny
15 Język włącznika
16 Pokrętło regulacyjne
17 Śruba zaciskowa
18 Miernik głębokości
19 Lampka wskaźnika zasilania
(zielona)
20 Lampka wskaźnika obsługi
(czerwona)
21 Śrubokręt
22 Pokrywa pojemnika na
szczoteczki
23 słona pojemnika
na szczoteczki
24 Śruby
25 Wtyczka
26 Czarna
27 Biała
28 Pokrywa korby
29 Klucz sześciokątny
30 Smar do młota
31 Do uchwytu
DANE TECHNICZNE
Model HR4500C
Zdolność wiercenia
Wiertło z węglika wolframu ................................45 mm
Koronka rdzeniowa...........................................125 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) .....................120 –240
Liczba uderzeń na minutę ...........................1250 –2550
Całkowita długość ..............................................488 mm
Ciężar netto .......................................................... 7,8 kg
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane dla
zmiennego/stałego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie instrukcje.
Niestosowanie się do wszystkich instrukcji podanych
poniżej może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru lub poważnych obrażeń. kreślenie „urządzenie
zasilane prądem” we wszystkich poniższych
ostrzeżeniach odnosi się do urządzeń zasilanych
prądem z sieci (przewodowych) lub z akumulatora
(bezprzewodowych).
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
1. Miejsce pracy powinno być uporz dkowane i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne
miejsca sprzyjają wypadkom.
2. Nie używaj urz dzeń zasilanych pr dem w
miejscach, gdzie w powietrzu znajduj się
substancje wybuchowe, np. w pobliżu palnych
płynów, gazów lub pyłów. Urządzenia zasilane
prądem wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły
lub opary.
3. Podczas pracy z urz dzeniem zasilanym pr dem
dzieci i osoby postronne powinny znajdować się
z dala. Rozproszenie może doprowadzić do utraty
panowania.
Bezpieczeństwo elektryczne
4. Wtyczki urz dzeń zasilanych pr dem musz
pasować do gniazdek. Nigdy nie przerabiaj
wtyczki w żaden sposób. Dla urz dzeń
zasilanych pr dem z uziemieniem nie używaj
żadnych adapterów wtyczek. Nie przerabiane
wtyczki i pasujące do nich gniazdka zmniejszają
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
5. Unikaj dotykania ciałem uziemionych
powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, grzejniki
i lodówki. Kiedy ciało jest uziemione,
niebezpieczeństwo porażenia prądem jest większe.
6. Nie narażaj urz dzeń zasilanych pr dem na
deszcz lub wilgoć. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia zasilanego prądem może zwiększyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
7. Obchodź się starannie z przewodem. Nigdy nie
używaj go do przenoszenia, przeci gania lub
odł czania od zasilania urz dzenia zasilanego
prdem. Trzymaj przewód z dala od źródeł
ciepła, oleju ostrych krawędzi i ruchomych
części. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.
8. Podczas używania urz dzenia zasilanego
pr dem na zewn trz korzystaj z przedłużacza
przeznaczonego do użytku na zewn trz.
Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do
użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z urz dzeniem zasilanym pr dem
zachowuj czujność, uważaj, co robisz, i
zachowuj zdrowy rozs dek. Nie używaj
urz dzeń zasilanych pr dem, kiedy jesteś
zmęczony lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia zasilanego prądem może
doprowadzić do poważnych obrażeń.

