Makita HR1830 User manual

Rotary Hammer
Instruction Manual
B
ohrhammer
Betriebsanleitung
Młot obrotowy
Instrukcja obsługi
Бурильный молоток
для вращательного бурения
Инструкция по эксплуатации
HR1830
HR1830F

2
12
34
56
78
14
15
14
15
12
13
6
7
89
10 11
5
4
A
B
3
12

3
910
11 12
13
22
23
20
21
19
18
16 17
8
9

4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.

5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Lock button
3Lamp
4 Reversing switch
5 Action mode changing knob
6Gripbase
7 Side grip
8 Loosen
9Tighten
10 Teeth
11 Protrusion
12 Bit shank
13 Bit grease
14 Bit
15 Chuck cover
16 Depth gauge
17 Hole of grip base
18 Dust cup
19 Blow-out bulb
20 Keyless drill chuck
21 Chuck adapter
22 Sleeve
23 Ring
SPECIFICATIONS
Model HR1830/HR1830F
Capacities
Concrete ............................................................. 18 mm
Core bit ............................................................... 35 mm
Diamond core bit (dry type) ................................ 65 mm
Steel ................................................................... 13 mm
Wood .................................................................. 24 mm
No load speed (min-1).........................................0 – 1,500
Blows per minute ................................................0 – 5,000
Overall length ...................................................... 279 mm
Net weight................................................................1.7 kg
Safety class ........................................................... /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GENERAL SAFETY RULES
GEA001-3
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.

6
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB007-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to rotary hammer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous opera-
tion, pull the switch trigger and then push in the lock but-
ton. To stop the tool from the locked position, pull the
switch trigger fully, then release it.

7
Lighting up the lamps (Fig. 2)
For Model HR1830F only
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the posi-
tion (A side) for clockwise rotation or to the position
(B side) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• If the switch trigger can not be depressed, check to see
that the reversing switch is fully set to position (A
side) or (B side).
Selecting action mode (Fig. 4)
This tool employs an action mode changing knob. Select
one of the two modes suitable for your work needs by
using this knob.
For rotation only, depress the lock button and turn the
knob so that the arrow on the knob points toward the
symbol on the tool body.
For rotation with hammering, depress the lock button and
turn the knob so that the arrow on the knob points toward
the symbol on the tool body.
CAUTION:
• Always set the knob fully to your desired mode symbol.
If you operate the tool with the knob positioned half-
way between the mode symbols, the tool may be dam-
aged.
• Use the knob after the tool comes to a complete stop.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
• Hole saws cannot be used with this tool. They tend to
pinch or catch easily in the hole. This will cause the
torque limiter to actuate too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 5)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 – 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 6)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages. (Fig. 7)
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 8)
Depth gauge (Fig. 9)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
form depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.
Dust cup (Fig. 10)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling opera-
tions. Attach the dust cup to the bit as shown in Fig. 10.
The size of bits which the dust cup can be attached to is
as follows.
Bit diameter (mm)
Dust cup 5 6 – 14.5
Dust cup 9 12 – 16

8
OPERATION
Hammer drilling operation
CAUTION:
• There is tremendous and sudden twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole break-through, when
the hole becomes clogged with chips and particles, or
when striking reinforcing rods embedded in the con-
crete. Always use the side grip (auxiliary handle) and
firmly hold the tool by both side grip and switch handle
during operations. Failure to do so may result in the
loss of control of the tool and potentially severe injury.
When drilling in concrete, granite, etc., move the action
mode changing knob to the position of symbol to use
“rotation with hammering” action.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
NOTE:
• Eccentricity in the bit rotation may occur while operat-
ing the tool with no load. The tool automatically centers
itself during operation. This does not affect the drilling
precision.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 11)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Drilling in wood or metal (Fig. 12 & 13)
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing drill bit” described on the
previous page.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
terclockwise. Set the action mode changing knob to
“rotation only”.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
24 mm diameter in wood.
Never use “rotation with hammering” when the drill chuck
assembly is installed on the tool. The drill chuck assem-
bly may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the position to use
“rotation only” action.
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations using
“rotation with hammering” action, the diamond core bit
may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Mak-
ita Authorized or Factory Service Centers, always using
Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• SDS Plus Carbide-tipped bits
• Core bit
• Diamond core bit
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
•Bitgrease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
•Dustcup
• Dust extractor attachment
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck

9
For European countries only
Noise and Vibration
ENG006-2-V4
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 88 dB (A)
sound power level: 99 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 8 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH101-5
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

