Makita HR2432 User manual

Rotary Hammer with Dust Extraction
Instruction Manual
Bohrhammer mit Staubabsaugung
Betriebsanleitung
Młot obrotowy z wyciągiem pyłu
Instrukcja obsługi
Перфоратор с пылеуловителем
Инструкция по эксплуатации
HR2432

2
12
34
56
78
13
14
11
12
9
10
8
7
6
4
5
2
A
B
3
1
1
2

3
910
11 12
13 14
15 16
22 23
20
21
AB
17 18
19
16
15
2
5
13
14

4
17 18
19 20
21 22
23 24
30
21 28
29
27
26
24
25
17
13
17

5
25 26
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.
31
32

6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Lock button
3 Reversing switch lever
4 Rotation with hammering
5 Action mode changing knob
6 Rotation only
7 Hammering only
8Tighten
9 Loosen
10 Side grip (auxiliary handle)
11 Bit shank
12 Bit grease
13 Bit
14 Chuck cover
15 Depth gauge
16 Dust cup
17 Clamping screw
18 Coupling hole
19 Coupling rod
20 Hose
21 Hose port
22 Dust exhaust port
23 Frame
24 Stopper
25 Drilling depth
26 Complete contact with the
surface
27 Fastener
28 Cap
29 Dust exhaust
30 Blow-out bulb
31 Chuck adapter
32 Keyless drill chuck
SPECIFICATIONS
•Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work. It
is also suitable for drilling without impact in wood, metal,
ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Model HR2432
Capacities
Concrete
Tungsten-carbide tipped bit 24 mm
Core bit 54 mm
Diamond core bit 65 mm
Steel 13 mm
Wood 32 mm
Dust extraction capacities
Max. drilling depth 100 mm
(Adjusting depth) (0 –100 mm)
Max. bit diameter 25 mm
Max. bit length 270 mm
Dust bag capacity 3.7 L
No load speed (min–1)0–1,000
Blows per minute 0 –4,500
Overall length 407 mm
Net weight 3 kg
Safety class /II

7
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, includ-
ing the following. Read all these instructions before
attempting to operate this product and save these
instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of flammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job
of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended; for example, don’t use circular saw for cut-
ting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodi-
cally and, if damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an autho-
rized service center unless otherwise indicated else-
where in this instruction manual. Have defective
switches replaced by an authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operating instruction or
the catalog may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the rel-
evant safety rules. Repairing of electric appliances
may be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
GEB007-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict
adherence to rotary hammer safety rules. If you
use this tool unsafely or incorrectly, you can
suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live”wire will make exposed metal
parts of the tool “live”and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.

8
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF”position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous opera-
tion, pull the switch trigger and then push in the lock but-
ton. To stop the tool from the locked position, pull the
switch trigger fully, then release it.
Reversing switch action (Fig. 2)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the Dposi-
tion (A side) for clockwise rotation or the Eposition (B
side) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
•Always check the direction of rotation before operation.
•Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
•When you operate the tool in counterclockwise rotation,
the switch trigger is pulled only halfway and the tool
runs at half speed. For counterclockwise rotation, you
cannot push in the lock button.
Selecting the action mode
Rotation with hammering (Fig. 3)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only (Fig. 4)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 5)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scal-
ing chisel, etc.
CAUTION:
•Do not rotate the action mode changing knob when the
tool is running under load. The tool will be damaged.
•To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the action mode changing knob is always
positively located in one of the three action mode posi-
tions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
•As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
•Hole saws cannot be used with this tool. They tend to
pinch or catch easily in the hole. This will cause the
torque limiter to actuate too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 6)
CAUTION:
•Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360°so as to be secured at any position.
Bit grease (optional accessory)
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 –1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 7)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out. (Fig. 8)
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 9)