16
10. Używaj wyposażenia ochronnego. Zawsze
zakładaj osłonę oczu. Wyposażenia ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie z podeszwą
antypoślizgową, kask lub osłona uszu, używane w
wymagających tego sytuacjach, może zapobiec
obrażeniom.
11. Unikaj przypadkowego wł czenia urz dzenia.
Przed podł czeniem do zasilania upewnij się,
czy włcznik znajduje się w położeniu
wył czonym. Przenoszenie urządzenia z palcem na
włączniku lub podłączanie do zasilania z
włączonym włącznikiem prowokuje wypadki.
12. Przed wł czeniem urz dzenia zasilanego
pr dem zdejmij z niego wszelkie klucze do
regulacji. Pozostawienie klucza założonego na
obracającą się część urządzenia zasilanego prądem
może spowodować obrażenia.
13. Nie pochylaj się zbyt silnie. Przez cały czas stój
pewnie i w równowadze. Pozwala to na lepsze
panowanie nad urządzeniem zasilanym prądem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
14. Ubieraj się właściwie. Nie zakładaj luźnych
rzeczy lub biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i
rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zaplątać się
w ruchome części.
15. Jeżeli posiadasz urz dzenia do podł czenia
wyci gów pyłu, upewnij się, czy s one
podł czone i prawidłowo używane. Korzystanie z
takich urządzeń może ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
Korzystanie i dbanie o urz dzenia zasilane pr dem
16. Nie przeci żaj urz dzeń zasilanych pr dem.
Korzystaj z urz dzeń przeznaczonych do
wykonywania danej pracy. Właściwe urządzenie
zasilane prądem wykona pracę lepiej i bezpieczniej,
kiedy będzie używane w tempie, na jakie zostało
zaprojektowane.
17. Nie używaj urz dzenia zasilanego pr dem, jeżeli
nie można go wł czyć i wył czyć wł cznikiem.
Wszelkie urządzenia zasilane prądem, których nie
można kontrolować włącznikiem są niebezpieczne i
muszą być naprawione.
18. Przed wykonywaniem wszelkich regulacji,
wymian wyposażenia lub przechowywaniem
urz dzenia zasilanego pr dem odł cz wtyczkę
od źródła zasilania lub odł cz akumulator. Taki
środek zapobiegawczy zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
19. Przechowuj nie używane urz dzenia zasilane
pr dem poza zasięgiem dzieci i nie pozwalaj,
aby obsługiwały je osoby nie zaznajomione z
nimi lub niniejsz instrukcj obsługi. Urządzenia
zasilane prądem w rękach nie przeszkolonych osób
są niebezpieczne.
20.Konserwuj urzdzenia zasilane prdem.
Sprawdzaj, czy ruchome części s prawidłowo
ustawione i nie blokuj się, czy części nie s
pęknięte i czy nie zachodz inne warunki
mog ce mieć wpływ na pracę urz dzenia
zasilanego pr dem. Jeżeli urz dzenie zasilane
pr dem będzie uszkodzone, napraw je przed
