Makita HR2300 User manual

GB
Rotary Hammer / Combination Hammer Instruction Manual
F
Marteau Perforateur /
Marteau combi Manuel d’instructions
D
Bohrhammer / Kombi-Hammer Betriebsanleitung
I
Martello rotativo / Martello multifunzione Istruzioni per l’uso
NL
Boorhamer / Combinatiehamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo Rotativo / Martillo Rotativo
Combinado Manual de instrucciones
P
Martelo Rotativo / Martele Combinado Manual de instruções
DK
Borehammer / Kombinationshammer Brugsanvisning
GR Περιστροφικό σφυρί / Σφυρί συνδυασμού Οδηγίες χρήσεως
HR2300
HR2600
HR2601

2
12
34
56
78
1
2
B
A
3
4
5
6
010720
003150
010715
010722
010713
010714
010716
010723
7
8
10
9
11
11
12
13 2
14

3
910
11 12
13 14
15 16
010717 010718
010719 010731
011506 010733
010734 011507
16
15
2
15
16
17
18 8
17
19
20
21

4
17 18
19 20
21 22
23
012895
002449
010736
012896
010729
011560
011505
22
23
21
24
25
24
21
26

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Lock button
3 Reversing switch lever
4 Rotation with hammering
5 Rotation only
6 Action mode changing knob
7 Protrusions
8 Grooves
9 Bit shank
10 Bit grease
11 Bit
12 Chuck cover
13 Grip base
14 Depth gauge
15 Toothed side of hex hole mark-
ing on the grip base
16 Toothed side of the depth gauge
17 Dust cup
18 symbol
19 Attachment at the foot of dust
cup
20 Bellows
21 Attachment
22 Inside periphery
23 Carved side
24 Cap
25 Groove
26 Blow-out bulb
27 Chuck adapter
28 Keyless drill chuck
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s). The lightest and heaviest combination, according to EPTA-
Procedure 01/2014, are shown in the table.
ENE042-1
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB243-1
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Model HR2300 HR2600 HR2601
Capacities
Concrete 23 mm 26 mm
Core bit 68 mm 68 mm
Diamond core bit
(dry type) 70 mm 80 mm
Steel 13 mm 13 mm
Wood 32 mm 32 mm
No load speed (min–1)0 – 1,200
Blows per minute 0 – 4,600
Overall length 356 mm 361 mm
Net weight 2.7 - 3.1 kg 3.0 - 3.4 kg 3.1 - 3.6 kg
Safety class /II

6
Safety instructions when using long drill bits with
rotary hammers
1. Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
2. Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend, causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
10. Do not touch the bit, parts close to the bit, or
workpiece immediately after operation; they may
be extremely hot and could burn your skin.
11. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
12. Do not touch the power plug with wet hands.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous opera-
tion, pull the switch trigger and then push in the lock but-
ton and then release the switch trigger. To stop the tool
from the locked position, pull the switch trigger fully, then
release it.
Reversing switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• If the switch trigger can not be depressed, check to see
that the reversing switch is fully set to position (A
side) or (B side).
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or to the posi-
tion (B side) for counterclockwise rotation.
Selection action mode (Fig. 3)
This tool employs an action mode changing knob. Select
one of the two modes suitable for your work needs by
using this knob.
For rotation only, turn the knob so that the arrow on the
knob points toward the msymbol on the tool body.
For rotation with hammering, turn the knob so that the
arrow on the knob points toward the symbol on the
tool body.
CAUTION:
• Always set the knob fully to your desired mode symbol.
If you operate the tool with the knob positioned half-
way between the mode symbols, the tool may be dam-
aged.
• Use the knob after the tool comes to a complete stop.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
• Bits such as hole saw, which tend to pinch or catch
easily in the hole, are not appropriate for this tool. This
is because they will cause the torque limiter to actuate
too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 4)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety.