10
DEUTSCH
Übersicht
1 Elektronikschalter
2 Schalterarretierung
3 Lampe
4 Drehrichtungsumschalter
5 Betriebsartenschalter
6 Griffbasis
7 Zusatzhandgriff
8Lösen
9 Festziehen
10 Innenverzahnung
11 Außenverzahnung
12 Bohrerschaft
13 Bohrerfett
14 Bohrer
15 Werkzeugverriegelung
16 Tiefenanschlag
17 Loch der Griffbasis
18 Staubschutzkappe
19 Ausbläser
20 Schlüsselloses Bohrfutter
21 Bohrfutteradapter
22 Werkzeugverriegelung
23 Klemmring
TECHNISCHE DATEN
Modell HR1830/HR1830F
Bohrleistung
Beton .................................................................. 18 mm
Bohrkronen......................................................... 35 mm
Diamantbohrkrone (Trockentyp) ......................... 65 mm
Stahl ....................................................................13 mm
Holz .................................................................... 24 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)..................................... 0 –1 500
Schlagzahl.......................................................... 0 –5 000
Gesamtlänge.......................................................279 mm
Nettogewicht........................................................... 1,7 kg
Sicherheitsklasse .................................................. /II
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Schlagbohren und Bohren in Zie-
gel, Beton und Stein vorgesehen.
Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Alle Anweisungen durchlesen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Der Ausdruck “Elektrowerkzeug”in
allen nachstehenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betrie-
benes Elektrowerkzeug.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte und dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosi-
ven Umgebungen, wie z.B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeits-
bereich fern. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf
keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert wer-
den. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z.B. Rohre, Kühler, Herde, Kühl-
schränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerk-
zeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels redu-
ziert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten. Benut-
zen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.
10. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch
von Schutzausrüstung (z.B. Staubmaske, rutschfe-
ste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt
zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
11. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie den Netzstecker ein-
stecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschlie-
ßen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu
Unfällen.

11
12. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
führen.
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben
dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug.
14. Achten Sie auf zweckmäßige Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen.
15. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubab-
saug- und Staubsammelgeräte vorhanden sind,
sollten diese montiert und sachgerecht verwen-
det werden. Die Verwendung solcher Vorrichtungen
kann durch Staub verursachte Gefahren reduzieren.
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltan-
wendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elek-
trowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit
bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
17. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich
und muss repariert werden.
18. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör aus-
wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Sol-
che vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Ein-
schaltens des Elektrowerkzeugs.
19. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen ver-
traut sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elek-
trowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer
sind gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von
Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb
beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektro-
werkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klem-
men und lassen sich leichter handhaben.
22. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Einsatzwerkzeuge usw. gemäß diesen
Anweisungen und in der für das jeweilige Elek-
trowerkzeug vorgesehenen Weise, und berück-
sichtigen Sie stets die Arbeitsbedingungen und
die anstehende Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensitua-
tion führen.
Wartung
23. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Ver-
wendung identischer Ersatzteile von einem qua-
lifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elek-
trowerkzeugs gewährleistet.
24. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmie-
rung und den Austausch von Zubehör.
25. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für den Bohrhammer abhalten.
Wenn Sie dieses Werkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-
heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der
Arbeit.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.

12
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
•Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drük-
ken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen
Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den
Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretie-
rung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektro-
nikschalter drücken und wieder loslassen.
Einschalten der Lampen (Abb. 2)
Nur für das Modell HR1830F
VORSICHT:
•Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der
Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal-
ten der Lampe los.
HINWEIS:
•Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit
einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf,
dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil
sich sonst die Lichtstärke verringert.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschal-
ter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für
Rechtsdrehung auf die Stellung (Seite A) oder für
Linksdrehung auf die Stellung (Seite B).
VORSICHT:
•Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem
Bohren beginnen.
•Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommem ist. Anderenfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
•Falls sich der Ein-Aus-Schalter nicht hineindrücken
lässt, prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter voll-
ständig auf der Stellung (Seite A) oder (Seite
B) steht.
Wahl der Betriebsart (Abb. 4)
Diese Maschine verfügt über einen Betriebsartenschal-
ter, mit dem die jeweils gewünschte Betriebsart gewählt
werden kann.
Für Bohren den Arretierknopf hineindrücken und den
Drehknopf so drehen, dass der Pfeil am Drehknopf auf
das entsprechende Symbol am Werkzeuggehäuse
zeigt.
Für Schlagbohren den Arretierknopf hineindrücken und
den Drehknopf so drehen, dass der Pfeil am Drehknopf
auf das entsprechende Symbol am Werkzeugge-
häuse zeigt.
VORSICHT:
•Den Betriebsartenschalter stets bis zum Anschlag auf
das Symbol der gewünschten Betriebsart drehen.
Durch den Betrieb in einer Zwischenstellung des
Schalters kann die Maschine beschädigt werden.
•Betätigen Sie den Drehknopf erst, nachdem das Werk-
zeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh-
moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert.
Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von
der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum
Stillstand.
VORSICHT:
•Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
abschalten, um frühzeitigen Verschleißzu vermeiden.
•Lochsägen sind für den Einsatz in dieser Maschine
nicht geeignet, da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe
Drehmomente abverlangen.
MONTAGE
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Zusatzhandgriff (Abb. 5)
VORSICHT:
•Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff
beim Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden.
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der
Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschi-
nengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des
Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um
360°geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arre-
tiert werden.
Bohrerfett
Den Aufnahmeschaft vor dem Einsetzen in das Gerät
säubern und anschließend mit Bohrerfett schmieren
(ca. 0,5 –1,0 g).
Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Werk-
zeugaufnahme und einen minimalen Verschleißdes Auf-
nahmeschaftes.