9
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
action mode changing knob to the Osymbol. Turn the
bit to the desired angle. (Fig. 10)
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the symbol. Then make sure that
the bit is securely held in place by turning it slightly.
(Fig. 11)
Depth gauge (optional accessory) (Fig. 12)
When drilling without dust extractor attachment, the
depth gauge is convenient for drilling holes of uniform
depth. Remove the dust extractor attachment. Loosen
the side grip and insert the depth gauge into the hole in
the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth
and tighten the side grip.
NOTE:
•The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.
Dust extractor attachment and dust bag
(In concrete drilling operation)
With the dust extractor attachment and the dust bag
installed on this tool, you can do your work very cleanly
without dust scattered around in the work site.
CAUTION:
•These two accessories can be used only for drilling
holes in concrete. Accordingly, do not use them in
metal or wood drilling operation.
Dust cup (optional accessory) (Fig. 13)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling opera-
tions. Attach the dust cup to the bit as shown in the fig-
ure. The size of bits which the dust cup can be attached
to is as follows.
.
Installing dust extractor attachment
Loosen the clamp screw of the side grip by turning it
counterclockwise. Insert the coupling rod of the dust
extractor attachment through the coupling hole of the
side grip until the rod cannot be pushed in any further.
And then tighten the clamp screw clockwise to secure the
dust extractor attachment. The coupling rod can be
inserted from either side A or B. (Fig. 14)
NOTE:
•At some angles of the side grip with the tool, the dust
extractor attachment cannot be installed on the tool
because of the interference between the attachment
and the tool.
Insert firmly the hose of the dust extractor attachment
into the hose port of the tool until the hose hits against
the bottom of the port to be fixed firmly to the tool.
(Fig. 15)
Installing dust bag (Fig. 16)
Keeping the angle of the dust bag with the tool at 90°,
insert the dust bag into the dust exhaust port of the tool.
Secure the dust bag by turning it clockwise at its frame.
Adjusting the position of dust extractor
attachment
Loosen the clamp screw of the dust extractor attachment
by turning it counterclockwise. (Fig. 17)
And then align the tip of the bit with the top of the dust
extractor attachment. Tighten the clamp screw by turning
it clockwise to secure the dust extractor attachment.
(Fig. 18)
Depth adjustment (Fig. 19)
Loosen the screw of the stopper by turning it counter-
clockwise so that the stopper could slide on the depth
gauge of the dust extractor attachment. Slide the stopper
to the desired drilling depth of the gauge, and then
tighten the screw by turning it clockwise.
OPERATION
Drilling with dust extractor attachment (Fig. 20)
In drilling operation, hold the tool so that the top end of
the dust extractor attachment is always kept in complete
contact with the surface of concrete.
NOTE:
•Any space between them would result in a consider-
able loss of dust extracting power.
Cleaning out dust bag (Fig. 21)
Remove the dust bag from the tool. Pull the fastener out
of the dust bag, and then remove dust or particles to
clean out the dust bag.
NOTE:
•Too much dust in the dust bag would result in a consid-
erable loss of dust extracting power. Accordingly, clean
out the dust bag from time to time.
Drilling without dust extractor attachment
(Fig. 22)
This tool can be also used as a standard rotary hammer
without the dust extractor attachment and the dust bag.
Before drilling operation without the dust extractor attach-
ment and the dust bag, plug the hose port with the cap
provided. The cap reduces the exhaust air from the dust
exhaust port for your comfortable operation.
Hammer drilling operation (Fig. 23)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm –14.5 mm
Dust cup 9 12 mm –16 mm

10
CAUTION:
•There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods embed-
ded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary
handle) and firmly hold the tool by both side grip and
switch handle during operations. Failure to do so may
result in the loss of control of the tool and potentially
severe injury.
NOTE:
Eccentricity in the bit rotation may occur while operating
the tool with no load. The tool automatically centers itself
during operation. This does not affect the drilling preci-
sion.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 24)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 25)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 26)
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing the bit”described on the
previous page.
Set the action mode changing knob to the symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
32 mm diameter in wood.
CAUTION:
•Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
•There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
•A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
•Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the position to use
“rotation only”action.
CAUTION:
•If performing diamond core drilling operations using
“rotation with hammering”action, the diamond core bit
may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Mak-
ita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•SDS-Plus Carbide-tipped bits
•Bull point
•Cold chisel
•Scaling chisel
•Grooving chisel
•Drill chuck assembly
•Drill chuck S13
•Chuck adapter
•Chuck key S13
•Bit grease
•Side grip
•Depth gauge
•Blow-out bulb
•Dust cup
•Safety goggles
•Plastic carrying case
•Keyless drill chuck
•Cuffs (for connecting to a vacuum cleaner)

11
For European countries only
Noise and Vibration
ENG006-2
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 89 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 6 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH001-3
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/
336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