7
Install the side grip so that the protrusions on the grip fit
in between the grooves on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
ofbitgrease(about0.5–1g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 5)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages. (Fig. 6)
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 7)
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
form depth. (Fig. 8)
Press the lock button on the grip base in the direction of
arrow shown in the figure and with the lock button being
pressed insert the depth gauge into the hex. hole in the
grip base. (Fig. 9)
At this time, the depth gauge needs to be inserted so that
its toothed side is directed to the toothed side of hex hole
marking on the grip base as shown in Fig. 10.
Adjust the depth gauge to the desired depth by moving it
back and forth while pressing the lock button. After the
adjustment, release the lock button to lock the depth
gauge. (Fig. 11)
NOTE:
• Inserting the depth gauge with its toothed side not
directed to the toothed side of hex hole marking on the
grip base as shown in the figure does not allow the
depth gauge to be locked.
Dust cup (Fig. 12)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in
Fig. 12. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
006406
There is another type of dust cup (accessory) which
helps you prevent dust from falling over the tool and on
yourself when performing overhead drilling operations.
Installing or removing the dust cup
Before installing the dust cup, remove the bit from the
tool if installed on the tool. Install the dust cup (acces-
sory) on the tool so that the symbol on the dust cup is
aligned with the grooves in the tool. (Fig. 13)
To remove the dust cup, pull the chuck cover in the direc-
tion as shown in Fig. 14 and with the chuck cover pulled
take the bit out of the tool.
And then grab the attachment at the foot of dust cup and
take it out. (Fig. 15)
NOTE:
• When installing or removing the dust cup, the cap may
come off the dust cup. At that time, proceed as follows.
Remove the bellows from the attachment and fit the
cap from the side shown in the figure with its carved
side facing upward so that the groove in the cap fits in
the inside periphery of the attachment. Finally, mount
the bellows that has been removed. (Fig. 16, 17 & 18)
NOTE:
• If you connect a vacuum cleaner to your hammer,
cleaner operations can be performed. Dust cap needs
to be removed from the dust cup before the connection.
(Fig. 19)
OPERATION
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during
operations.
Hammer drilling operation (Fig. 20)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-
sure gives best results. Keep the tool in position and pre-
vent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• There is tremendous and sudden twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole break-through, when
the hole becomes clogged with chips and particles, or
when striking reinforcing rods embedded in the
concrete. Always use the side grip (auxiliary handle)
and firmly hold the tool by both side grip and switch
handle during operations. Failure to do so may result in
the loss of control of the tool and potentially severe
injury.
NOTE:
• Eccentricity in the bit rotation may occur while operat-
ing the tool with no load. The tool automatically centers
itself during operation. This does not affect the drilling
precision.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 21)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Drilling in wood or metal
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing the bit” described on the
previous page. (Fig. 22)
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the mposition to use
“rotation only” action.
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations using
“rotation with hammering” action, the diamond core bit
may be damaged.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm – 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm – 16 mm

8
Operation when using the dust cup (accessory)
(Fig. 23)
Operate the tool with the dust cup against the ceiling sur-
face.
NOTE:
• The dust cup (accessory) is intended only for drilling in
the ceramic workpiece such as concrete and mortar.
Do not use the tool with the dust cup when drilling in
metal or similar. Using the dust cup for drilling in the
metal may damage the dust cup due to the heat pro-
duced by small metal dust or similar.
• Empty the dust cup before removing a drill bit.
• When using the dust cup, make sure that the dust cap
is mounted on it securely.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Core bit
• Bull point
• Diamond core bit
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Dust cup
• Dust extractor attachment
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck
NOTE
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-6:
Model HR2300
Sound pressure level (LpA): 91 dB (A)
Sound power level (LWA): 102 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model HR2600
Sound pressure level (LpA): 90 dB (A)
Sound power level (LWA): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model HR2601
Sound pressure level (LpA): 92 dB (A)
Sound power level (LWA): 103 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-6:
Model HR2300
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 15.8 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model HR2600
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 15.4 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model HR2601
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 12.4 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.

9
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Gâchette
2 Bouton de verrouillage
3 Levier de l’inverseur
4 Rotation avec percussion
5 Rotation sans percussion
6 Bouton de changement de
mode
7 Parties saillantes
8 Rainures
9 Queue du foret
10 Graisse à foret
11 Foret
12 Carter du mandrin
13 Base de la poignée
14 Jauge de profondeur
15 Face dentelée de la marque
d’orifice hexagonal sur la base
de la poignée
16 Face dentelée de la jauge de
profondeur
17 Collecteur de poussières
18 Symbole
19 Fixation au pied du collecteur
de poussières
20 Soufflet
21 Fixation
22 Pourtour intérieur
23 Face ciselée
24 Capuchon
25 Rainure
26 Poire soufflante
27 Adaptateur de mandrin
28 Mandrin sans clé
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à
la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
ENE042-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage, avec ou sans percus-
sion, dans la brique, le béton et la pierre.
Il convient aussi pour le perçage sans percussion dans le
bois, le métal, la céramique et le plastique.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalé-
tique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Modèle HR2300 HR2600 HR2601
Capacités
Béton 23 mm 26 mm
Trépan 68 mm 68 mm
Trépan
diamanté (de
type sec) 70 mm 80 mm
Acier 13 mm 13 mm
Bois 32 mm 32 mm
Vitesse à vide (min–1)0 – 1 200
Percussions par minute 0 – 4 600
Longueur totale 356 mm 361 mm
Poids net 2,7 - 3,1 kg 3,0 - 3,4 kg 3,1 - 3,6 kg
Catégorie de sécurité /II