użyciem. Źle utrzymane urządzenia zasilane
prądem powodują wiele wypadków.
21.Urzdzenia tnce powinny być czyste i
naostrzone. Właściwie utrzymane urządzenia tnące
z naostrzonymi ostrzami nie zakleszczają się tak
łatwo i można nad nimi łatwiej panować.
22. Używaj wyposażenia, końcówek roboczych itp.
urz dzeń zasilanych pr dem zgodnie z niniejsz
instrukcj obsługi i w sposób przeznaczony dla
danego urz dzenia, bior c pod uwagę warunki
pracy i wykonywane zadanie. Używanie urządzeń
zasilanych prądem do prac, do których nie są one
przeznaczone, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
23. Serwis urz dzeń zasilanych pr dem powinien
być wykonywany przez wykwalifikowane osoby i
przy użyciu wył cznie jednakowych części
zamiennych. Zapewni to zachowanie
bezpieczeństwa pracy z urządzeniem zasilanym
prądem.
24. Postępuj zgodnie z zaleceniami dotycz cymi
smarowania i wymiany wyposażenia.
25. Uchwyty powinny być suche, czyste i nie pokryte
olejem lub smarem.
IECZEŃSTWA
NIE pozwól, aby poczucie pewności i znajomości
urz dzenia (uzyskane w wyniku wielokrotnego
używania) zast piło ścisłe przestrzeganie zasad
bezpiecznej pracy z młotem obrotowym. Jeżeli
urz dzenie będzie używane w sposób niebezpieczny
lub nieprawidłowy, może dojść do poważnych
obrażeń.
1. Zakładaj osłonę uszu. Narażania się na hałas
może spowodować utratę słuchu.
2. Używaj uchwytów pomocniczych doł czonych
do urz dzenia. Utrata panowania nad urządzeniem
może spowodować obrażenia.
3. Podczas wykonywania prac, w trakcie których
urz dzenie tn ce może zetkn ć się z ukrytymi
przewodami elektrycznymi lub własnym kablem,
trzymaj urz dzenie zasilane pr dem za
izolowane powierzchnie uchwytu.. Zetknięcie z
przewodem elektrycznym pod napięciem sprawi, że
odkryte metalowe części urządzenia znajdą się
również pod napięciem, co może doprowadzić do
porażenia prądem operatora.
4. Zakładaj kask ochronny, okulary ochronne lub
osłonę twarzy. Zwykłe okulary lub okulary
słoneczne NIE s okularami ochronnymi.
Zdecydowanie zalecane jest również zakładanie
maski przeciwpyłowej i grubych rękawic
roboczych.
5. Przed przyst pieniem do pracy upewnij się, czy
końcówka robocza jest dobrze zamocowana.
6. Urz dzenie jest zaprojektowane w taki sposób,
że w normalnych warunkach powoduje drgania.
Śruby mog się łatwo poluzować, powoduj c
uszkodzenie lub wypadek. Przed przyst pieniem
do pracy sprawdź dokładnie dokręcenie śrub.
7. W niskich temperaturach lub jeżeli urz dzenie
nie było długo używane, pozwól mu przez chwilę
rozgrzać się, uruchamiaj c je bez obci żenia.
Rozluźni to smar. Bez właściwego rozgrzania
praca jest trudna.