12
DEUTSCH
Übersicht
1 Ein-Aus-Schalter
2 Arretierknopf
3 Drehrichtungsumschalter
4 Schlagbohren
5 Betriebsart-Umschaltknopf
6Bohren
7 Schlagen
8 Anziehen
9Lösen
10 Seitengriff (Zusatzgriff)
11 Einsatzschaft
12 Bohrer-/Meißelfett
13 Einsatz
14 Futterabdeckung
15 Tiefenanschlag
16 Staubschutzkappe
17 Klemmschraube
18 Kupplungsloch
19 Kupplungsstange
20 Schlauch
21 Schlauchstutzen
22 Staubabsaugstutzen
23 Rahmen
24 Anschlag
25 Bohrtiefe
26 Vollständiger Kontakt mit der
Oberfläche
27 Verschluss
28 Kappe
29 Staubauslass
30 Ausblaspipette
31 Futteradapter
32 Schlüsselloses Bohrfutter
TECHNISCHE DATEN
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Schlagbohren und Bohren in Zie-
gel, Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgese-
hen. Es eignet sich auch für normales Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Verlet-
zungsund Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-
len, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
kühlschränken.
Modell HR2432
Bohrleistung
Beton
Bohrer mit Hartmetallschneide 24 mm
Bohrkrone 54 mm
Diamant-Bohrkrone 65 mm
Stahl 13 mm
Holz 32 mm
Staubabsaugkapazitäten
Max. Bohrtiefe 100 mm
(Einstellungstiefe) (0 –100 mm)
Max. Bohrerdurchmesser 25 mm
Max. Bohrerlänge 270 mm
Staubsackkapazität3,7L
Leerlaufdrehzahl (min-1)0–1000
Schlagzahl 0 –4500
Gesamtlänge 407 mm
Nettogewicht 3 kg
Sicherheitsklasse /II

13
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Bei-
spiel benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen
Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an
Wenn Geräte für den Anschlußvon Staubabsaug-
und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen
Sie dafür, daßJiese angeschlossen und korrekt
benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werk-
zeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer
und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daßdie
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewis-
sern Sie sich, daßder Schalter beim Anschlußan
das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlängerungs-
kabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-
einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfäl-
tig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funk-
tion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht
klemmen onder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein
und ausschalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zube-
hör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanlei-
tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-
höre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Bohrhammer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie
dieses Werkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen
erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verlet-
zungen verursachen.

14
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-
heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lok-
kerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall
oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig
die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung meh-
rere Minuten im Leerlauf warm laufen. Dadurch
wird die Schmierung verbessert. Schlagbohren
mit einerm nicht richtig warm gelaufenen
Maschine ist schwierig.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
9. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-
ten.
10. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
11. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
12. Richten Sie die Maschine während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Meißel
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Meißeleinsat-
zes oder der umliegenden Teile unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
•Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Für
Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter und
drücken dann den Arretierknopf hinein. Zum Ausrasten
des Arretierknopfes drücken Sie den Ein-Aus-Schalter
bis zum Anschlag hinein und lassen ihn dann los.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 2)
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschal-
ter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für
Rechtsdrehung auf die Stellung D(Seite A) oder für
Linksdrehung auf die Stellung E(Seite B).
VORSICHT:
•Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
•Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufen-
dem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt wer-
den.
•Wenn das Werkzeug mit Linksdrehung betrieben wird,
lässt sich der Ein-Aus-Schalter nur halb betätigen, und
das Werkzeug läuft nur mit halber Drehzahl. Bei Links-
drehung lässt sich der Arretierknopf nicht hineindrü-
cken.
Wahl der Betriebsart
Schlagbohren (Abb. 3)
Zum Bohren in Beton, Mauerwerk usw. den Arretierknopf
hineindrücken und den Betriebsart-Umschaltknopf auf
die Position stellen. Verwenden Sie einen Bohrer mit
Hartmetallschneide.
Bohren (Abb. 4)
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff den Arretier-
knopf hineindrücken und den Betriebsart-Umschaltknopf
auf die Position stellen. Verwenden Sie einen Spiral-
bohrer oder Holzbohrer.
Schlagen (Abb. 5)
Zum Meißeln, Abklopfen oder Demolieren den Arretier-
knopf hineindrücken und den Betriebsart-Umschaltknopf
auf die Position stellen. Verwenden Sie einen Spitz-
meißel, Flachmeißel, Putzmeißel usw.
VORSICHT:
•Betätigen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf nicht,
wenn das Werkzeug unter Last läuft. Das Werkzeug
kann sonst beschädigt werden.
•Um schnellen Verschleißdes Betriebsart-Umschaltme-
chanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, dass
der Betriebsart-Umschaltknopf einwandfrei in einer der
drei Betriebsartpositionen eingerastet ist.