11
GEB243-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MARTEAU PERFORATEUR
Consignes de sécurité pour toutes les tâches
1. Portez des protecteurs d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil com-
porte un risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec des fils cachés ou son
propre cordon. Le contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut transmettre du courant
dans les pièces métalliques exposées de l’outil élec-
trique et électrocuter l’opérateur.
Consignes de sécurité en cas d’utilisation de forets
longs avec un marteau perforateur
1. Commencez toujours le perçage à basse vitesse
avec la pointe du foret en contact avec la pièce.
À une vitesse plus élevée, le foret risque de se
tordre s’il lui est permis de tourner librement sans
toucher la pièce, ce qui présente un risque de bles-
sure.
2. Appliquez une pression uniquement en ligne
directe avec le foret et n’exercez pas une pres-
sion excessive. Les forets peuvent se tordre et se
casser ou provoquer la perte de contrôle, ce qui pré-
sente un risque de blessure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
1. Portez un casque de sécurité (casque de chan-
tier), des lunettes de sécurité et/ou un écran
facial. Les lunettes de vue ou les lunettes de
soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Il
est également vivement recommandé de porter
un masque anti-poussière et des gants matelas-
sés.
2. Avant utilisation, assurez-vous que le foret est
bien fixé en place.
3. Dans des conditions normales de fonctionne-
ment, l’outil est conçu pour émettre des vibra-
tions. Les vis peuvent se desserrer facilement et
provoquer une panne ou un accident. Avant utili-
sation, vérifiez soigneusement que les vis sont
bien serrées.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, laissez-le chauffer un ins-
tant en le faisant fonctionner à vide. Cela ramol-
lira le lubrifiant. Si vous ne chauffez pas
adéquatement l’outil, le martelage s’exécutera
difficilement.
5. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
6. Tenez l’outil fermement à deux mains.
7. Éloignez les mains des pièces en mouvement.
8. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
9. Ne pointez l’outil vers personne dans la zone
d’utilisation. Le foret peut être projeté et blesser
gravement quelqu’un.
10. Ne touchez pas le foret, les pièces situées près
du foret ou la pièce immédiatement après utilisa-
tion ; ils peuvent être extrêmement chauds et
vous brûler la peau.
11. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout
contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
12. Ne touchez pas la prise d’alimentation avec des
mains humides.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et débran-
ché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionne-
ment.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la posi-
tion “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug-
mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement
continu, tirez sur la gâchette, enfoncez le bouton de ver-
rouillage puis relâchez la gâchette. Pour arrêter l’outil
lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la
gâchette puis relâchez-la.
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de com-
mencer le travail.
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’abîmer l’outil en changeant le
sens de rotation avant l’arrêt complet.
• S’il n’est pas possible d’enfoncer la gâchette, assurez-
vous que l’inverseur se trouve parfaitement sur la posi-
tion (côté A) ou (côté B).
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de la rotation. Déplacez le levier de l’inverseur
jusqu’à la position (côté A) pour une rotation dans le
sens des aiguilles d’une montre, ou jusqu’à la position
(côté B) pour une rotation dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 3)
Cet outil est équipé d’un bouton de changement de
mode. Utilisez ce bouton pour choisir, parmi les deux
modes disponibles, celui qui convient au travail à effec-
tuer.

