Makita HR4040C User manual

GB Rotary Hammer
Instruction Manual
F Perforateur
Manuel d’instructions
D Bohrhammer
Betriebsanleitung
I Martello rotativo
Istruzioni per l’uso
NL Boor-en breekhamer
Gebruiksaanwijzing
E Martillo rotativo
Manual de instrucciones
P
Martelo misto Manual de instruções
DK
Borehammer Brugsanvisning
S
Borrhammare Bruksanvisning
N
Borhammer Bruksanvisning
SF
Poravasara Käyttöohje
GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως
HR4040C

2
12
34
56
78
10 11
11
910
6
5
8
7
5
6
45
1
3
1
2

3
910
11 12
13 14
15 16
20
19
17 16
18
16 17
12
15 14
13
11
10
11
10
9
11 10

4
17 18
19 20
21 22
23 24
33
32
29
30
31
28
27
25
26
25
23
24
21
22

5
25 26
31
29
30
34

6
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

7
ENGLISH
Explanation of general view
1 Bit grease
2 Bit shank
3 Bit shank
4Umark
5 Chuck cover
6Bit
7 Cut in bit shank
8 Notch in tool holder cap
9 Lock button
10 Change lever
11 Pointer
12 Side handle
13 Can be swung 360° on the
vertical and secured at any
desired position
14 Secures at eight different
positions back and forth on the
horizontal
15 Clamp nut
16 Loosen
17 Tighten
18 Side grip
19 Switch trigger
20 Adjusting dial
21 Depth gauge
22 Clamp screw
23 Power-ON indicator lamp
(green)
24 Service indicator lamp (red)
25 Screwdriver
26 Brush holder cover
27 Brush holder cap
28 Screws
29 Connector
30 Black
31 White
32 Crank cap
33 Hex wrench
34 Hammer grease
SPECIFICATION
Model HR4040C
Capacities
Tungsten-carbide tipped bit ................................40 mm
Core bit ............................................................105 mm
No load speed (min–1) .....................................230 – 450
Blows per minute .......................................1,250 – 2,500
Overall length .....................................................470 mm
Net weight .............................................................. 6.6 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask, ear protec-
tors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for sev-
eral minutes by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is bellow when using the tool in high
locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
10. When drilling or chipping into walls, floors or
wherever “live” electrical wires may be encoun-
tered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF
THE TOOL! Hold the tool by the insulated grasp-
ing surfaces to prevent electric shock if you drill
or chip into a “live” wire.
11. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

8
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bit
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply the bit grease provided to
it before installing the bit.
(Fig. 1: Bit for drilling)
(Fig. 2: Bit for chipping, scaling or demolishing)
CAUTION:
For bits for chipping, scaling or demolishing only
Never use A-type shank bits. They can cause damage to
the tool.
Make sure that the Umark is visible on the top end of
the tool. If the Umark is not visible, pull the chuck cover
down until it is visible. (Fig. 3)
For drilling
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages. (Fig. 4)
For chipping, scaling or demolishing
With the cut in the bit shank aligned with the notch in the
tool holder cap, insert the bit into the tool holder. (Fig. 5)
The chuck cover will slide up automatically and cover the
Umark. After installing, always make sure that the bit is
securely held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 6)
Selecting action mode
Rotation with hammering (Fig. 7 & 8)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the change lever so that the pointer
points to the hsymbol. Use a tungsten- carbide tipped
bit.
Hammering only (Fig. 7 & 9)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the gsymbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is running
under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the change lever is always positively
located in one of the two action mode positions.
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before changing the bit angle.
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
change lever so that the pointer points to the Osymbol.
Turn the bit to the desired angle. (Fig. 10)
Depress the lock button and rotate the change lever so
that the pointer points to the gsymbol.
Then make sure that the bit is securely held in place by
turning it slightly. (Fig. 11)
Side handle (Fig. 12)
CAUTION:
Use the side handle only when chipping, scaling or
demolishing. Do not use it when drilling in concrete,
masonry, etc. The tool cannot be held properly with this
side handle when drilling.
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position. It also secures at eight
different positions back and forth on the horizontal. Just
loosen the clamp nut to swing the side handle to a
desired position. Then tighten the clamp nut securely.
Side grip (Fig. 13)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc.
• When the bit begins to break through concrete or if the
bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the
tool may react dangerously. Maintain good balance and
safe footing while holding the tool firmly with both
hands to prevent dangerous reaction.
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Switch action (Fig. 14)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop.
19 19
37 27 38.5 37
AB