15
Drehmomentbegrenzer
Der Drehmomentbegrenzer wird bei Erreichen eines
bestimmten Drehmoments ausgelöst. Der Motor wird von
der Ausgangswelle abgekuppelt. Wenn dies eintritt, bleibt
der Bohrer stehen.
VORSICHT:
•Schalten Sie das Werkzeug bei Aktivierung des Dreh-
momentbegrenzers sofort aus, um vorzeitigen Ver-
schleißdes Werkzeugs zu verhüten.
•Lochsägen können mit diesem Werkzeug nicht verwen-
det werden. Sie neigen dazu, in der Bohrung zu klem-
men oder hängen zu bleiben. Dadurch wird eine zu
häufige Aktivierung des Drehmomentbegrenzers verur-
sacht.
MONTAGE
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 6)
VORSICHT:
•Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssi-
cherheit zu gewährleisten.
Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Verzahnungen
von Griff und Werkzeuggehäuse ineinander eingreifen.
Ziehen Sie dann den Griff fest, indem Sie ihn an der
gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Der Griff
kann um 360°geschwenkt und in jeder beliebigen Posi-
tion gesichert werden.
Bohrer-/Meißelfett (Sonderzubehör)
Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge Bohrer-/Mei-
ßelfett (etwa 0,5 –1 g) auf den Einsatzschaft auf.
Diese Futterschmierung gewährleistet reibungslosen
Betrieb und längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des Einsatzes
Den Einsatzschaft vor der Montage des Einsatzes reini-
gen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett
schmieren. (Abb. 7)
Den Einsatz in das Werkzeug einführen. Den Einsatz
drehen und hineindrücken, bis er einrastet.
Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des
Einsatzes durch Zugversuch. (Abb. 8)
Zum Entfernen des Einsatzes die Futterabdeckung bis
zum Anschlag nach unten ziehen und den Einsatz
herausziehen. (Abb. 9)
Einsatzposition (beim Meißeln, Abklopfen oder
Demolieren)
Der Einsatz kann in der gewünschten Position einge-
spannt werden. Um die Einsatzposition zu ändern, den
Arretierknopf hineindrücken und den Betriebsart-
Umschaltknopf auf die Position Odrehen. Den Einsatz
auf die gewünschte Position drehen. (Abb. 10)
Den Arretierknopf hineindrücken und den Betriebsart-
Umschaltknopf auf die Position drehen. Vergewissern
Sie sich dann durch leichtes Drehen, dass der Einsatz
einwandfrei gesichert ist. (Abb. 11)
Tiefenanschlag (Sonderzubehör) (Abb. 12)
Wird die Staubabsaugvorrichtung nicht benutzt, kann der
Tiefenanschlag angebracht werden, um Löcher von glei-
cher Tiefe zu bohren. Entfernen Sie die Staubabsaugvor-
richtung. Lösen Sie den Seitengriff, und führen Sie den
Tiefenanschlag in das Loch im Seitengriff ein. Stellen Sie
den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe ein,
und ziehen Sie den Seitengriff an.
HINWEIS:
•Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position ver-
wendet werden, in der er gegen das Getriebegehäuse
stößt.
Staubabsaugvorrichtung und Staubsack (beim
Bohren in Beton)
Wenn Staubabsaugvorrichtung und Staubsack an die-
sem Werkzeug montiert sind, können Sie sehr sauber
arbeiten, ohne dass Staub am Arbeitsplatz verstreut
wird.
VORSICHT:
•Diese beiden Zubehörteile können nur zum Bohren in
Beton verwendet werden. Verwenden Sie die Teile
daher nicht zum Bohren in Metall oder Holz.
Staubschutzkappe (Sonderzubehör) (Abb. 13)
Verwenden Sie bei Überkopf-Bohrarbeiten die Staub-
schutzkappe, um zu verhüten, dass Staub auf Sie und
das Werkzeug fällt. Bringen Sie die Staubschutzkappe
so am Bohrer an, wie in der Abbildung gezeigt. Die
Staubschutzkappe kann an Bohrern der folgenden Grö-
ßen angebracht werden.
Installieren der Staubabsaugvorrichtung
Lösen Sie die Klemmschraube des Seitengriffs durch
Linksdrehen. Führen Sie die Kupplungsstange der
Staubabsaugvorrichtung durch das Kupplungsloch des
Seitengriffs ein, bis sich die Stange nicht weiter einschie-
ben lässt. Ziehen Sie dann die Klemmschraube zur
Sicherung der Staubabsaugvorrichtung im Uhrzeigersinn
an. Die Kupplungsstange kann entweder von der Seite A
oder B eingeführt werden. (Abb. 14)
HINWEIS:
•Bei bestimmten Seitengriffstellungen am Werkzeug
kann die Staubabsaugvorrichtung wegen gegenseitiger
Behinderung nicht am Werkzeug installiert werden.
Schieben Sie den Schlauch der Staubabsaugvorrichtung
einwandfrei auf den Anschlussstutzen des Werkzeugs,
bis der Schlauch am Anschlag des Stutzens aufsitzt, um
ihn fest mit dem Werkzeug zu verbinden. (Abb. 15)
Installieren des Staubsacks (Abb. 16)
Schieben Sie den Staubsack auf den Staubabsaugstut-
zen des Werkzeugs, wobei Sie den Staubsack in einem
Winkel von 90°zum Werkzeug halten. Sichern Sie den
Staubsack, indem Sie ihn an seinem Rahmen im Uhrzei-
gersinn drehen.
Bohrerdurchmesser
Staubschutzkappe 5 6 mm –14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 mm –16 mm