12
Pour une rotation sans percussion, tournez le bouton de
sorte que sa flèche pointe vers le symbole msur le corps
de l’outil.
Pour une rotation avec percussion, tournez le bouton de
sorte que sa flèche pointe vers le symbole sur le
corps de l’outil.
ATTENTION :
• Mettez toujours le bouton parfaitement sur le symbole
du mode désiré. Vous risquez d’abîmer l’outil si vous
l’utilisez alors que le bouton se trouve entre les deux
symboles de mode.
• Ne déplacez le bouton qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau de
couple est atteint. L’embrayage se met alors à patiner.
Dès que cela se produit, le foret arrête de tourner.
ATTENTION :
• Mettez l’outil hors tension dès que le limiteur de couple
se déclence. Cela aidera à éviter l’usure trop rapide de
l’outil.
• Cet outil n’est pas conçu pour l’utilisation des scies
cloches, car elles ont tendance à se coincer facilement
dans le trou pendant le perçage. Cela cause donc le
déclenchement trop fréquent du limiteur de couple.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous tou-
jours que le contact est coupé et l’outil débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 4)
ATTENTION :
• Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre
sécurité.
Installez la poignée latérale de sorte que les parties sail-
lantes de la poignée pénètrent dans les rainures du baril-
let de l’outil. Serrez ensuite la poignée en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la posi-
tion désirée. Vous pouvez la faire pivoter sur 360° et la
fixer sur toute position désirée.
Graisse à foret
Avant l’utilisation, recouvrez d’une petite quantité de
graisse à foret le bout de la queue du foret (environ 0,5 –
1g).
La lubrification du mandrin assurera un mouvement en
douceur et une plus longue durée de service.
Pose ou retrait du foret
Avant de poser le foret, nettoyez la queue du foret et
appliquez de la graisse à foret. (Fig. 5)
Insérez le foret dans l’outil. Enfoncez le foret en le faisant
tourner, jusqu’à ce qu’il s’engage. (Fig. 6)
Une fois le foret posé, assurez-vous toujours qu’il est fer-
mement fixé, en tirant dessus.
Pour retirer le foret, abaissez complètement le carter de
mandrin et tirez sur le foret. (Fig. 7)
Jauge de profondeur
La jauge de profondeur est utile pour percer des trous de
même profondeur. (Fig. 8)
Enfoncez le bouton de verrouillage de la base de la poi-
gnée dans le sens de la flèche, tel qu’illustré, et tout en le
maintenant enfoncé insérez la jauge de profondeur dans
l’orifice hexagonal de la base de la poignée. (Fig. 9)
La jauge de profondeur doit alors être insérée de sorte
que sa face dentelée soit dirigée vers la face dentelée de
la marque d’orifice hexagonal sur la base de la poignée,
tel qu’illustré à la Fig. 10.
Réglez la jauge sur la profondeur désirée, en la dépla-
çant vers l’arrière et l’avant tout en appuyant sur le bou-
ton de verrouillage. Après le réglage, relâchez le bouton
de verrouillage pour verrouiller la jauge de profondeur.
(Fig. 11)
NOTE :
• Si vous insérez la jauge de profondeur sans diriger sa
face dentelée vers la face dentelée de la marque d’ori-
fice hexagonal sur la base de la poignée, tel qu’illustré,
il ne sera pas possible de verrouiller la jauge de profon-
deur.
Collecteur de poussières (Fig. 12)
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter qu’elles
ne tombent sur l’outil et sur vous-même lorsque vous
percez au-dessus de votre tête. Fixez le collecteur de
poussières au foret, comme indiqué sur la Fig. 12. Le
collecteur de poussières peut être fixé aux forets des
tailles suivantes.
006406
Il existe un autre type de collecteur de poussières (en
accessoire) pour éviter qu’elles ne tombent sur l’outil et
sur vous-même lorsque vous percez au-dessus de votre
tête.
Pose ou retrait du collecteur de poussières
Avant de poser le collecteur de poussières, retirez le
foret de l’outil s’il y est inséré. Posez le collecteur de
poussières (en accessoire) sur l’outil de sorte que le
symbole du collecteur de poussières soit aligné sur les
rainures de l’outil. (Fig. 13)
Pour retirer le collecteur de poussières, tirez le carter de
mandrin dans le sens indiqué sur la Fig. 14, et, sans
arrêter de tirer sur le carter de mandrin, retirez le foret de
l’outil.
Saisissez ensuite la fixation au pied du collecteur de
poussières et retirez-la. (Fig. 15)
NOTE :
• Il se peut que le capuchon se détache du collecteur de
poussières lorsque vous posez ou retirez le collecteur.
Le cas échéant, procédez comme suit. Retirez le souf-
flet de la fixation et fixez le capuchon du côté illustré
sur la figure, en plaçant sa face ciselée vers le haut de
sorte que la rainure à l’intérieur du capuchon pénètre
dans le pourtour intérieur de la fixation. Finalement,
remontez le soufflet qui a été retiré. (Fig. 16, 17 et 18)
NOTE :
• Vous effectuerez un travail plus propre en raccordant
un aspirateur à votre marteau. Le capuchon doit être
retiré du collecteur de poussières avant d’effectuer le
raccordement. (Fig. 19)
Diamètre du foret
Collecteur de
poussières 5 6 mm à 14,5 mm
Collecteur de
poussières 9 12 mm à 16 mm