13
Montage und Demontage des Bohrers
Den Bohrerschaft vor der Montage des Bohrers reinigen
und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett schmieren.
(Abb. 6)
Bohrer drehend in die Werkzeugaufnahme einführen und
einschieben, bis es einrastet. (Abb. 7)
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren
Sitz des Bohrers durch Zugversuch.
Zur Demontage des Bohrers die Werkzeugverriegelung
bis zum Anschlag in Richtung Maschinengehäuse ziehen
und der Bohrer entnehmen. (Abb. 8)
Tiefenanschlag (Abb. 9)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt
werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führen
den Tiefenanschlag in die Bohrung des Zusatzhandgrif-
fes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend den
Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS:
•Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Staubschutzkappe (Abb. 10)
Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden,
um zu verhindern, daßStaub auf den Bedienenden und
die Werkzeugaufnahme fällt. Die Staubschutzkappe, wie
in Abb. 10 gezeigt, auf dem Bohrer befestigen. Die
Staubschutzkappe kann für folgende Bohrergrößen ver-
wendet werden.
BETRIEB
Hammerbohren
VORSICHT:
•Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Boh-
rer blockieren und so die Rutschkupplung der
Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren
Stand und benutzen Sie immer den Seitengriff, um die
hohen Rückdrehmomente aufzufangen.
Drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf zum Bohren
in Beton, Granit usw. auf die Position des Symbols ,
um die Betriebsart “Schlagbohren”zu verwenden.
Verwenden Sie unbedingt einen Bohrer mit Hartmetall-
spitze.
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und
den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronik-
schalters beginnen.
Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche
sicher führen, um ein Abrutschen des Bohrers zu verhin-
dern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen
Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie
des Gerätes entgegenwirkt.
Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein)
gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung
heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Boh-
rung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
HINWEIS:
•Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der Bohrer-
drehung kommen, wenn das Werkzeug mit Nulllast
betrieben wird. Während des Betriebs zentriert sich
das Werkzeug automatisch. Dies hat keinen Einfluss
auf die Bohrgenauigkeit.
Ausbläser (Sonderzubehör) (Abb. 11)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
einem Ausbläser aus dem Loch.
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 12 u. 13)
Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz. Neh-
men Sie zur Montage auf den Abschnitt “Montage und
Demontage des Bohrers”auf der vorhergehenden Seite
Bezug.
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werk-
zeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk-
zeug bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten
Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeug-
aufnahme im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuzie-
hen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den
Klemmring und drehen die Werkzeugaufnahme entge-
gen dem Uhrzeigersinn. Stellen Sie den Betriebsarten-
schalter auf die Position “Bohren”.
Sie können Löcher von bis zu 13 mm Durchmesser in
Metall und von bis zu 24 mm Durchmesser in Holz boh-
ren.
Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter
darf keinesfalls die Betriebsart “Schlagbohren”gewählt
werden. Bohrfutter und Bohrfutteradapter können
andernfalls beschädigt werden bzw. das Bohrfutter kann
sich bei Linkslauf öffnen.
VORSICHT:
•Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
•Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin-
gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
•Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
•Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-
spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
Bohren mit Diamantbohrkrone
Stellen Sie den Betriebsartumschalter beim Bohren mit
Diamantbohrkrone immer auf die Position für “Boh-
ren”.
VORSICHT:
•Werden Arbeiten mit der Diamantbohrkrone in der
Betriebsart “Schlagbohren”ausgeführt, kann die Dia-
mantbohrkrone beschädigt werden.
Bohrerdurchmesser
Staubschutzkappe 5 6 –14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 –16 mm

14
WARTUNG
VORSICHT:
•Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertrags-
werkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
•Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•SDS Plus Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze
•Bohrkrone
•Diamantkernbohrer
•Bohrfuttersatz
•Bohrfutter S13
•Bohrfutteradapter
•Bohrfutterschlüssel S13
•Bohrerfett
•Zusatzhandgriff
•Tiefenanschlag
•Ausbläser
•Staubschutzkappe
•Absaugset
•Schutzbrille
•Trasportkoffer
•Schlüsselloses Bohrfutter
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG006-2-V4
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 88 dB (A)
Schalleistungspegel: 99 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
8m/s
2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH101-5
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