17
8. Zawsze upewnij się, czy stoisz pewnie.
Podczas używania urz dzenia na wysokościach
upewnij się, czy pod spodem nie ma innych
osób.
9. Trzymaj urz dzenie pewnie dwiema rękoma.
10. Trzymaj ręce z dala od ruchomych części.
11. Nie odchodź od pracuj cego urz dzenia.
Obsługuj urz dzenie wył cznie, kiedy trzymasz
je w rękach.
12. Podczas pracy nie kieruj urz dzenia w kierunku
znajduj cych się w pobliżu osób. Końcówka
robocza może wylecieć i spowodować poważne
obrażenia.
13. Nie dotykaj końcówki roboczej ani znajduj cych
się w jej pobliżu części natychmiast po
zakończeniu pracy; mog być one bardzo
gor ce i poparzyć skórę.
14. Niektóre materiały zawieraj substancje, które
mog być truj ce. Podejmij środki
zapobiegaj ce wdychaniu pyłu i ich kontaktowi
ze skór. Postępuj zgodnie z zaleceniami
producenta materiału.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
OSTRZEŻENIE:
NIEWŁAŚCIWE UŻYWANIE lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych
obrażeń.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zakładanie lub zdejmowanie końcówki
STRZEŻENIE:
Przed zakładaniem lub zdejmowaniem końcówki zawsze
upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone
od zasilania.
Przed założeniem oczyść trzon końcówki i pokryj go
dostarczonym smarem do końcówki. (Rys. 1)
Włóż końcówkę do urządzenia. bróć końcówkę i
wciśnij ją, aż zostanie pochwycona. (Rys. 2)
Jeżeli nie można wepchnąć końcówki, wyjmij ją.
Pociągnij kilka razy do dołu obudowę zacisku.
Następnie ponownie włóż końcówkę. bróć końcówkę i
wciśnij ją, aż zostanie pochwycona. (Rys. 3)
Po założeniu zawsze sprawdź, czy końcówka jest
pewnie zamocowana na miejscu, próbując ją
wyciągnąć.
Aby wyjąć końcówkę, pociągnij obudowę zacisku do
końca, do dołu i wyciągnij końcówkę. (Rys. 4)
Wybór sposobu pracy
Obroty z uderzaniem (Rys. 5 i 6)
W celu wiercenia w betonie, murach itp. naciśnij
przycisk blokady i obróć dźwignię zmiany tak, aby
wskaźnik pokazywał na znak h. Używaj wiertła z
wierzchołkiem z węglika wolframu.
Tylko uderzanie (Rys. 5 i 7)
W celu rozbijania, łuszczenia lub burzenia naciśnij
przycisk blokady i obróć dźwignię zmiany tak, aby
wskaźnik pokazywał na znakg. Używaj żerdzi
wiertniczej, przecinaka ślusarskiego, dłuta do
czyszczenia powierzchni itp.
STRZEŻENIE:
•Nie obracaj dźwigni zmiany trybu, kiedy urządzenie
pracuje pod obciążeniem. Doprowadzi to do jego
uszkodzenia.
•Aby uniknąć szybkiego zużywania się mechanizmu
zmiany trybu, zawsze ustawiaj dźwignię dokładnie w
jednej z pozycji trybu pracy.
K t końcówki
(podczas rozbijania, łuszczenia lub burzenia)
STRZEŻENIE:
Przed zmienianiem kąta końcówki zawsze upewnij się,
czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania.
Końcówka może być zamocowana pod 16 różnymi
kątami. Aby zmienić kąt końcówki, naciśnij przycisk
blokady i obróć dźwignię zmiany tak, aby wskaźnik
pokazywał na znak O. bróć końcówkę do żądanego
położenia. (Rys. 8)
Naciśnij przycisk blokady i obróć dźwignię zmiany tak,
aby wskaźnik pokazywał na znak g. (Rys. 9)
Następnie upewnij się, czy końcówka jest pewnie
zamocowana na miejscu, obracając ją lekko.
Uchwyt boczny (Rys. 10)
STRZEŻENIE:
Używaj uchwytu bocznego tylko podczas rozbijania,
łuszczenia i burzenia. Nie używaj go podczas wiercenia
w betonie, murach itp. Podczas wiercenia nie można
prawidłowo trzymać urządzenia za uchwyt boczny.
Uchwyt boczny może być obrócony w pionie o
360°
i
zamocowany w dowolnym położeniu. Może być również
zamocowany w ośmiu różnych położeniach do tyłu i do
przodu w poziomie. Aby obrócić uchwyt do żądanego
położenia, wystarczy tylko odkręcić nakrętkę zaciskową.
Następnie zakręć mocno nakrętkę zaciskową.
Uchwyt boczny (Rys. 11)
STRZEŻENIE:
Podczas wiercenia w betonie, murach itp., w celu
zapewnienia bezpieczeństwa pracy zawsze używaj
uchwytu bocznego.
Uchwyt boczny obraca się w obie strony, umożliwiając
łatwe trzymanie urządzenia w dowolnym położeniu.
dkręć uchwyt boczny, obracając go przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara, obróć do żądanego położenia
i następnie zakręć, obracając zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
Działanie przeł cznika (Rys. 12)
STRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdź, czy spust włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia „ FF” po zwolnieniu.
Aby uruchomić urządzenie, pociągnij za spust. Zwolnij
spust, aby zatrzymać urządzenie.