13
UTILISATION
Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire)
et saisissez l’outil fermement par la poignée latérale et la
poignée pistolet pendant l’utilisation.
Perçage avec percussion (Fig. 20)
Mettez le bouton de changement de mode sur le sym-
bole .
Placez le foret à l’emplacement désiré pour l’orifice, puis
tirez sur la gâchette. Ne forcez pas l’outil. Vous obtien-
drez de meilleurs résultats avec une légère pression.
Gardez l’outil en position et empêchez-le de glisser hors
du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou est bou-
ché par des copeaux ou particules. Laissez plutôt l’outil
tourner au ralenti et retirez partiellement le foret du trou.
En répétant cette opération quelques fois, le trou se
débouchera et vous pourrez reprendre le perçage nor-
mal.
ATTENTION :
• Une force de torsion énorme s’exerce sur l’outil/le foret
lorsque le foret émerge sur la face opposée, lorsque le
trou est bouché par des copeaux ou particules, ou
lorsque le foret entre en contact avec des armatures
dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poi-
gnée auxiliaire) et saisissez l’outil fermement par la poi-
gnée latérale et la poignée pistolet pendant l’utilisation.
Si vous ne suivez pas cette directive, vous risquerez de
perdre la maîtrise de l’outil et de vous blesser griève-
ment.
NOTE :
• Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret
tourne de manière excentrique. L’outil se centrera lui-
même lors de l’utilisation avec charge. La précision du
perçage n’est donc pas affectée.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 21)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour en
retirer les poussières.
Perçage du bois ou du métal
Utilisez l’ensemble mandrin en option. Pour l’installer,
reportez-vous à la section “Pose ou retrait du foret” à la
page précédente. (Fig. 22)
Perçage avec un trépan diamanté
Pour percer avec un trépan diamanté, réglez toujours le
levier de changement de mode sur la position mpour un
mouvement de “rotation sans percussion”.
ATTENTION :
• Vous risquez d’abîmer le trépan diamanté si vous per-
cez avec un trépan diamanté en mode “rotation avec
percussion”.
Utilisation avec le collecteur de poussières (en
accessoire) (Fig. 23)
Utilisez l’outil en plaçant le collecteur de poussières
contre la surface du plafond.
NOTE :
• Le collecteur de poussières (en accessoire) est conçu
uniquement pour le perçage dans les objets de céra-
mique, de béton ou de mortier. N’utilisez pas l’outil
avec le collecteur de poussières lorsque vous percez
dans le métal ou un matériau similaire. Vous risquez
d’abîmer le collecteur de poussières si vous l’utilisez
lors du perçage dans le métal, à cause de la chaleur
dégagée par les poussières de métal et autres parti-
cules.
• Videz le collecteur de poussières avant de retirer le
foret.
• Lorsque vous utilisez le collecteur de poussières, assu-
rez-vous que son capuchon est fermement fixé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou produits similaires. Il y a risque de décolora-
tion, de déformation ou de fissuration.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce manuel d’instructions. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
fins pour lesquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Forets à pointe de carbure SDS-Plus
•Trépan
•Pic
• Trépan diamanté
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Burin à rainures
• Ensemble mandrin
• Mandrin S13
• Adaptateur de mandrin
• Clé de mandrin S13
• Graisse à foret
• Poignée latérale
• Jauge de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur de poussières
• Fixation d’extracteur de poussière
• Lunettes de sécurité
• Étui en plastique
• Mandrin sans clé
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

14
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-6 :
Modèle HR2300
Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 102 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR2600
Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR2601
Niveau de pression sonore (LpA) : 92 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 103 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation prélimi-
naire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les compo-
santes du cycle d’utilisation, comme par exemple
le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne
à vide et le moment de son déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-6 :
Modèle HR2300
Mode de travail : perçage avec martelage dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD) : 15,8 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR2600
Mode de travail : perçage avec martelage dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD) : 15,4 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR2601
Mode de travail : perçage avec martelage dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD) : 12,4 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation prélimi-
naire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usi-
née.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les compo-
santes du cycle d’utilisation, comme par exemple
le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne
à vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Elektronikschalter
2 Arretierknopf
3 Drehrichtungsumschalter
4 Schlagbohren
5Bohren
6 Betriebsart-Umschaltknopf
7 Vorsprünge
8 Führungsnuten
9 Einsatzschaft
10 Bohrer-/Meißelfett
11 Einsatz
12 Futterabdeckung
13 Griffbasis
14 Tiefenanschlag
15 Verzahnung der Sechskantloch-
markierung an der Griffbasis
16 Verzahnung des Tiefenan-
schlags
17 Staubschutzkappe
18 -Symbol
19 Aufsatz am Fuß der Staub-
schutzkappe
20 Balgen
21 Aufsatz
22 Innenrand
23 Vertiefte Seite
24 Kappe
25 Führungsnut
26 Ausblaspipette
27 Futteradapter
28 Schlüsselloses Bohrfutter
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Das Gewicht kann abhängig von den Aufsätzen unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination,
gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
ENE042-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Zie-
geln, Beton und Stein vorgesehen.
Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektro-
werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anwei-
sungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Modell HR2300 HR2600 HR2601
Bohrlei-
stung
Beton 23 mm 26 mm
Bohrkrone 68 mm 68 mm
Diamant-Bohr-
krone (Trocken-
typ) 70 mm 80 mm
Stahl 13 mm 13 mm
Holz 32 mm 32 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1)0 – 1 200
Blaszahl per Minute 0 – 4 600
Gesamtlänge 356 mm 361 mm
Nettogewicht 2,7 - 3,1 kg 3,0 - 3,4 kg 3,1 - 3,6 kg
Sicherheitsklasse /II