15
POLSKI
Wyjaśnienia dotycz ce urz dzenia i jego użycia
1Język włącznika
2 Przycisk blokady
3Lampka
4 Dźwignia zmiany kierunku
5 Pokrętło zmiany sposobu pracy
6 Podstawa rączki
7 Rączka boczna
8Poluźnij
9 Dociśnij
10 Zęby
11 Występy
12 Trzon wiertła
13 Smar do wiertła
14 Wiertło
15 słona uchwytu
16 Wskaźnik głębokości
17 twór w podstawie rączki
18 słona przed pyłem
19 Gruszka do wydmuchiwania
pyłów
20 Zacisk wiertła nie wymagający
klucza
21 Adaptor zacisku
22 Tuleja
23 Pierścień
DANE TECHNICZNE
Model HR1830/HR1830F
Wydajność
Beton ..................................................................18 mm
Koronka rdzeniowa.............................................35 mm
Diamentowa koronka wiertnicza (typ suchy) ......65 mm
Stal .....................................................................13 mm
Drewno ...............................................................24 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1)....................... 0 –1.500
Uderzenia na minutę ......................................... 0 –5.000
Całkowita długość...............................................279 mm
Ciężar netto ............................................................1,7 kg
Klasa bezpieczeństwa ........................................... /II
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia udarowego i
wiercenia w cegle, betonie i kamieniu.
Nadaje się również do wiercenia bez uderzeń w drewnie,
metalu, materiałach ceramicznych i plastiku.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie instrukcje.
Niestosowanie się do wszystkich instrukcji podanych
poniżej może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru lub poważnych obrażeń. kreślenie „urządzenie
zasilane prądem” we wszystkich poniższych
ostrzeżeniach odnosi się do urządzeń zasilanych
prądem z sieci (przewodowych) lub z akumulatora
(bezprzewodowych).
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
1. Miejsce pracy powinno być uporz dkowane i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne
miejsca sprzyjają wypadkom.
2. Nie używaj urz dzeń zasilanych pr dem w
miejscach, gdzie w powietrzu znajduj się
substancje wybuchowe, np. w pobliżu palnych
płynów, gazów lub pyłów. Urządzenia zasilane
prądem wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły
lub opary.
3. Podczas pracy z urz dzeniem zasilanym pr dem
dzieci i osoby postronne powinny znajdować się
z dala. Rozproszenie może doprowadzić do utraty
panowania.
Bezpieczeństwo elektryczne
4. Wtyczki urz dzeń zasilanych pr dem musz
pasować do gniazdek. Nigdy nie przerabiaj
wtyczki w żaden sposób. Dla urz dzeń
zasilanych pr dem z uziemieniem nie używaj
żadnych adapterów wtyczek. Nie przerabiane
wtyczki i pasujące do nich gniazdka zmniejszają
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
5. Unikaj dotykania ciałem uziemionych
powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, grzejniki
i lodówki. Kiedy ciało jest uziemione,
niebezpieczeństwo porażenia prądem jest większe.
6. Nie narażaj urz dzeń zasilanych pr dem na
deszcz lub wilgoć. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia zasilanego prądem może zwiększyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
7. Obchodź się starannie z przewodem. Nigdy nie
używaj go do przenoszenia, przeci gania lub
odł czania od zasilania urz dzenia zasilanego
prdem. Trzymaj przewód z dala od źródeł
ciepła, oleju ostrych krawędzi i ruchomych
części. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.
8. Podczas używania urz dzenia zasilanego
pr dem na zewn trz korzystaj z przedłużacza
przeznaczonego do użytku na zewn trz.
Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do
użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z urz dzeniem zasilanym pr dem
zachowuj czujność, uważaj, co robisz, i
zachowuj zdrowy rozs dek. Nie używaj
urz dzeń zasilanych pr dem, kiedy jesteś
zmęczony lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia zasilanego prądem może
doprowadzić do poważnych obrażeń.

16
10. Używaj wyposażenia ochronnego. Zawsze
zakładaj osłonę oczu. Wyposażenia ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie z podeszwą
antypoślizgową, kask lub osłona uszu, używane w
wymagających tego sytuacjach, może zapobiec
obrażeniom.
11. Unikaj przypadkowego wł czenia urz dzenia.
Przed podł czeniem do zasilania upewnij się,
czy włcznik znajduje się w położeniu
wył czonym. Przenoszenie urządzenia z palcem na
włączniku lub podłączanie do zasilania z
włączonym włącznikiem prowokuje wypadki.
12. Przed wł czeniem urz dzenia zasilanego
pr dem zdejmij z niego wszelkie klucze do
regulacji. Pozostawienie klucza założonego na
obracającą się część urządzenia zasilanego prądem
może spowodować obrażenia.
13. Nie pochylaj się zbyt silnie. Przez cały czas stój
pewnie i w równowadze. Pozwala to na lepsze
panowanie nad urządzeniem zasilanym prądem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
14. Ubieraj się właściwie. Nie zakładaj luźnych
rzeczy lub biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i
rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zaplątać się
w ruchome części.
15. Jeżeli posiadasz urz dzenia do podł czenia
wyci gów pyłu, upewnij się, czy s one
podł czone i prawidłowo używane. Korzystanie z
takich urządzeń może ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
Korzystanie i dbanie o urz dzenia zasilane pr dem
16. Nie przeci żaj urz dzeń zasilanych pr dem.
Korzystaj z urz dzeń przeznaczonych do
wykonywania danej pracy. Właściwe urządzenie
zasilane prądem wykona pracę lepiej i bezpieczniej,
kiedy będzie używane w tempie, na jakie zostało
zaprojektowane.
17. Nie używaj urz dzenia zasilanego pr dem, jeżeli
nie można go wł czyć i wył czyć wł cznikiem.
Wszelkie urządzenia zasilane prądem, których nie
można kontrolować włącznikiem są niebezpieczne i
muszą być naprawione.
18. Przed wykonywaniem wszelkich regulacji,
wymian wyposażenia lub przechowywaniem
urz dzenia zasilanego pr dem odł cz wtyczkę
od źródła zasilania lub odł cz akumulator. Taki
środek zapobiegawczy zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
19. Przechowuj nie używane urz dzenia zasilane
pr dem poza zasięgiem dzieci i nie pozwalaj,
aby obsługiwały je osoby nie zaznajomione z
nimi lub niniejsz instrukcj obsługi. Urządzenia
zasilane prądem w rękach nie przeszkolonych osób
są niebezpieczne.
20.Konserwuj urzdzenia zasilane prdem.
Sprawdzaj, czy ruchome części s prawidłowo
ustawione i nie blokuj się, czy części nie s
pęknięte i czy nie zachodz inne warunki
mog ce mieć wpływ na pracę urz dzenia
zasilanego pr dem. Jeżeli urz dzenie zasilane
pr dem będzie uszkodzone, napraw je przed
użyciem. Źle utrzymane urządzenia zasilane
prądem powodują wiele wypadków.
21.Urzdzenia tnce powinny być czyste i
naostrzone. Właściwie utrzymane urządzenia tnące
z naostrzonymi ostrzami nie zakleszczają się tak
łatwo i można nad nimi łatwiej panować.
22. Używaj wyposażenia, końcówek roboczych itp.
urz dzeń zasilanych pr dem zgodnie z niniejsz
instrukcj obsługi i w sposób przeznaczony dla
danego urz dzenia, bior c pod uwagę warunki
pracy i wykonywane zadanie. Używanie urządzeń
zasilanych prądem do prac, do których nie są one
przeznaczone, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
23. Serwis urz dzeń zasilanych pr dem powinien
być wykonywany przez wykwalifikowane osoby i
przy użyciu wył cznie jednakowych części
zamiennych. Zapewni to zachowanie
bezpieczeństwa pracy z urządzeniem zasilanym
prądem.
24. Postępuj zgodnie z zaleceniami dotycz cymi
smarowania i wymiany wyposażenia.
25. Uchwyty powinny być suche, czyste i nie pokryte
olejem lub smarem.
SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
NIE pozwól, aby poczucie pewności i znajomości
urz dzenia (uzyskane w wyniku wielokrotnego
używania) zast piło ścisłe przestrzeganie zasad
bezpiecznej pracy z młotem obrotowym. Jeżeli
urz dzenie będzie używane w sposób niebezpieczny
lub nieprawidłowy, może dojść do poważnych
obrażeń.
1. Zakładaj osłonę uszu. Narażania się na hałas
może spowodować utratę słuchu.
2. Używaj uchwytów pomocniczych doł czonych
do urz dzenia. Utrata panowania nad urządzeniem
może spowodować obrażenia.
3. Podczas wykonywania prac, w trakcie których
urz dzenie tn ce może zetkn ć się z ukrytymi
przewodami elektrycznymi lub własnym kablem,
trzymaj urz dzenie zasilane pr dem za
izolowane powierzchnie uchwytu.. Zetknięcie z
przewodem elektrycznym pod napięciem sprawi, że
odkryte metalowe części urządzenia znajdą się
również pod napięciem, co może doprowadzić do
porażenia prądem operatora.
4. Zakładaj kask ochronny, okulary ochronne lub
osłonę twarzy. Zwykłe okulary lub okulary
słoneczne NIE s okularami ochronnymi.
Zdecydowanie zalecane jest również zakładanie
maski przeciwpyłowej i grubych rękawic
roboczych.
5. Przed przyst pieniem do pracy upewnij się, czy
końcówka robocza jest dobrze zamocowana.
6. Urz dzenie jest zaprojektowane w taki sposób,
że w normalnych warunkach powoduje drgania.
Śruby mog się łatwo poluzować, powoduj c
uszkodzenie lub wypadek. Przed przyst pieniem
do pracy sprawdź dokładnie dokręcenie śrub.
7. W niskich temperaturach lub jeżeli urz dzenie
nie było długo używane, pozwól mu przez chwilę
rozgrzać się, uruchamiaj c je bez obci żenia.
Rozluźni to smar. Bez właściwego rozgrzania
praca jest trudna.