16
Einstellen der Position der
Staubabsaugvorrichtung
Lösen Sie die Klemmschraube der Staubabsaugvorrich-
tung durch Linksdrehen. (Abb. 17)
Richten Sie dann die Spitze des Bohrers auf das Oberteil
der Staubabsaugvorrichtung aus. Ziehen Sie die Klemm-
schraube zur Sicherung der Staubabsaugvorrichtung
durch Rechtsdrehen an. (Abb. 18)
Tiefeneinstellung (Abb. 19)
Lösen Sie die Schraube des Anschlags durch Linksdre-
hen, so dass sich der Anschlag auf dem Tiefenanschlag
der Staubabsaugvorrichtung verschieben lässt. Stellen
Sie den Anschlag auf der Schiene des Tiefenanschlags
auf die gewünschte Bohrtiefe ein, und ziehen Sie dann
die Schraube durch Rechtsdrehen an.
BETRIEB
Bohren mit Staubabsaugvorrichtung (Abb. 20)
Halten Sie das Werkzeug beim Bohren so, dass sich das
Oberteil der Staubabsaugvorrichtung immer in vollständi-
gem Kontakt mit der Betonfläche befindet.
HINWEIS:
•Jede noch so kleine Lücke würde zu beträchtlichem
Verlust der Staubabsaugleistung führen.
Entleeren des Staubsacks (Abb. 21)
Den Staubsack vom Werkzeug abnehmen. Den Ver-
schluss aus dem Staubsack herausziehen, und dann den
Staubsack entleeren.
HINWEIS:
•Ein zu voller Staubsack führt zu beträchtlichem Verlust
der Staubabsaugleistung. Entleeren Sie daher den
Staubsack von Zeit zu Zeit.
Bohren ohne Staubabsaugvorrichtung (Abb. 22)
Dieses Werkzeug kann auch als normaler Bohrhammer
ohne die Staubabsaugvorrichtung und den Staubsack
verwendet werden.
Bevor Sie das Werkzeug zum Bohren ohne Staubab-
saugvorrichtung und Staubsack verwenden, verschlie-
ßen Sie den Schlauchstutzen mit der mitgelieferten
Kappe. Die Kappe reduziert die Abluft vom Staubab-
saugstutzen für komfortables Arbeiten.
Schlagbohren (Abb. 23)
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die
Position .
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle,
und drücken Sie dann den Ein-Aus-Schalter.
Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug
aus. Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten
Sie das Werkzeug in Position, und vermeiden Sie Abrut-
schen vom Loch.
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohr-
loch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen
Sie statt dessen das Werkzeug leer laufen, und ziehen
Sie dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus.
Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird
das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbe-
trieb fortgesetzt werden kann.
VORSICHT:
•Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftref-
fen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Dreh-
kraft auf Werkzeug und Bohrer. Montieren Sie stets
den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie das Werk-
zeug während der Arbeit mit beiden Händen an Seiten-
griff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser
Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug und mögliche schwere Verletzun-
gen zur Folge haben.
HINWEIS:
Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der Bohrerdre-
hung kommen, wenn das Werkzeug mit Nulllast betrie-
ben wird. Während des Betriebs zentriert sich das
Werkzeug automatisch. Dies hat keinen Einfluss auf die
Bohrgenauigkeit.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 24)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Meißeln/Abklopfen/Demolieren (Abb. 25)
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die
Position .
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Schal-
ten Sie das Werkzeug ein, und führen Sie es mit leichtem
Druck, damit es nicht unkontrolliert springt. Übermäßige
Druckausübung auf das Werkzeug bewirkt keine Erhö-
hung der Arbeitsleistung.
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 26)
Verwenden Sie die optionale Bohrfuttereinheit. Nehmen
Sie zur Montage auf den Abschnitt “Montage und
Demontage des Einsatzes”auf der vorhergehenden
Seite Bezug.
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die
Position .
Der Bohrdurchmesser kann bis zu 13 mm in Metall und
bis zu 32 mm in Holz betragen.
VORSICHT:
•Übermäßige Druckausübung auf das Werkzeug
bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im
Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu einer Beschädi-
gung der Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung
der Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer des Werkzeugs.
•Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-
moment auf Werkzeug und Bohrer. Halten Sie daher
das Werkzeug mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk-
stück auszutreten.
•Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber das Werkzeug gut festhalten,
damit es nicht ruckartig herausgestoßen wird.
•Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
ein.