9
Speed change (Fig. 15)
The revolutions and blows per minute can be adjusted
just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1
(lowest speed) to 6 (full speed). Refer to the table below
for the relationship between the number settings on the
adjusting dial and the revolutions/blows per minute.
Hammer drilling operation (Fig. 16)
CAUTION:
When the bit begins to break through concrete or if the
bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool
may react dangerously. Maintain good balance and safe
footing while holding the tool firmly with both hands to
prevent dangerous reaction.
Set the change lever to the hsymbol. Position the bit at
the location for the hole, then pull the trigger. Do not force
the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool
in position and prevent it from slipping away from the
hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove from the hole. By repeating this several
times, the hole will be cleaned out.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool
immediately. This will help prevent premature wear of the
tool.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 17)
Set the change lever to the gsymbol. Hold the tool
firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight
pressure on the tool so that the tool will not bounce
around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will
not increase the efficiency.
Depth gauge (Fig. 18)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
form depth. Loosen the clamp screw and adjust the
depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten
the clamp screw firmly.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing/motor
housing.
Indicator lamp (Fig. 19)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool
does not start, the carbon brushes may be worn out, or
the electric circuit or the motor may be defective. If the
indicator lamp does not light up and the tool does not
start, the ON/OFF switch or the mains cord may be
defective.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor
will automatically be shut off.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 20 & 21)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out
the tool automatically. When this occurs, remove the
screws which secure the brush holder cover. Remove the
brush holder cover. Then replace both carbon brushes at
the same time. Use only identical carbon brushes.
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Loosen the six screws and remove the handle. Note that
the top screws are different from other screws. (Fig. 22)
Disconnect the connector by pulling them. (Fig. 23)
Remove the crank cap using a hex wrench. (Fig. 24)
Rest the tool on the table with the bit end pointing
upwards. This will allow the old grease to collect inside
the crank housing. Wipe out the old grease inside and
replace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genu-
ine hammer grease (optional accessory). Filling with
more than specified amount of grease (approx. 30 g) can
cause faulty hammering action or tool failure. Fill only
with the specified amount of grease. Reinstall the crank
cap and tighten with the hex wrench. (Fig. 25)
Connect the connector and reinstall the handle. (Fig. 26)
Number on
adjusting dial Revolutionsper
minute Blows per
minute
6 450 2,500
5 430 2,350
4 370 2,050
3 310 1,700
2 250 1,400
1 230 1,250

10
CAUTION:
•Be careful not to damage the connector or lead wires
especially when wiping out the old grease or installing
the handle.
•Do not tighten the crank cap excessively. It is made of
resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Screw bits
•Taper shank adapter (More taper #1)
•Cotter (Drift key)
•Core bit adapter
•Rod
•Ground rod adapter
•Chemical anchor adapter
•Cold chisel
•Bull point
•Scaling chisel
•Grooving chisel
•Clay spade
•Bushing tool
•Rammer
•Blow-out bulb
•Safety goggles
•Depth gauge
•Side grip
•Bit grease (100 g)
•Hammer grease (30 g)
•Plastic carrying case
•Side handle

11
FRANÇAIS
Descriptif
1 Graisse rose
2 Queue du foret
3 Queue du foret
4 Repère |a U
5 Cache du porte-outil
6 Foret
7 Découpe dans la queue du foret
8 Encoche dans le cache du
porte-outil
9 Bouton de verrouillage
10 Sélecteur de mode
11 Index
12 Poignée latérale pour le
burinage
13 Possibilité de bloquer la
poignée sur n’importe quelle
position dans une rotation
circulaire selon un plan vertical
14 Se fixe sur huit positions
différentes vers l’avant et vers
l’arrière sur le plan horizontal
15 Ecrou de serrage
16 Desserrer
17 Serrer
18 Poignée latérale pour le
perçage
19 Gâchette
20 Molette de réglage
21 Tige de profondeur
22 Ecrou à oreilles
23 Voyant de mise sous tension
(ON) (vert)
24 Voyant de service (rouge)
25 Tournevis
26 Plaque de protection
27 Bouchon du porte-charbon
28 Vis
29 Connecteur
30 Noire
31 Blanche
32 Couvercle du carter
33 Clé BTR
34 Lubrifiant spécial
SPECIFICATIONS
Modèle HR4040C
Capacités
Foret au carbure de tungstène ..........................40 mm
Trépan .............................................................. 105 mm
Vitesse à vide (t/mn) ........................................ 230 – 450
Cadence de frappe/mn .............................. 1 250 – 2 500
Longueur hors tout .............................................470 mm
Poids net ................................................................ 6,6 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez un couvre-chef rigide (casque de sécu-
rité), des lunettes de sécurité et/ou un masque. Il
est également vivement recommandé de porter
un masque anti-poussière, des protections anti-
bruit et des gants rembourrés épais.
2. Assurez-vous que le foret est correctement
engagé et verrouillé avant de commencer à tra-
vailler.
3. L’outil est conçu pour produire des vibrations
lorsqu’il fonctionne normalement. Les vis peu-
vent donc se desserrer, ce qui peut provoquer
une panne ou un accident. En conséquence,
vérifiez toujours qu’elles sont serrées à fond
avant de travailler.
4. Par temps froid ou si l’outil a eu le temps de
refroidir, laissez-le tourner à vide pendant quel-
ques minutes pour lui permettre de chauffer et
faciliter ainsi la lubrification. Cette précaution
rendra le travail beaucoup plus aisé.
5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre. Vérifiez
qu’il n’y a personne en-dessous de vous si vous
travaillez en hauteur.
6. Tenez l’outil fermement des deux mains.
7. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
8. Ne vous éloignez pas de l’outil lorsqu’il tourne.
Ne le faites tourner que lorsque vous l’avez en
main.
9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil
vers quelqu’un. Le foret pourrait se détacher et
provoquer de graves blessures.
10. Quand vous forez ou taillez dans un mur, un sol
ou tout autre endroit où il risque d’y avoir un fil
électrique sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE
DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL ! Tenez
l’outil uniquement par ses poignées isolées pour
éviter tout choc électrique au cas où l’outil tou-
cherait un fil sous tension.
11. Ne touchez ni le foret ni le porte-foret une fois le
perçage terminé : ils pourraient être extrême-
ment chauds et vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