17
8. Zawsze upewnij się, czy stoisz pewnie.
Podczas używania urz dzenia na wysokościach
upewnij się, czy pod spodem nie ma innych
osób.
9. Trzymaj urz dzenie pewnie dwiema rękoma.
10. Trzymaj ręce z dala od ruchomych części.
11. Nie odchodź od pracuj cego urz dzenia.
Obsługuj urz dzenie wył cznie, kiedy trzymasz
je w rękach.
12. Podczas pracy nie kieruj urz dzenia w kierunku
znajduj cych się w pobliżu osób. Końcówka
robocza może wylecieć i spowodować poważne
obrażenia.
13. Nie dotykaj końcówki roboczej ani znajduj cych
się w jej pobliżu części natychmiast po
zakończeniu pracy; mog być one bardzo
gor ce i poparzyć skórę.
14. Niektóre materiały zawieraj substancje, które
mog być truj ce. Podejmij środki
zapobiegaj ce wdychaniu pyłu i ich kontaktowi
ze skór. Postępuj zgodnie z zaleceniami
producenta materiału.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
OSTRZEŻENIE:
NIEWŁAŚCIWE UŻYWANIE lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych
obrażeń.
OPIS DZIAŁANIA
STRZEŻENIE:
•Przed regulacją lub sprawdzaniem pracy urządzenia
zawsze upewnij się, czy jest ono wyłączone i
odłączone od zasilania.
Działanie wł cznika (Rys. 1)
STRZEŻENIE:
•Przed podłączaniem urządzenia do sieci zawsze
upewnij się, że język włącznika działa poprawnie i
powraca do pozycji „ FF” (Wył.) po zwolnieniu.
Aby włączyć urządzenie, po prostu naciśnij język
włącznika. Prędkość urządzenia wzrasta przy
zwiększeniu nacisku na język włącznika. Zwolnij język
włącznika, aby zatrzymać urządzenie. Dla pracy ciągłej,
naciśnij język włącznika, a następnie naciśnij przycisk
blokady. Aby zatrzymać urządzenie pracujące w trybie
ciągłym, naciśnij język włącznika do końca i zwolnij go.
Zapalanie lampki (Rys. 2)
Dla modelu HR1830F
STRZEŻENIE:
•Nie patrz bezpośrednio w światło lub jego źródło.
Aby włączyć lampkę, pociągnij za spust. Zwolnij spust,
aby ją wyłączyć.
UWAGA:
•Do wycierania zanieczyszczeń z soczewki lampki
używaj suchej tkaniny. Uważaj, abyś nie porysował
soczewki, ponieważ może to pogorszyć oświetlenie.
Działanie przeł cznika zmiany kierunku (Rys. 3)
Urządzenie posiada przełącznik zmiany kierunku,
zmieniający kierunek obrotów. Przesuń dźwignię
przełącznika zmiany kierunku do położenia
oznaczonego (strona A) dla uzyskania obrotów
zgodnych z ruchem wskazówek zegara, albo do
położenia oznaczonego (strona B) dla uzyskania
obrotów przeciwnych do ruchu wskazówek zegara.
STRZEŻENIE:
•Przed rozpoczęciem pracy zawsze sprawdź kierunek
rotacji.
•Używaj przełącznika zmiany kierunku tylko po
całkowitym zatrzymaniu urządzenia. Zmiana kierunku
rotacji dokonana przed zatrzymaniem urządzenia
może doprowadzić do jego uszkodzenia.
•Jeżeli nie można nacisnąć języka włącznika, sprawdź,
czy dźwignia zmiany kierunku jest ustawiony
dokładnie położeniu (strona A) lub (strona B).
Wybór sposobu pracy (Rys. 4)
To urządzenie wyposażone jest w pokrętło zmiany
sposobu pracy. Używając tej dźwigni wybierz jeden z
dwóch dostępnych trybów pracy, który jest najbardziej
odpowiedni do danej pracy.
W celu zwykłego wiercenia naciśnij przycisk blokady i
obróć pokrętło, aby znajdująca się na nim strzałka
pokazywała na oznaczenie na obudowie urządzenia.
W celu wiercenia udarowego naciśnij przycisk blokady i
obróć pokrętło, aby znajdująca się na nim strzałka
pokazywała na oznaczenie na obudowie urządzenia.
STRZEŻENIE:
•Zawsze ustaw dźwignię dokładnie na symbolu
żądanego trybu pracy. Jeżeli używasz urządzenia z
dźwignią ustawioną pomiędzy symbolami trybów
pracy, może spowodować to uszkodzenie urządzenia.
•bracaj pokrętło dopiero, kiedy urządzenie zatrzyma
się całkowicie.
Ogranicznik momentu
granicznik momentu uruchamia się, gdy osiągnięty
zostanie pewien poziom momentu. Silnik zostaje
odłączony od wałka napędowego. Gdy to nastąpi,
wiertło przestanie się obracać.
STRZEŻENIE:
•Jak tylko uruchomi się ogranicznik momentu,
natychmiast wyłącz urządzenie. Pomoże to zapobiec
przedwczesnemu zużyciu się urządzenia.
•Wiertła z końcówkami kołowymi nie mogą być
używane w niniejszym urządzeniu. Zahaczają się one
lub zaciskają w otworze. Powoduje to zbyt częste
uruchomianie się ogranicznika momentu.