17
Bohren mit Diamant-Bohrkrone
Stellen Sie den Umschalthebel zum Bohren mit Diamant-
Bohrkrone immer auf die Position (Betriebsart “Boh-
ren”).
VORSICHT:
•Werden Bohrarbeiten mit Diamant-Bohrkrone in der
Betriebsart “Schlagbohren”durchgeführt, kann die Dia-
mant-Bohrkrone beschädigt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
am Werkzeug stets, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
•Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•SDS-Plus-Bohrer mit Hartmetallschneide
•Spitzmeißel
•Flachmeißel
•Putzmeißel
•Nutenmeißel
•Bohrfuttereinheit
•Bohrfutter S13
•Futteradapter
•Futterschlüssel S13
•Bohrer-/Meißelfett
•Seitengriff
•Tiefenanschlag
•Ausblaspipette
•Staubschutzkappe
•Schutzbrille
•Plastikkoffer
•Schlüsselloses Bohrfutter
•Manschetten
(für den Anschluss an einen Staubsauger)
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG006-2
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 89 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
6m/s
2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH001-3
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/
23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

18
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Spust włącznika
2 Przycisk blokady
3 Dźwignia przełącznika zmiany
kierunku
4 iercenie udarowe
5 Pokrętło zmiany trybu pracy
6 Tylko obroty
7Tylko uderzanie
8 Zakręcanie
9 Odkręcanie
10 Uchwyt boczny (pomocniczy)
11 Trzon końcówki roboczej
12 Smar do końcówki roboczej
13 Końcówka robocza
14 Pokrywa zacisku
15 Miernik głębokości
16 Osłona przeciwpyłowa
17 Śruba zaciskowa
18 Otwór łączący
19 Pręt łączący
20 ąż
21 pust węża
22 Otwór wydmuchowy pyłu
23 Ramka
24 Stoper
25 Głębokość wiercenia
26 Całkowite przyleganie do
powierzchni
27 Usztywnienie
28 Pokrywa
29 Otwór wydmuchowy pyłu
30 Gruszka do wydmuchiwania
pyłu
31 Adapter zacisku
32 Bezkluczowy zacisk do wiertła
DANE TECHNICZNE
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia udarowego i
wiercenia w cegłach, betonie i kamieniach oraz do
dłutowania. Nadaje się także do zwykłego wiercenia w
drewnie, metalu, materiałach ceramicznych i plastiku.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
Model HR2432
ydajność
Beton
iertło z wierzchołkiem z
węglika wolframu 24 mm
Koronka rdzeniowa 54 mm
Diamentowa koronka
rdzeniowa 65 mm
Stal 13 mm
Drewno 32 mm
Zdolność wyciągania pyłu
Maks. głębokość wiercenia 100 mm
(Regulacja głębokości) (0 –100 mm)
Maks. średnica wiertła 25 mm
Maks. długość wiertła 270 mm
Pojemność torby na pył 3,7 L
Prędkość bez obciążenia (min–1)0–1000
Uderzenia na minutę 0 –4500
Całkowita długość 407 mm
Ciężar netto 3 kg
Klasa bezpieczeństwa /II