18
Zmiana prędkości (Rys. 13)
Można regulować liczbą obrotów i uderzeń na minutę,
obracając pokrętłem regulacyjnym. Pokrętło jest
oznaczone od 1 (najniższa prędkość) do 6 (najwyższa
prędkość). Z zależnością pomiędzy liczbą ustawioną na
pokrętle regulacyjnym a liczbą obrotów/uderzeń na
minutę zapoznaj się w poniższej tabeli.
Obroty z uderzeniem (Rys. 14)
Ustaw dźwignię zmiany w położeniu oznaczonym h.
Ustaw końcówkę w miejscu przewidywanego otworu, a
następnie pociągnij za spust. Nie przeciążaj urządzenia.
Najlepsze rezultaty uzyskuje się wywierając lekki nacisk.
Utrzymuj urządzenie we właściwym położeniu i
zapobiegaj wypadnięciu z otworu.
Nie zwiększaj nacisku, kiedy otwór zapcha się wiórami
lub odłamkami. Zamiast tego przełącz urządzenie na
bieg jałowy, a następnie wyjmij z otworu. Powtarzając to
kilka razy, oczyścisz otwór.
STRZEŻENIE:
Kiedy wiertło zaczyna przewiercać beton lub napotyka
pręty zbrojeniowe zatopione w betonie, urządzenie
może niebezpiecznie reagować. Aby zapobiec
niebezpiecznej reakcji, zachowaj dobrą równowagę, stój
na pewnej podstawie i trzymaj urządzenie pewnie
dwiema rękami.
Ogranicznik momentu obrotowego
granicznik momentu obrotowego zadziała, kiedy
osiągnięty zostanie określony poziom tego momentu.
Silnik zostanie odłączony od wałka napędowego. Kiedy
to nastąpi, końcówka robocza przestanie się obracać.
STRZEŻENIE:
Kiedy tylko ogranicznik momentu obrotowego zadziała,
natychmiast wyłącz urządzenie. Pozwoli to na uniknięcie
przedwczesnego zużycia urządzenia.
Rozbijanie/łuszczenie/burzenie (Rys. 15)
Ustaw dźwignię zmiany w położeniu oznaczonym g.
Trzymaj pewnie urządzenie dwiema rękoma. Włącz
urządzenie i lekko naciśnij, aby nie odskoczyło ono
niekontrolowane. Wywieranie bardzo dużego nacisku na
urządzenie nie zwiększy wydajności.
Miernik głębokości (Rys. 16)
Miernik głębokości ułatwia wiercenie otworów o
jednakowej głębokości. dkręć śrubę zaciskową i ustaw
miernik na żądaną głębokość. Po wyregulowaniu zakręć
mocno śrubę zaciskową.
UWAGA:
Miernik głębokości nie może być używany w położeniu,
w którym uderza on w obudowę przekładni/silnika.
Lampka wskaźnika (Rys. 17)
Zielona lampka wskaźnika zasilania zapala się, kiedy
urządzenie jest włączone. Jeżeli lampka jest zapalona, a
urządzenie nie daje się uruchomić, szczoteczki węglowe
mogą być zużyte, albo obwód elektryczny lub silnik
mogą być uszkodzone. Jeżeli lampka nie zapala się, a
urządzenie nie daje się uruchomić, włącznik urządzenia
lub przewód zasilania mogą być uszkodzone.
Czerwona lampka obsługi zapala się, kiedy szczoteczki
węglowe są bliskie zużycia, albo pokazuje, że
urządzenie wymaga obsługi. Po około 8 godzinach
pracy silnik zostanie automatycznie wyłączony.
KONSERWACJA
STRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Wymiana szczoteczek węglowych
(Rys. 18 i 19)
Kiedy tylko szczoteczki węglowe muszą być
wymienione, automatycznie wyłączą one urządzenie.
Kiedy to nastąpi, odkręć śruby mocujące pokrywę
pojemnika na szczoteczki. Zdejmij pokrywę. Następnie
wymień jednocześnie obie szczoteczki. Używaj
wyłącznie jednakowych szczoteczek.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga cogodzinnego ani codziennego
smarowania, ponieważ posiada wypełniony smarem
układ smarowania. Smaruj urządzenie przy każdej
wymianie szczoteczek węglowych.
Uruchom urządzenie na kilka minut, aby je rozgrzać.
Wyłącz je i odłącz od zasilania.
dkręć sześć śrub i zdejmij uchwyt. Zwróć uwagę, że
górne śruby różnią się od pozostałych. (Rys. 20)
dłącz wtyczkę, ciągnąc za nią. (Rys. 21)
Zdejmij pokrywę korby przy pomocy klucza
sześciokątnego. (Rys. 22)
Połóż urządzenie na stole, skierowane końcem od
strony końcówki do góry. Pozwoli to na zebranie się
starego smaru wewnątrz obudowy korby. Wytrzyj stary
smar i wymień na nowy (60 g). Używaj wyłącznie
oryginalnego smaru do młota firmy Makita (wyposażenie
dodatkowe). Użycie większej ilości smaru niż zalecana
(około 60 g) może doprowadzić do niewłaściwego
uderzania lub uszkodzenia urządzenia. Używaj tylko
zalecanej ilości smaru. Załóż z powrotem pokrywę korby
i zakręć ją kluczem sześciokątnym. (Rys. 23)
Podłącz wtyczkę i załóż z powrotem uchwyt. (Rys. 24)
STRZEŻENIE:
•Uważaj, abyś nie uszkodził wtyczek i przewodów,
zwłaszcza podczas wycierania starego smaru i
zakładania uchwytu.
•Nie zakręcaj zbyt mocno pokrywy korby. Jest ona
zrobiona z tworzywa sztucznego i może pęknąć.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis
Makita.
Liczba
na pokrętle
regulacyjnym
Liczba obrotów
na minutę
Liczba uderzeń
na minutę
6 240 2550
5 230 2450
4 200 2100
3 160 1700
2 130 1300
1 120 1250