18
SKŁADANIE
STRZEŻENIE:
•Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności nad
urządzeniem zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłączone i odłączone od zasilania.
R czka boczna (uchwyt dodatkowy) (Rys. 5)
STRZEŻENIE:
•Zawsze używaj rączki bocznej, aby zapewnić
bezpieczeństwo pracy.
Zainstaluj rączkę boczną tak, aby zęby na uchwycie
wpasowały się pomiędzy występy na obudowie
urządzenia. Następnie dokręć uchwyt w żądanej pozycji
poprzez przekręcenie go zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Można go obracać o 360˚ i mocować w
dowolnej pozycji.
Smar do wiertła
Pokryj końcówkę trzonu wiertła niewielką ilością smaru
do wiertła (około 0,5 –1g).
Smarowanie uchwytu wiertła zapewnia płynną pracę i
dłuższą żywotność.
Instalowanie i wyjmowanie wiertła
Wyczyść trzon wiertła i posmaruj go smarem przed
instalacją. (Rys. 6)
Włóż wiertło do urządzenia. Przekręć wiertło i wciśnij je,
aby zostało pewnie zamocowane. (Rys. 7)
Po instalacji spróbuj wyciągnąć wiertło z uchwytu
urządzenia, aby upewnić się, że jest on pewnie
zamocowany.
Aby wyjąć wiertło, pociągnij osłonę uchwytu wiertła do
samego dołu i wyciągnij wiertło. (Rys. 8)
Wskaźnik głębokości (Rys. 9)
Wskaźnik głębokości jest pomocny przy wierceniu
otworów o jednakowej głębokości. Poluźnij rączkę
boczną i włóż wskaźnik głębokości do otworu w rączce.
Wyreguluj wskaźnik głębokości na żądaną długość i
dokręć rączkę boczną.
UWAGA:
•Wskaźnik głębokości nie może być użyty w pozycji, w
której wystaje on w kierunku obudowy sprzęgła
urządzenia.
Osłona przed pyłem (Rys. 10)
Użyj osłony przed pyłem, aby przeciwdziałać spadaniu
pyłu na Ciebie i urządzenie, w trakcie wiercenia nad
sobą. Umieść osłonę przed pyłem na wiertle w sposób
pokazany na Rys. 10. Rozmiar wierteł na które może być
nałożona osłona przed pyłem jest następujący.
DZIAŁANIE
Wiercenie udarowe
STRZEŻENIE:
•Bardzo duży moment skręcający powstaje na
urządzeniu/wiertle przy przewierceniu się, gdy otwór
zapełnia się odłamkami lub pyłem lub przy napotkaniu
zbrojenia zatopionego w betonie. W czasie pracy
zawsze używaj rączki bocznej (uchwyt dodatkowy) i
mocno trzymaj urządzenie poprzez rączkę boczną i
uchwyt z włącznikiem. Nie spełnienie tego warunku
może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem i
w konsekwencji poważne uszkodzenie ciała.
Podczas wiercenia w betonie, granicie itp. obróć
pokrętło zmiany sposobu pracy w położenie oznaczone
, aby wykonywać „wiercenie udarowe”.
Koniecznie używaj wierteł z wierzchołkiem z węglika
wolframu.
Umieść wiertło w miejscu, w którym wywiercony ma być
otwór i naciśnij język.
Nie dociskaj urządzenia. Lekkie naciśnięcie daje
najlepsze rezultaty. Trzymaj urządzenie w tej pozycji i
zapobiegaj jego ześlizgnięciu się z otworu.
Nie dociskaj urządzenia, gdy otwór zapełni się
odłamkami lub pyłem. Zamiast tego, pozwól urządzeniu
pracować bez wiercenia wsuwając je częściowo z
otworu. Powtórzenie tej czynności parokrotnie oczyści
otwór i umożliwi powrót do normalnego wiercenia.
UWAGA:
•Kiedy urządzenie pracuje bez obciążenia mogą
wystąpić mimośrodowe obroty wiertła. Urządzenie
automatycznie centruje się podczas pracy. Nie ma to
wpływu na dokładność wiercenia.
Gruszka do wydmuchiwania pyłów (wyposażenie
dodatkowe) (Rys. 16)
Po wywiercenie otworu wydmuchaj z niego pył przy
pomocy gruszki do wydmuchiwania pyłów.
Wiercenie w drewnie lub metalu (Rys. 12 i 13)
Użyj dodatkowego uchwytu do wiercenia. Instalując go,
odwołaj się do rozdziału „Instalowanie i wyjmowanie
wiertła” na poprzedniej stronie.
Chwyć pierścień i obróć tuleję przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, aby otworzyć szczęki zacisku. Włóż
wiertło do zacisku najgłębiej jak to jest możliwe. Chwyć
mocno pierścień i obróć tuleję zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aby zakręcić zacisk.
Aby wyjąć wiertło, chwyć pierścień i obróć tuleję
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Ustaw pokrętło
zmiany sposobu pracy na „tylko wiercenie” .
Możliwe jest wiercenie otworów o średnicy do 13 mm w
metalu i do 24 mm w drewnie.
Nigdy nie używaj trybu „wiercenie udarowe” , gdy
zainstalowany jest dodatkowy uchwyt do wiercenia.
Może to uszkodzić uchwyt do wiercenia.
Należy także pamiętać, że dodatkowy uchwyt do
wiercenia wysunie się, jeżeli odwrócony zostanie
kierunek rotacji.
STRZEŻENIE:
•Nadmierne dociskanie urządzenia nie przyśpiesza
wiercenia. Powoduje ono zniszczenie końcówki
wiertła, obniża wydajność urządzenia i skraca jego
żywotność.
Średnica wiertła (mm)
słona przed pyłem 5 6 –14,5
słona przed pyłem 9 12 –16