19
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych
podstawowe rodki ostrożno ci muszą być zawsze
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
prądem i uszkodzenia ciała, włączając poniższe.
Przeczytaj wszystkie podane instrukcje przed próbą
użycia tego produktu i zachowaj je do wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czysto ci
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na deszcz.
Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych
lub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy
dobrze oświetlone. Nie używaj urządzeń
elektrycznych w obecności łatwopalnych płynów
lub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem prądem
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie wizytujące
osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urządzenia
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne
dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urządzenia
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując w
sposób, dla którego zostało ono zaprojektowane.
7. Używaj poprawnego urządzenia
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły
tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew.
8. Ubierz się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są wskazane
przy pracy na dworze. Zaleca się noszenie ochrony
na głowę przytrzymującej długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu
Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych
jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.
10. Podłącz urządzenie usuwające pył
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij
się, że są one poprawnie podłączone i użyte.
11. Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj obrabiane elementy
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż
używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania urządzenia.
13. Używając urządzenie, nie oddalaj go zbytnio od
siebie
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego
i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
instrukcje w celu smarowania lub wymiany
elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj
przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj
je do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Regularnie sprawdzaj przewody przedłużające i
wymień je, jeżeli są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty
suche, czyste i nie zabrudzone olejem lub smarem.
15. Odłącz urządzenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki robocze i
noże, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypadkowych uruchomień
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia na
dworze
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
pracy na dworze.
19. Bądź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone czę ci
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania,
i jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. słona lub inne części, które są
uszkodzone, powinny być naprawione lub
wymienione przez autoryzowany serwis, jeżeli w
instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone
przełączniki powinny być wymienione przez
autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli
włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane
tylko przez specjalistę
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa
urządzeń elektrycznych może być wykonana
wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym
wypadku może ono stanowić zagrożenie dla
użytkownika.