12
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose du foret
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché
avant d’installer ou de retirer le foret.
Nettoyez la queue du foret et graissez-la avec la graisse
rose fournie avant d’engager le foret.
(Fig. 1 : Foret de perçage)
(Fig. 2 : Foret de burinage, écaillage ou démolition)
ATTENTION :
Forets de burinage, écaillage ou démolition unique-
ment
N’utilisez jamais de queues de foret de type A. Elles
pourraient endommager l’outil.
Assurez-vous que le repère Uest visible sur l’extrémité
supérieure de l’outil. S’il ne l’est pas, tirez le cache du
mandrin vers le bas jusqu’à ce que le repère soit visible.
(Fig. 3)
Perçage
Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfon-
cez-le jusqu’au déclic. (Fig. 4)
Burinage, écaillage ou démolition
La découpe dans la queue du foret étant alignée sur
l’encoche dans le cache du porte-outil, enfoncez le foret
dans le porte-outil. (Fig. 5)
Le cache du mandrin remonte automatiquement pour
recouvrir le repère U. Après l’installation, assurez-vous
toujours que le foret est correctement verrouilléen
essayant de le sortir.
Pour retirer le foret, tirez le cache du mandrin àfond vers
le bas et sortez le foret. (Fig. 6)
Sélection du mode opératoire
Rotation et percussion (Fig. 7 et 8)
Pour percer béton, maçonnerie, etc., appuyez sur le bou-
ton de verrouillage et tournez le sélecteur de mode de
façon que l’index soit dirigésur le symbole h. Utilisez
un foret àpointe au carbure de tungstène.
Percussion seule (Fig. 7 et 9)
Pour travailler sans rotation avec burins et pointes,
appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le sélec-
teur de mode de façon que l’index soit dirigésur le
symbole g.
ATTENTION :
•Ne manœuvrez pas le sélecteur de mode quand l’outil
est en fonctionnement : vous l’endommageriez.
•Afin d’éviter toute usure prématurée du mécanisme de
permutation, assurez-vous que le sélecteur se trouve
toujours exactement sur l’une ou l’autre des deux posi-
tions.
Orientation du burin
(lors d’un écaillage, d’un burinage,
ou de travaux de démolition)
Important :
Avant toute manipulation d’un accessoire, assu-rez-vous
que le perforateur est àl’arrêt et débranché.
Le tranchant du burin peut prendre 12 positions différen-
tes. Pour modifier l’angle, appuyez sur le bouton de ver-
rouillage et tournez le sélecteur de mode de façon que
l’index soit dirigésur le symbole O. Tournez le burin à
l’angle voulu. (Fig. 10)
Appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le
sélecteur de mode de façon que l’index soit dirigésur le
symbole g.
Puis, vérifiez que le burin est bien fixéen le tournant
légèrement. (Fig. 11)
Poignée latérale pour le burinage (Fig. 12)
ATTENTION :
N’utilisez cette poignée que pour un écaillage, un buri-
nage ou des travaux de démolition. Ne l’utilisez pas pour
des travaux de perçage avec foret ou trépan. Vous
n’aurez pas l’outil bien en main si vous utilisez cette poi-
gnée pour percer.
La poignée latérale peut pivoter de 360°sur le plan verti-
cal et être fixée àn’importe quelle position. Elle se fixe
également sur huit positions différentes en avant et en
arrière sur le plan horizontal. Pour faire pivoter la poignée
latérale àla position voulue, il suffit de desserrer l’écrou
de serrage. Puis, resserrez l’écrou àfond.
Poignée latérale pour le perçage (Fig. 13)
ATTENTION :
•Pour des raisons de sécurité, le perçage dans les
matériaux doit toujours être pratiquéavec cette poi-
gnée.
•Lorsque le foret commence àmordre dans le béton ou
qu’il rencontre des fers àbéton, l’outil peut réagir dan-
gereusement. Gardez un bon équilibre et soyez ferme
sur vos deux pieds tout en tenant votre outil fermement
des deux mains afin de palier toute réaction dange-
reuse.
Cette poignée se place indifféremment àgauche ou à
droite, ce qui permet un maniement aiséde l’outil dans
n’importe quelle position. Desserrez-la en le faisant tour-
ner vers la gauche, placez-la sur la position voulue, puis
immobilisez la en la faisant tourner vers la droite.
Interrupteur (Fig. 14)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette
fonctionne et qu’elle revient sur la position “OFF”une fois
relâchée.
Pour mettre l’outil en route, il suffit d’enfoncer la
gâchette, et de la relâcher pour arrêter.
19 19
37 27 38.5 37
AB