16
GEB243-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
BOHRHAMMER
Sicherheitsanweisungen für alle Betriebsvorgänge
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
Gehörschädigung verursachen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-
lust der Kontrolle kann Personenschäden verursa-
chen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das Schneidzu-
behör verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert. Wenn das Schneidzubehör ein Strom
führendes Kabel kontaktiert, können die freiliegen-
den Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls
Strom führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
Sicherheitsanweisungen bei Verwendung von langen
Bohrereinsätzen mit Bohrhämmern
1. Starten Sie den Bohrvorgang immer mit einer
niedrigen Drehzahl und bei Kontakt der Einsatz-
spitze mit dem Werkstück. Bei höheren Drehzah-
len besteht die Gefahr, dass sich der Einsatz
verbiegt, wenn zugelassen wird, dass er ohne Kon-
takt mit dem Werkstück frei rotiert, was zu Perso-
nenschäden führen kann.
2. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Ein-
satz aus, und wenden Sie keinen übermäßigen
Druck an. Einsätze können sich verbiegen, was
Bruch oder Verlust der Kontrolle verursachen und zu
Personenschäden führen kann.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
1. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Schutz-
brille. Das Tragen einer Staubmaske und dick
gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu emp-
fehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
3. Das Werkzeug erzeugt konstruktionsbedingt
Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch Locke-
rung von Schrauben kann es zu einem Ausfall
oder Unfall kommen. Unterziehen Sie die
Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen
Festigkeitsprüfung.
4. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis-
sern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an
hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine
Personen darunter aufhalten.
6. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
7. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
8. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
9. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.
10. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes,
der umliegenden Teile oder des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile
noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
11. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materiallieferanten.
12. Fassen Sie den Netzstecker nicht mit nassen
Händen an.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Elektronik-
schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Elektronik-
schalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum
Ausschalten den Elektronikschalter loslassen. Für Dau-
erbetrieb den Elektronikschalter betätigen, dann den
Arretierknopf hineindrücken, und den Elektronikschalter
loslassen. Zum Ausrasten der Sperre den Elektronik-
schalter bis zum Anschlag hineindrücken und dann los-
lassen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 2)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Falls sich der Elektronikschalter nicht hineindrücken
lässt, prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter voll-
ständig auf der Stellung (Seite A) oder (Seite B)
steht.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für Rechts-
drehung auf die Stellung (Seite A) oder für Linksdre-
hung auf die Stellung (Seite B).

17
Wahl der Betriebsart (Abb. 3)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalt-
knopf. Wählen Sie mit diesem Knopf eine der zwei
Betriebsarten, die für die jeweilige Arbeit am besten
geeignet ist.
Für Bohren drehen Sie den Knopf so, dass der Pfeil am
Knopf zum Symbol mam Maschinengehäuse zeigt.
Für Schlagbohren drehen Sie den Knopf so, dass der
Pfeil am Knopf zum Symbol am Maschinengehäuse
zeigt.
VORSICHT:
• Stellen Sie den Knopf stets vollständig auf das Symbol
der gewünschten Betriebsart ein. Wird die Maschine
bei einer Zwischenstellung des Knopfes zwischen den
Betriebsartpositionen betrieben, kann sie beschädigt
werden.
• Betätigen Sie den Drehknopf erst, nachdem die
Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Drehmomentbegrenzer
Der Drehmomentbegrenzer wird bei Erreichen eines
bestimmten Drehmoments ausgelöst. Der Motor wird von
der Ausgangswelle abgekuppelt. Wenn dies eintritt,
bleibt der Bohrer stehen.
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine bei Aktivierung des Dreh-
momentbegrenzers sofort aus. Dies verhindert vorzeiti-
gen Verschleiß der Maschine.
• Einsätze, wie z. B. eine Lochsäge, die zum Klemmen
oder Hängenbleiben in der Bohrung neigen, sind für
diese Maschine nicht geeignet. Dies liegt daran, dass
sie eine zu häufige Aktivierung des Drehmomentbe-
grenzers verursachen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 4)
VORSICHT:
• Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssi-
cherheit zu gewährleisten.
Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge
am Griff in die Führungsnuten des Maschinengehäuses
eingreifen. Ziehen Sie dann den Griff fest, indem Sie ihn
an der gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen.
Der Griff kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebi-
gen Position gesichert werden.
Bohrer-/Meißelfett
Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge Bohrer-/Mei-
ßelfett (etwa 0,5 – 1 g) auf den Einsatzschaft auf.
Diese Futterschmierung gewährleistet reibungslosen
Betrieb und längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des Einsatzes
Den Einsatzschaft vor der Montage des Einsatzes reini-
gen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett
schmieren. (Abb. 5)
Den Einsatz in die Maschine einführen. Den Einsatz dre-
hen und hineindrücken, bis er einrastet. (Abb. 6)
Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des
Einsatzes durch Zugversuch.
Zum Entfernen des Einsatzes die Futterabdeckung bis
zum Anschlag nach unten ziehen und den Einsatz her-
ausziehen. (Abb. 7)
Tiefenanschlag
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicher
Tiefe zu bohren. (Abb. 8)
Drücken Sie den Arretierknopf an der Griffbasis in Rich-
tung des in der Abbildung gezeigten Pfeils, und führen
Sie den Tiefenanschlag bei gedrücktem Arretierknopf in
das Sechskantloch der Griffbasis ein. (Abb. 9)
Dabei muss der Tiefenanschlag so eingeführt werden,
dass seine Verzahnung auf die Verzahnung der Sechs-
kantlochmarkierung an der Griffbasis ausgerichtet ist,
wie in Abb. 10 gezeigt.
Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe
ein, indem Sie ihn bei gedrücktem Arretierknopf vor und
zurück schieben. Lassen Sie nach der Einstellung den
Arretierknopf los, um den Tiefenanschlag zu verriegeln.
(Abb. 11)
HINWEIS:
• Wird der Tiefenanschlag so eingeführt, dass seine Ver-
zahnung nicht in die Verzahnung der Sechskantloch-
markierung an der Griffbasis eingreift, wie in der
Abbildung gezeigt, kann der Tiefenanschlag nicht ver-
riegelt werden.
Staubschutzkappe (Abb. 12)
Verwenden Sie bei Überkopf-Bohrarbeiten die Staub-
schutzkappe, um zu verhüten, dass Staub auf Sie und
die Maschine fällt. Bringen Sie die Staubschutzkappe so
am Einsatz an, wie in Abb. 12 gezeigt. Die Staubschutz-
kappe kann an Einsätzen der folgenden Größen ange-
bracht werden.
006406
Ein weiterer Staubschutzkappentyp (Zubehörteil), der
verhindert, dass Staub auf die Maschine und den Benut-
zer fällt, wenn Überkopf-Bohrarbeiten durchgeführt wer-
den, ist erhältlich.
Anbringen und Abnehmen der Staubschutzkappe
Bevor Sie die Staubschutzkappe anbringen, entfernen
Sie den Einsatz von der Maschine, falls einer installiert
ist. Bringen Sie die Staubschutzkappe (Zubehörteil) so
an der Maschine an, dass das Symbol an der Staub-
schutzkappe auf die Nuten in der Maschine ausgerichtet
ist. (Abb. 13)
Um die Staubschutzkappe abzunehmen, ziehen Sie die
Futterabdeckung in die in Abb. 14 gezeigte Richtung,
und nehmen Sie den Einsatz bei gezogener Futterab-
deckung aus der Maschine heraus.
Fassen Sie dann den Aufsatz am Fuß der Staubschutz-
kappe, und nehmen Sie ihn heraus. (Abb. 15)
Einsatzdurchmesser
Staubschutzkappe 5 6 mm – 14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 mm – 16 mm