19
WYPOSAŻENIE
STRZEŻENIE:
Niniejsze wyposażenie i nakładki są zalecane dla
urządzenia Makita opisanego w instrukcji obsługi.
Używanie innego wyposażenia lub nakładek może
stwarzać ryzyko obrażeń. Używaj wyposażenia i
nakładek wyłącznie do podanych celów.
Jeżeli potrzebujesz pomocy w uzyskaniu dalszych
szczegółów dotyczących wyposażenia, zwróć się do
lokalnego punktu usługowego Makita.
•Wiertło z wierzchołkiem z węglika wolframu SDS-MAX
•Punktak SDS-MAX
•Przecinak ślusarski SDS-MAX
•Dłuto do czyszczenia powierzchni SDS-MAX
•Przecinak do płytek SDS-MAX
•Szpadel SDS-MAX
•Miernik głębokości
•Uchwyt boczny
•Smar do końcówki roboczej (100 g)
•Smar do młota (30 g)
•Walizka
•kulary ochronne
Tylko dla krajów europejskich
Szummy i drgania
ENG006-2-V4
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 92 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 103 dB (A).
Niepewność pomiaru wynosi 3 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 7 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH101-5
świadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN60745, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
dpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia

20
РУССКИ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Смазка для долота
2 Хвостовик долота
3 Долото
4Крышка зажима
5 Кнопка фиксации
6 Рычаг переключения
7 Указатель
8 Боковая ручка
9 Может вращаться на 360° по
вертикали и фиксироваться в
любом желаемом положении
10 Фиксируется в восьми
различных положениях вперед
и назад по горизонтали
11 Зажимная гайка
12 Отвинтите
13 Завинтите
14 Боковой захват
15 усковой механизм
16 Регулировочный
переключатель
17 Зажимной винт
18 Измеритель глубины
19 Индикаторная лампа
включения питания-ON
(зеленая)
20 Индикаторная лампа
техобслуживания (красная)
21 Отвертка
22 Крышка держателя щеток
23 Колпачок держателя щеток
24 Винты
25 Соединитель
26 Черный
27 Белый
28 Крышка картера
29 Торцевой гаечный ключ
30 Смазка для молотка
31 К ручке
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HR4500C
Функциональные возможности
Вольфрам-карбидное долото ......................... 45 мм
Керновое буровое долото .............................. 125 мм
Скорость в незагруженном
состоянии (мин-1) .......................................... 120 – 240
Ударов в минуту ........................................ 1250 – 2550
Общая длина ..................................................... 488 мм
Вес нетто ..............................................................7,8 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• римечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с розетками
без провода заземления.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БОБЩИЕ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все инструкции.
Несоблюдение какой-либо из приведенных ниже
инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезной
травме. Во всех приведенных ниже
предупреждениях термин “электрический
инструмент” относится к Вашему электрическому
инструменту, работающему от сети (проводному),
или электрическому инструменту, работающему от
батареи (беспроводному).
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Правила безопасности для рабочей области
1. Поддерживайте в рабочей области чистоту и
хорошее освещение. Захламленные и темные
области служат причиной несчастных случаев.
2. Не используйте электрические инструменты
во взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии огнеопасных жидкостей, газов
или пыли. Электрические инструменты
создают искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или паров.
3. При эксплуатации электрического
инструмента не подпускайте близко детей и
окружающих. Отвлечение внимание может
привести к потере Вами контроля.
Правила электробезопасности
4. Штепсельные вилки электрического
инструмента должны соответствовать
розетке. Никогда никаким образом не
модифицируйте штепсельную вилку. Не
используйте никакие штепселя-переходники
с заземленными (замкнутыми на землю)
электрическими инструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие розетки уменьшат риск
поражения электрическим током.
5. Избегайте контакта тела с замкнутыми на
землю или заземленными поверхностями,
например, трубами, радиаторами, кухонными
плитами и холодильниками. Риск поражения
электрическим током возрастает, если Ваше
тело замкнуто на землю или заземлено.
6. Не подвергайте электрические инструменты
воздействию дождя или влаги. опадание
воды в электрический инструмент увеличит
риск поражения электрическим током.
7. Не нарушайте правила эксплуатации шнура.
Никогда не используйте шнур для переноски
электрического инструмента, подтягивания
или отсоединения его от сети. Держите шнур
подальше от тепла, масла, острых углов или
движущихся частей. оврежденные или
запутанные шнуры увеличивают риск
поражения электрическим током.
8. При эксплуатации электрического
инструмента на улице, используйте
удлинительный шнур, подходящий для
наружного использования. Использование
шнура, подходящего для наружного
использования, уменьшает риск поражения
электрическим током.
Other manuals for HR4500C
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR2010 User manual

Makita
Makita HR2300 User manual

Makita
Makita HR4501C User manual

Makita
Makita HR160D User manual

Makita
Makita HR140D User manual

Makita
Makita HR4041C User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita BHR240 User manual

Makita
Makita HR4000C User manual

Makita
Makita HR2450 Series User manual

Makita
Makita HR5201C User manual

Makita
Makita DHR183 User manual

Makita
Makita HR4501C User manual

Makita
Makita HR1841F User manual

Makita
Makita HR005G User manual

Makita
Makita HR2445 User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR2800 User manual

Makita
Makita HR3520 User manual

Makita
Makita HR2610X5 User manual