13
Changement de vitesse (Fig. 15)
Il est possible de régler le nombre de rotations et de frap-
pes par minute en tournant la molette de réglage. La
molette est graduée de 1 (vitesse la plus lente) à6
(vitesse la plus rapide). Pour les rapports entre les gra-
duations de la molette et le nombre de rotations/frappes
par minute, voir le tableau ci-dessous.
Rotation et percussion (Fig. 16)
AT T EN TIO N :
Lorsque le foret commence àmordre dans le béton ou
qu’il rencontre des fers àbéton, l’outil peut réagir dange-
reusement. Gardez un bon équilibre et soyez ferme sur
vos deux pieds tout en tenant votre outil fermement des
deux mains afin de palier toute réaction dangereuse.
Réglez le sélecteur de mode sur le symbole h. Posez
la pointe du foret àl’endroit du trou àpercer et appuyez
sur la gâchette. Ne forcez pas sur l’outil. Une pression
légère vous donnera les meilleurs résultats. Maintenez
bien l’outil en position et veillez àce qu’il ne dérape pas
du trou.
Si les débris ne s’évacuent pas, ne forcez pas sur le
foret. Au contraire, faites-le tourner àvide et retirez-le du
trou. En répétant cette opération plusieurs fois de suite,
vous nettoierez complètement le trou.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certain
niveau de couple est atteint. Le moteur se désaccouple
du porte-outil. Dans ce cas, le foret cesse de tourner.
AT T EN TIO N :
Coupez le contact dès que le limiteur de couple se
déclenche. Ceci permettra d’éviter toute usure prématu-
rée de l’outil.
Burinage/Ecaillage/Démolition (Fig. 17)
Réglez le sélecteur de mode sur le symbole g. Tenez
l’outil fermement des deux mains. Mettez le contact et
appliquez une légère pression sur l’outil de façon qu’il ne
risque pas de sauter d’un côtéou de l’autre. Le fait
d’appliquer une pression excessive n’augmentera pas
l’efficacitéde l’opération.
Tige de profondeur (Fig. 18)
La tige de profondeur est pratique pour percer des trous
de longueur uniforme. Desserrez l’écrou àoreilles et
réglez la tige de profondeur àla profondeur voulue.
Après le réglage, serrez l’écrou àoreilles àfond.
NOTE :
La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée dans les
positions oùson extremitéarrière vient buter contre le
carter.
Voyant (Fig. 19)
Une fois la machine branchée, le voyant VERT s’allume
dès que la gachette est enfoncée : ceci indique que le
circuit d’alimentation est opérationnel. Si l’outil ne
démarre pas, malgrél’allumage du voyant VERT, la
cause peut être une usure totale des charbons, une ava-
rie sur moteur. Si le voyant VERT ne s’allume pas lors-
que la gachette est enfoncée, l’avarie peut concerner le
cable d’alimentation ou l’interrupteur.
L’allumage du voyant ROUGE signale une usure avancée
des charbons, avec une possibilitéd’utilisation résiduelle
d’environ 8 heures. Lorsque l’usure sera complète, la
machine s’arrêtera, et ne pourra être remise en service
qu’après remplacement des charbons usagés par un jeu
neuf.
ENTRETIEN
AT T EN TI ON :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupéet l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 20 et 21)
Lorsque les charbons ont besoin d’être remplacés, l’outil
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez les vis de
fixation du cache du porte-charbon et retirez le cache.
Puis, remplacez les deux charbons en même temps. Uti-
lisez impérativement des charbons identiques.
Graissage
Le système de graissage de cet outil comporte une
réserve de lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que
vous remplacez les charbons.
Laissez tourner l’outil pendant plusieurs minutes pour
amener l’huile àtempérature. Eteignez l’outil et débran-
chez-le.
Desserrez les six vis et retirez la poignée. Notez que les
vis supérieures sont différentes des autres vis. (Fig. 22)
Déconnectez le connecteur en tirant sur ces dernières.
(Fig. 23)
Retirez le couvercle du carter àl’aide de la cléBTR.
(Fig. 24)
Graduations de
la molette de
réglage
Rotations par
minute Frappes par
minute
6 450 2 500
5 430 2 350
4 370 2 050
3 310 1 700
2 250 1 400
1 230 1 250