18
HINWEIS:
• Beim Anbringen oder Abnehmen der Staubschutz-
kappe kann sich die Abdeckung von der Staubschutz-
kappe lösen. In diesem Fall folgendermaßen vorgehen.
Entfernen Sie den Balgen vom Aufsatz, und bringen
Sie die Kappe von der in der Abbildung gezeigten Seite
mit der vertieften Seite nach oben gerichtet so an, dass
die Nut in der Kappe in den Innenrand des Aufsatzes
passt. Zum Schluss den entfernten Balgen wieder
anbringen. (Abb. 16, 17 und 18)
HINWEIS:
• Wenn Sie einen Staubsauger an Ihren Bohrhammer
anschließen, können Sie noch sauberer arbeiten. Vor
dem Anschluss muss die Staubabdeckung von der
Staubschutzkappe abgenommen werden. (Abb. 19)
BETRIEB
Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und hal-
ten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden Hän-
den an Seitengriff und Schaltergriff fest.
Schlagbohrbetrieb (Abb. 20)
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Posi-
tion .
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle,
und drücken Sie dann den Elektronikschalter. Üben Sie
keinen übermäßigen Druck auf die Maschine aus. Leich-
ter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie die
Maschine in Position, und vermeiden Sie Abrutschen
vom Loch.
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohr-
loch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen
Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und ziehen Sie
dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus.
Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird
das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbe-
trieb fortgesetzt werden kann.
VORSICHT:
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftref-
fen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Dreh-
kraft auf Werkzeug und Bohrer. Montieren Sie stets
den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die
Maschine während der Arbeit mit beiden Händen an
Seitengriff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung die-
ser Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle
über die Maschine und mögliche schwere Verletzun-
gen zur Folge haben.
HINWEIS:
• Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der Bohrer-
drehung kommen, wenn die Maschine mit Nulllast
betrieben wird. Während des Betriebs zentriert sich die
Maschine automatisch. Dies hat keinen Einfluss auf die
Bohrgenauigkeit.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 21)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Bohren in Holz oder Metall
Verwenden Sie die optionale Bohrfuttereinheit. Nehmen
Sie zur Montage auf den Abschnitt „Montage und
Demontage des Einsatzes“ auf der vorhergehenden
Seite Bezug. (Abb. 22)
Bohren mit Diamant-Bohrkrone
Stellen Sie den Umschalthebel zum Bohren mit Diamant-
Bohrkrone immer auf die Position m(Betriebsart „Nur
bohren“).
VORSICHT:
• Werden Bohrarbeiten mit Diamant-Bohrkrone in der
Betriebsart „Schlagbohren“ durchgeführt, kann die Dia-
mant-Bohrkrone beschädigt werden.
Betrieb bei Verwendung der Staubschutzkappe
(Zubehörteil) (Abb. 23)
Betreiben Sie die Maschine mit der Staubschutzkappe
zur Deckenfläche gerichtet.
HINWEIS:
• Die Staubschutzkappe (Zubehörteil) ist nur für Bohren
in Keramik-Werkstücken wie Beton oder Mörtel vorge-
sehen. Bringen Sie die Staubschutzkappe nicht an der
Maschine an, wenn Sie in Metall oder ähnlichem Mate-
rial bohren. Wird die Staubschutzkappe zum Bohren in
Metall benutzt, kann sie durch die von feinem Metall-
staub o. Ä. erzeugten Wärme beschädigt werden.
• Leeren Sie die Staubschutzkappe, bevor Sie einen
Bohrer entfernen.
• Vergewissern Sie sich bei Verwendung der Staub-
schutzkappe, dass die Staubabdeckung sicher montiert
ist.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Gerät empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verlet-
zungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• SDS-Plus-Bohrer mit Hartmetallschneide
• Bohrkrone
• Spitzmeißel
• Diamant-Bohrkrone
• Flachmeißel
• Putzmeißel