19
•Bardzo duży moment skręcający powstaje na
urządzeniu/wiertle przy przewierceniu się. Trzymaj
urządzenie mocno i uważnie, gdy wiertło zaczyna
przechodzi przez wiercony element.
•Zablokowane wiertło może by wyjęte poprzez
ustawienie dźwigni zmiany kierunku na rotację
odwrotną, co umożliwia wycofanie wiertła. Urządzenie
może się nagle wycofa , jeśli nie jest mocno trzymane.
•Zawsze mocuj małe elementu w imadle lub
podobnych urządzeniach przytrzymujących.
Wiercenie przy użyciu diamentowej koronki
wiertniczej
Podczas wiercenia przy użyciu diamentowej koronki
wiertniczej zawsze ustawiaj dźwignię zmiany trybu pracy
w położenie oznaczone , aby wykonywa „tylko
wiercenie”.
OSTRZEŻENIE:
•Jeżeli wykonuje się wiercenia udarowe prze użyciu
diamentowej koronki wiertniczej, koronka może zosta
uszkodzona.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
•Przed przystąpieniem do oględzin lub konserwacji
zawsze upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania.
W celu zachowania BEZPIECZEŃSTWA pracy i
NIEZAWODNOŚCI urządzenia naprawy, sprawdzanie
szczoteczek węglowych i ich wymiana oraz inne
konserwacje i regulacje powinny by wykonywane przez
autoryzowane lub fabryczne punkty serwisowe firmy
Makita, zawsze przy użyciu części zamiennych produkcji
firmy Makita.
WYPOSAŻENIE
OSTRZEŻENIE:
•Niniejsze wyposażenie i nakładki są zalecane do
używania wraz z urządzeniem Makita określonym w tej
instrukcji obsługi. Używanie jakiegokolwiek innego
wyposażenia lub nakładek może spowodowa
niebezpieczeństwo zranienia osób. Używaj
wyposażenia i nakładek wyłącznie w celu, który
podano.
Jeżeli potrzebujesz pomocy związanej z dalszymi
szczegółami dotyczącymi niniejszego wyposażenia,
zwró się do miejscowego punktu usługowego Makita.
•Wiertła z wierzchołkiem z węglika wolframu SDS Plus
•Koronka wiertnicza
•Diamentowa koronka wiertnicza
•Zespół zacisku wiertła
•Zacisk wiertła S13
•Adaptor zacisku
•Klucz do zacisku S13
•Smar do wiertła
•Rączka boczna
•Wskaźnik głębokości
•Gruszka do wydmuchiwania pyłów
•Osłona przed pyłem
•Nakładka do wyciągania pyłu
•Okulary ochronne
•Plastikowa walizka
•Zacisk do wiertła nie wymagający klucza
Tylko dla krajów europejskich
Szummy i drgania
ENG006-2-V4
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 88 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 99 dB (A).
Niepewnoś pomiaru wynosi 3 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartoś ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 8 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745.
UE DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH101-5
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialnoś ,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN60745, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia

20
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Пусковой механизм
2 Кнопка фиксации
3Лампа
4 Рычаг обратного
перек ючения
5 Рычаг перек ючения
действующего режима
6 Основа захвата
7 Боковой захват
8 Отвинтите
9 Завинтите
10 Зубья
11 Выступ
12 Хвостовик до ота
13 Cмазка до ота
14 До ото
15 Крышка фиксатора
16 Измерите ь г убины
17 Отверстие в основании
захвата
18 Пы езащитная крышка
19 Воздуходувный ба он
20 Беск ючевой зажимного
патрон до ота
21 ЗАЖИМНой ПАТРОН
22 Вту ка
23 Ко ьцо
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
мо ель HR1830/HR1830F
Функциона ьные возможности
Бетон .................................................................. 18 мм
Керновое буровое до ото ................................ 35 мм
А мазное керновое
буровое до ото (
сухого типа
) ........................... 65 мм
Ста ь .................................................................. 13 мм
Дерево ................................................................ 24 мм
Скорость в незагруженном
состоянии (мин-1).............................................. 0 – 1500
Ударов в минуту ............................................... 0 – 5000
Общая д ина ...................................................... 279 мм
Вес нетто ............................................................... 1,7
кг
К асс безопасности ............................................. /II
• Вс едствие нашей продо жающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведом ения.
• Примечание: Технические характеристики могут
раз ичаться в зависимости от страны.
Пре полагаемое использование
Инструмент предназначен д я роторно-ударного
бурения и свер ения в кирпиче, бетоне и камне.
Он также годится д я безударного свер ения в
дереве, мета е, керамике и п астике.
Источник питания
Инструмент до жен быть подсоединен то ько к
источнику питания с напряжением, указанным в
таб ичке номина ов, и может функционировать
то ько от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изо яция,
с едовате ьно, возможно испо ьзование с
розетками без провода зазем ения.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все инструкции.
Несоб юдение какой- ибо из приведенных ниже
инструкций может привести к поражению
э ектрическим током, пожару и/и и серьезной
травме. Во всех приведенных ниже
предупреждениях термин “э ектрический
инструмент” относится к Вашему э ектрическому
инструменту, работающему от сети (проводному),
и и э ектрическому инструменту, работающему от
батареи (беспроводному).
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Правила безопасности ля рабочей области
1. По ерживайте в рабочей области чистоту и
хорошее освещение. Зах ам енные и темные
об асти с ужат причиной несчастных с учаев.
2. Не используйте электрические инструменты
во взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии огнеопасных жи костей, газов
или пыли. Э ектрические инструменты
создают искры, которые могут привести к
восп аменению пы и и и паров.
3. При эксплуатации электрического
инструмента не по пускайте близко етей и
окружающих. Отв ечение внимание может
привести к потере Вами контро я.
Правила электробезопасности
4. Штепсельные вилки электрического
инструмента олжны соответствовать розетке.
Никог а никаким образом не мо ифицируйте
штепсельную вилку. Не используйте никакие
штепселя-перехо ники с заземленными
(замкнутыми на землю) электрическими
инструментами. Немодифицированные
штепсе ьные ви ки и соответствующие розетки
уменьшат риск поражения э ектрическим током.
5. Избегайте контакта тела с замкнутыми на
землю или заземленными поверхностями,
например, трубами, ра иаторами, кухонными
плитами и холо ильниками. Риск поражения
э ектрическим током возрастает, ес и Ваше
те о замкнуто на зем ю и и зазем ено.
6. Не по вергайте электрические инструменты
воз ействию ож я или влаги. Попадание
воды в э ектрический инструмент уве ичит
риск поражения э ектрическим током.
Other manuals for HR1830
7
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR4002 User manual

Makita
Makita HR5001C User manual

Makita
Makita XRH06 User manual

Makita
Makita HR2445 User manual

Makita
Makita HR2440 User manual

Makita
Makita DHR164 User manual

Makita
Makita HR2510 User manual

Makita
Makita HR4500C User manual

Makita
Makita HR2445 User manual

Makita
Makita HR2470T User manual

Makita
Makita DHR400 User manual

Makita
Makita HR2230X2 User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR4501C User manual

Makita
Makita BHR200S Manual

Makita
Makita HR2300 User manual

Makita
Makita DHR183 User manual

Makita
Makita HR3000C User manual

Makita
Makita HR2460 User manual

Makita
Makita BHR200 User manual