14
Posez l’outil sur un établi, avec le porte-outil en l’air, pour
que l’huile usagée revienne dans le carter et s’écoule.
Essuyez l’huile usagée àl’intérieur et remplacez-la par
de l’huile neuve (30 g). Utilisez exclusivement le lubrifiant
spécial Makita d’origine (accessoire en option). Si vous
mettez plus d’huile que la quantitéspécifiée (environ
30 g), vous risquez une percussion défectueuse et une
panne de l’outil. Respectez strictement la quantitéspéci-
fiée. Remettez le couvercle du carter en place et vissez-
le avec la cléBTR. (Fig. 25)
Connectez le connecteur et réinstallez la poignée.
(Fig. 26)
ATTENTION :
•Faites attention de ne pas endommager le connecteur
ou les fils, en particulier lorsque vous essuyez la
graisse usagée ou montez la poignée.
•Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est en
résine et pourrait se casser.
Pour maintenir la sécuritéet la fiabilitédes outils, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié
dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre acces-
soire ou pièce peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mention-
nées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Mèches
•Raccord de queue conique (mèche Morse #1)
•Clavette (mandrin)
•Adaptateur de foret trépan
•Tige
•Adaptateur de tige de terre
•Adaptateur d’ancre chimique
•Ciseau àfroid
•Pointe àbéton
•Ciseau àécailler
•Ciseau àrainure
•Pelle àargile
•Ciseau àboucharder
•Bourroir
•Poire soufflante
•Lunettes de sécurité
•Tige de profondeur
•Manche latéral
•Graisse rose (100 g)
•Lubrifiant (30 g)
•Mallette de transport en plastique
•Poignée latérale

15
DEUTSCH
Übersicht
1 Bohrer/-Meißelfett
2 Einsteckende
3 Einsteckende
4 Markierung U
5 Werkzeugverriegelung
6 Einsatzwerkzeug
7 Ausschnitt in Werkzeugschaft
8 Kerbe in Werkzeughalterkappe
9 Entriegelungsknopf
10 Betriebsartenschalter
11 Pfeil
12 Zusatzgriff
13 Um 360°dreh- und arretierbar
14 8-fach schwenkbar
15 Feststellmutter
16 Lösen
17 Festziehen
18 Seitengriff
19 Ein-Aus-Schalter
20 Drehzahl-Stellrad
21 Tiefenanschlag
22 Klemmschraube
23 Netzkontrolleuchte (grün)
24 Wartungskontrolleuchte (rot)
25 Schraubendreher
26 Kohlebürstenschutz-
abdeckung
27 Kohlebürstendeckel
28 Schrauben
29 Stecker
30 Schwarz
31 Weiß
32 Kurbelgehäusedeckel
33 Innensechskantschlüssel
34 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HR4040C
Vollbohrer
Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze ...............40 mm
Bohrkronen ......................................................105 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) .................................. 230 –450
Schlagzahl/min. ......................................... 1 250 –2500
Gesamtlänge ......................................................470 mm
Nettogewicht .......................................................... 6,6 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm, einen Augen-
schutz und/oder eine Schutzmaske. Außerdem
wird dringend empfohlen, eine Staubmaske,
einen Gehörschutz und dick gepolsterte Arbeits-
handschuhe zu tragen.
2. Stellen Sie sicher, daß das Einsatzwerkzeug fest
eingespannt ist, bevor Sie mit der Arbeit begin-
nen.
3. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig
alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbe-
dingte Vibrationen können sich Schrauben lösen
und somit Schäden oder Unfälle verursachen.
4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unter-
kühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige
Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die
Schmierung im Gerät zu ermöglichen. Hammer-
bohren bzw. Meißelbetrieb ist u. U. nicht mög-
lich, wenn die Maschine nicht ausreichend
warmgelaufen ist.
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal-
ten.
6. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
8. Legen Sie die Maschine nicht im eingeschalteten
Zustand aus der Hand. Schalten Sie die
Maschine nur ein, wenn sie mit der Hand geführt
wird.
9. Richten Sie die Maschine nicht auf in unmittelba-
rer Nähe stehende Personen. Das Einsatzwerk-
zeug kann herausgeschleudert werden und
schwere Verletzungen verursachen.
10. Beim Hammerbohren bzw. Meißeln in Wände,
Fußböden oder sonstige Stellen, an denen sich
stromführende Leitungen befinden könnten,
nicht die Metallteile der Maschine oder des Ein-
satzwerkzeuges berühren. Die Maschine nur an
den isolierten Griffflächen festhalten, um beim
versehentlichen Auftreffen in eine stromfüh-
rende Leitung einen elektrischen Schlag zu ver-
meiden.
11. Berühren Sie nicht das Einsatzwerkzeug oder
Teile in der Nähe des Einsatzwerkzeugs unmit-
telbar nach Beendigung der Arbeit. Sie können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORG FÄLTIG AUF.