19
• Nutenmeißel
• Bohrfuttereinheit
• Bohrfutter S13
• Futteradapter
• Futterschlüssel S13
• Bohrer-/Meißelfett
• Seitengriff
• Tiefenanschlag
• Ausblaspipette
• Staubschutzkappe
• Staubabsaugvorrichtung
• Schutzbrille
• Plastikkoffer
• Schlüsselloses Bohrfutter
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-6:
Modell HR2300
Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 102 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell HR2600
Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell HR2601
Schalldruckpegel (LpA): 92 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
ENG907-1
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Einen Gehörschutz tragen.
• Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-6:
Modell HR2300
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 15,8 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell HR2600
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 15,4 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell HR2601
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 12,4 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abwei-
chen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.

20
ITALIANO (Istruzioni originali)
Nome delle parti
1 Interruttore a grilletto
2 Bottone di bloccaggio
3 Leva interruttore di inversione
4 Rotazione con martellamento
5 Rotazione soltanto
6 Manopola di cambio modalità di
azione
7 Sporgenze
8 Scanalature
9 Codolo punta
10 Grasso punta
11 Punta
12 Coperchio portapunta
13 Base impugnatura
14 Calibro di profondità
15 Lato dentato contrassegno foro
esagonale sulla base impugna-
tura
16 Lato dentato calibro di profon-
dità
17 Coppa polvere
18 Simbolo
19 Attacco al piede coppa polvere
20 Soffietto
21 Attacco
22 Periferia interna
23 Lato intagliato
24 Tappo
25 Scanalatura
26 Pompetta soffiatrice
27 Adattatore portapunta
28 Portapunta trapano senza
chiave
DATI TECNICI
• In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono sog-
getti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
• Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori. La combinazione più leggera e quella più pesante, in
base alla Procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
ENE042-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura con martella-
mento e la foratura dei mattoni, calcestruzzo e pietre.
Esso è adatto anche alla foratura senza impatto del
legno, metallo, ceramica e plastica.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come rife-
rimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento ali-
mentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a bat-
teria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Modello HR2300 HR2600 HR2601
Capacità
Calcestruzzo 23 mm 26 mm
Punta corona 68 mm 68 mm
Punta corona
diamantata (tipo
secco) 70 mm 80 mm
Acciaio 13 mm 13 mm
Legno 32 mm 32 mm
Velocità senza carico (min–1)0 – 1.200
Colpi al minuto 0 – 4.600
Lunghezza totale 356 mm 361 mm
Peso netto 2,7 - 3,1 kg 3,0 - 3,4 kg 3,1 - 3,6 kg
Classe di sicurezza /II
Other manuals for HR2300
11
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR2020 User manual

Makita
Makita HK1820 User manual

Makita
Makita HR166D User manual

Makita
Makita HR2400 User manual

Makita
Makita BHR240ZK User manual

Makita
Makita HR2440 User manual

Makita
Makita HR4002 User manual

Makita
Makita BHR240 User manual

Makita
Makita RH01 User manual

Makita
Makita HR2400 User manual

Makita
Makita HR2432 User manual

Makita
Makita DHR280 User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita DHR164 User manual

Makita
Makita HR005G User manual

Makita
Makita HR4002 User manual

Makita
Makita HR2230 User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR2010 User manual

Makita
Makita HR005G User manual