20
DODATKOWE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
NIE pozwól, aby pewno ć i znajomo ć
urządzenia (uzyskane w wyniku wielokrotnego
używania) zastąpiły cisłe przestrzeganie zasad
bezpiecznej pracy z młotem obrotowym. Jeżeli
będziesz używał urządzenia w sposób
niebezpieczny lub niepoprawny, może doj ć do
poważnych obrażeń.
1. Zakładaj ochronę uszu. Narażenie na hałas
może spowodować utratę słuchu.
2. Używaj uchwytów pomocniczych dołączonych
do urządzenia. Utrata panowania nad
urządzeniem może doprowadzić do obrażeń.
3. Podczas wykonywania prac, w trakcie których
urządzenie tnące może zetknąć się z ukrytymi
przewodami elektrycznymi lub własnym kablem
zasilania, trzymaj urządzenie za izolowane
powierzchnie uchwytów.
Zetknięcie się z przewodem elektrycznym pod
napięciem może spowodować, że odsłonięte
metalowe części znajdą się również pod napięciem i
doprowadzić do porażenia prądem.
4. Zakładaj kask, okulary ochronne i/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary lub okulary słoneczne
NIE są okularami ochronnymi. Zdecydowanie
zalecane jest również zakładanie maski
przeciwpyłowej i grubych rękawic.
5. Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy
obrabiany przedmiot jest zamocowany na
miejscu.
6. Urządzenie jest zaprojektowane w taki sposób, że
przy normalnym użyciu wytwarza drgania. Śruby
mogą się łatwo poluźnić, co może spowodować
uszkodzenie lub wypadek. Przed użyciem
sprawdź, czy ruby są mocno dokręcone.
7.
Przy zimnej pogodzie lub gdy urządzenie nie
było używane przez długi czas, rozgrzej je,
używając przez chwilę bez obciążenia. Rozluźni
to smary urządzenia. Bez prawidłowego
rozgrzania urządzenia jego użycie jest trudne.
8. Zawsze mocno stań na nogach. Upewnij się, że
nikogo nie ma poniżej, gdy urządzenie używane
jest na wysoko ci.
9. Trzymaj urządzenie mocno dwiema rękami.
10. Trzymaj ręce z dala od ruchomych czę ci.
11. Nie pozostawiaj urządzenia pracującego.
Używaj urządzenie tylko, gdy jest trzymane
rękami.
12. Nie kieruj urządzenia w niczyim kierunku w
trakcie używania. Przecinak może wyskoczyć z
urządzenia i poważnie kogo zranić.
13.
Nie dotykaj przecinaka, ani czę ci blisko niego
zaraz po użyciu; mogą być one bardzo gorące i
mogą poparzyć skórę.
14. Niektóre materiały zawierają związki chemiczne,
które mogą być trujące. Podejmij rodki
ostrożno ci, aby zapobiec wdychaniu pyłu i ich
kontaktowi ze skórą. Stosuj się do rodków
bezpieczeństwa podanych przez producenta.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
OSTRZEŻENIE:
NIEWŁAŚCIWE UŻYWANIE lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych
obrażeń.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
•Przed przystąpieniem do regulacji lub sprawdzenia
działania urządzenia zawsze upewnij się, czy jest
wyłączone i odłączone od zasilania.
Działanie przełącznika (Rys. 1)
UWAGA:
•Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdź, czy spust włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia wyłączonego po zwolnieniu.
Aby uruchomić urządzenie, pociągnij za spust. Prędkość
urządzenia wzrasta wraz z siłą nacisku na spust. Zwolnij
spust, aby zatrzymać urządzenie. W celu zapewnienia
pracy ciągłej pociągnij za spust, a następnie naciśnij
przycisk pracy ciągłej. Aby zatrzymać urządzenie
pracujące w sposób ciągły, pociągnij do końca za spust,
a następnie zwolnij go.
Działanie przełącznika zmiany kierunku (Rys. 2)
Urządzenie wyposażone jest w przełącznik zmiany
kierunku, zmieniający kierunek obrotów. Przesuń
dźwignię przełącznika zmiany kierunku w położenie D
(strona A) dla uzyskania obrotów zgodnych z ruchem
wskazówek zegara lub w położenie E (strona B) dla
uzyskania obrotów przeciwnych do ruchu wskazówek
zegara.
UWAGA:
•Przed przystąpieniem do pracy zawsze sprawdź
kierunek obrotów.
•Używaj przełącznika zmiany kierunku wyłącznie po
całkowitym zatrzymaniu się urządzenia. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się urządzenia
może doprowadzić do jego uszkodzenia.
•Kiedy urządzenie obraca się przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, spust włącznika można pociągnąć
tylko do połowy i urządzenie pracuje z połową
prędkości. W przypadku obrotów przeciwnych do
ruchu wskazówek zegara nie można wcisnąć
przycisku blokady.
Wybór trybu pracy
Wiercenie udarowe (Rys. 3)
W celu wiercenia w betonie, murach itp. naciśnij
przycisk blokady i obróć pokrętło zmiany trybu pracy w
położenie oznaczone . Używaj wierteł z
wierzchołkiem z węglika wolframu.
Tylko obroty (Rys. 4)
W celu wiercenia w drewnie, metalu lub plastiku naciśnij
przycisk blokady i obróć pokrętło zmiany trybu pracy w
położenie oznaczone . Używaj wierteł krętych lub
wierteł do drewna.
Other manuals for HR2432
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR005GZ User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR5201C User manual

Makita
Makita HR2511 User manual

Makita
Makita BHR162 User manual

Makita
Makita HR4002 Quick start guide

Makita
Makita HK1820 User manual

Makita
Makita HRZOlO User manual

Makita
Makita HR4003C User manual

Makita
Makita DHR171 User manual

Makita
Makita HR3000C User manual

Makita
Makita HR2230 User manual

Makita
Makita HR4500C User manual

Makita
Makita DHR171RFJ User manual

Makita
Makita DHR280 User manual

Makita
Makita HR2440F Manual

Makita
Makita HR1840 User manual

Makita
Makita HR160D User manual

Makita
Makita HR1820 User manual

Makita
Makita HR2470 User manual