16
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage des Einsatzwerkzeugs
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
des Einsatzwerkzeugs stets, daßdie Maschine ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Vor der Montage des Einsatzwerkzeugs den Werkzeug-
schaft reinigen und das mitgelieferte Meißelfett auftra-
gen.
(Abb. 1: Einsatzwerkzeug für Bohren)
(Abb. 2: Einsatzwerkzeug für Meißeln, Abschuppen oder
Demolieren)
VORSICHT:
Nur für Einsatzwerkzeuge für Meißeln, Abschuppen
oder Demolieren
Niemals Einsatzwerkzeuge mit A-Schaft verwenden, weil
sie Beschädigung der Maschine verursachen können.
Vergewissern Sie sich, daßdas Zeichen Uan der Ober-
seite der Maschine sichtbar ist. Falls das Zeichen U
nicht sichtbar ist, die Futterabdeckung herunterziehen,
bis es sichtbar ist. (Abb. 3)
Für Bohren
Das Einsatzwerkzeug in die Maschine einführen. Das
Einsatzwerkzeug drehen und bis zum Einrasten hinein-
drücken. (Abb. 4)
Für Meißeln, Abschuppen oder Demolieren
Den Ausschnitt im Werkzeugschaft auf die Kerbe in der
Werkzeughalterkappe ausrichten, und das Einsatzwerk-
zeug in den Werkzeughalter einführen. (Abb. 5)
Die Futterabdeckung gleitet automatisch hoch, um das
Zeichen Uzu verdecken. Prüfen Sie nach der Montage
stets den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch
Zugversuch.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs die Futterabdek-
kung bis zum Anschlag nach unten ziehen und das Ein-
satzwerkzeug herausziehen. (Abb. 6)
Wahl der Betriebsart
Drehung mit Hammerbohren (Abb. 7 u. 8)
Zum Bohren in Beton, Granit, Ziegelstein usw. drücken
Sie den Entriegelungsknopf und drehen den Betriebsar-
tenschalter, bis der Pfeil auf das Symbol hweist. Ver-
wenden Sie nur HM-bestückte Hammerbohrer.
Meißelbetrieb (Abb. 7 u. 9)
Für Meißelbetrieb Entriegelungsknopf drücken und
Betriebsartenschalter drehen, bis der Pfeil auf das
Symbol gzeigt. Verwenden Sie einen spitzmeißel,
Flachmeißel, Stemmeißel usw.
VORSICHT:
•Der Betriebsartenschalter darf während des Betriebs
nicht betätigt werden.
•Um Getriebeschäden/-verschleißzu vermeiden, ist der
Betriebsartenschalter in einer der beiden Betriebsar-
tenstellungen einzurasten.
Einsatzwerkzeugposition (beim Meißeln,
Stemmen oder Abräumen)
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich vor Änderung der Einsatzwerk-
zeugposition, daßdie Maschine abgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Das Einsatzwerkzeug kann in 12 verschiedenen Positio-
nen gesichert werden. Zur Änderung der Position Entrie-
gelungsknopf drücken und den Betriebsartenschalter mit
dem Pfeil auf Symbo Ostellen. Das Einsatzwerkzeug in
die gewünschte Position drehen. (Abb. 10)
Entriegelungsknopf drücken und Betriebsartenschalter
mit dem Pfeil auf Symbol gstellen.
Prüfen Sie den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs
durch Drehversuch. (Abb. 11)
Zusatzgriff (Abb. 12)
VORSICHT:
Verwenden Sie den Zusatzgriff nur für den Meißelbetrieb.
Benutzen Sie diesen Griff nicht für den Hammerbohrbe-
trieb, da die Maschine mit diesem Zusatzgriff nicht sicher
gehalten werden kann.
Durch Lösen der Feststellmutter kann der Seitengriff um
360°gedreht und in jeder gewünschten Position gesi-
chert werden. Der Griff läßt sich außerdem in acht ver-
schiedene Positionen schwenken. Danach die
Feststellmutter fest anziehen.
Seitengriff (Abb. 13)
VORSICHT:
•Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff
beim Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden.
•Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann das Ein-
satzwerkzeug blockieren und so die Rutschkupplung
der Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren
Stand und halten Sie die Maschine sicher mit beiden
Händen fest, um die hohen Rückdrehmomente aufzu-
fangen.
Der Seitengriff wird durch Linksdrehung gelöst und kann
zu beiden Seiten geschwenkt werden, um die Maschine
in jeder Arbeitsposition sicher halten zu können. Durch
Rechtsdrehung wird der Seitengriff gegen Verdrehen
gesichert.
Schalterfunktion (Abb. 14)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, daßder EIN/AUS-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie einfach den EIN/AUS-
Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
19 19
37 27 38.5 37
AB

17
Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl (Abb. 15)
Die Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl der Maschine kann am
Drehzahl-Stellrad vorgewählt werden. Das Drehzahl-
Stellrad ist von “1”(niedrigste Schlagzahl) bis “6”(höch-
ste Schlagzahl) markiert. Die nachstehende Tabelle zeigt
den Zusammenhang zwischen der vorgewählten Einstel-
lung und der Schlag-/Drehzahl.
Hammerbohren (Abb. 16)
VORSICHT:
Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann das Ein-
satzwerkzeug blockieren und so die Rutschkupplung der
Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren
Stand und halten Sie die Maschine sicher mit beiden
Händen fest, um die hohen Rückdrehmomente aufzufan-
gen.
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf das
Symbol hein. Setzen Sie das Einsatzwerkzeug an die
gewünschte Bohrposition und drücken Sie dann den EIN/
AUS-Schalter. Üben Sie keinen zu großen Druck auf die
Maschine aus. Beim Arbeiten mit leichtem Druck werden
die besten Ergebnisse erzielt. Führen Sie die Maschine
im rechten Winkel zur Arbeitsfläche, um ein Abrutschen
aus dem Bohrloch zu verhindern.
Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein)
gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung
heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Boh-
rung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh-
moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert.
Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von
der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum
Stillstand.
VORSICHT:
Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
abschalten, um frühzeitigen Verschleißzu vermeiden.
Meißelbetrieb (Abb. 17)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf das Symbol g
ein. Halten Sie die Maschine sicher mit beiden Händen
fest. Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit
leichtem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine.
Übermäßiger Druck führt zu keinem höheren Arbeitsfort-
schritt.
Tiefenanschlag (Abb. 18)
Zur Herstellung gleichbleibender Bohrtiefen kann der
Tiefenanschlag verwendet werden. Lösen Sie dazu die
Klemmschraube, stellen Sie den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend die
Klemmschraube wieder fest.
HINWEIS:
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Kontrolleuchten (Abb. 19)
Beim Einschalten der Maschine leuchtet die grüne Netz-
kontrolleuchte auf. Sollte die Maschine nicht anlaufen,
liegt ein Defekt des Motors, der Regelelektronik bzw. der
Kohlebürsten vor. Sollte die Netzkontrolleuchte nicht
leuchten und die Maschine sich nicht einschalten lassen,
kann ein Schalter-bzw. Netzkabeldefekt vorliegen.
Die rote Wartungskontrolleuchte signalisiert den erfor-
derlichen Kohlebürstenwechsel und Wartung. Die
Maschine schaltet ca. 8 Betriebsstunden nach Aufleuch-
ten der Wartungskontrolleuchte selbsttätig ab.
Einstellung
Drehzahl-
Stellrad Drehzahl Schlagzahl
(min-1)
6 450 2 500
5 430 2 350
4 370 2 050
3 310 1 700
2 250 1 400
1 230 1 250

18
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF-”Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 20 u. 21)
Wenn die Kohlebürsten bis auf die Verschleißgrenze
abgenutzt sind, wird der Motor automatisch abgeschal-
tet. In einem solchen Fall entfernen Sie die Schrauben,
mit denen der Bürstenhalterdeckel befestigt ist. Entfer-
nen Sie den Bürstenhalterdeckel und wechseln Sie beide
Kohlebürsten gleichzeitig aus. Verwenden Sie stets ein
Paar identischer Kohlebürsten.
Schmierung
Diese Maschine ist mit einem versiegelten Schmiersy-
stem ausgestattet. Schmieren Sie die Maschine bei
jedem Auswechseln der Kohlebürsten.
Lassen Sie die Maschine einige Minuten warmlaufen.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netz-
stecker.
Lösen Sie die sechs Schrauben und entfernen Sie den
Griff. Bitte beachten Sie die unterschiedlichen Schrau-
bengrößen der oberen Schrauben. (Abb. 22)
Den Stecker durch Abziehen trennen. (Abb. 23)
Entfernen Sie den Kurbelgehäusedeckel mit dem Innen-
sechskantschlüssel. (Abb. 24)
Stellen Sie die Maschine so auf eine Unterlage, daßsich
das verbleibende Schmiermittel im Kurbelgehäuse sam-
meln kann (Werkzeugaufnahme nach oben gerichtet).
Entfernen Sie das verbrauchte Schmiermittel mit einem
Lappen und füllen Sie frisches Schmiermittel (30 g) ein.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Makita-Schmier-
mittel (Sonderzubehör). Wird mehr als die vorgeschrie-
bene Menge (ca. 30 g) Schmiermittel eingefüllt, kann
dies zu Betriebsstörungen und Getriebeschäden führen.
Bringen Sie dann den Kurbelgehäusedeckel wieder an
und ziehen Sie ihn mit dem Innensechskantschlüssel
fest. (Abb. 25)
Den Stecker wieder anschließen, und den Griff wieder
montieren. (Abb. 26)
VORSICHT:
•Achten Sie darauf, dass Sie den Stecker und insbeson-
dere die Zuleitungsdrähte nicht beschädigen, wenn Sie
das Altfett auswischen oder den Griff montieren.
•Ziehen Sie den Kurbelgehäusedeckel nicht übermäßig
fest an. Er besteht aus Kunstharz und könnte beschä-
digt werden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-
gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•Schraubendrehereinsätze
•Kegelschaftadapter (Morsekegel #1)
•Auswurfkeil (Dornkeil)
•Bohrkronenadapter
•Stange
•Grundstangenadapter
•Chemieankeradapter
•Kaltmeißel
•Straßenaufreißer
•Abklopfmeißel
•Nutenmeißel
•Spatenmeißel
•Stockerplatte
•Stampfer
•Schlagbirne
•Schutzbrille
•Tiefenanzeige
•Seitengriff
•Bohrerfett (100 g)
•Hammerfett (30 g)
•Tragekoffer
•Zusatzgriff

19
ITALIANO
Visione generale
1 Grasso punta
2 Codolo
3 Codolo
4 Segno “U”
5 Coperchio mandrino
6Punta
7 Taglio nel codolo punta
8 Tacca nel tappo portautensile
9 Bottone di bloccaggio
10 Leva di cambio
11 Indice
12 Manico laterale
13 Può essere ruotato di 360° sulla
verticale e fissato su qualsiasi
posizione desiderata
14 Può essere fissato su otto
posizioni diverse avanti e
indietro sulla orizzontale
15 Dado di fissaggio
16 Per allentare
17 Per stringere
18 Impugnatura laterale
19 Interruttore
20 Ghiera di regolazione
21 Calibro di profondità
22 Vite di fissaggio
23 Spia di accensione (verde)
24 Spia di funzionamento (rossa)
25 Cacciavite
26 Coperchio portaspazzole
27 Tappo portaspazzole
28 Viti
29 Connettore
30 Nero
31 Bianco
32 Tappo ingranaggio
33 Chiave esagonale
34 Grasso per martello
DATI TECNICI
Modello HR4040C
Capacità
Punta con riporto al carburo di tungsteno ......... 40 mm
Punta a corona ................................................ 105 mm
Velocità a vuoto (giri/min.) ...............................230 – 450
Colpi/min. ................................................... 1.250 – 2.500
Lunghezza totale ................................................ 470 mm
Peso netto .............................................................. 6,6 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la propia sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni per
la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossare un copricapo duro (casco di sicu-
rezza), occhiali di protezione e/o una visiera. Si
raccomanda anche in modo particolare di indos-
sare una mascherina antipolvere, paraorecchi e
guantoni imbottiti.
2. Accertarsi che la punta sia fissata saldamente
prima di cominciare il lavoro.
3. Durante il normale funzionamento, l’utensile
produce delle vibrazioni, per cui le viti si pos-
sono allentare facilmente causando guasti o
incidenti. Controllare con cura che le viti siano
strette saldamente prima di cominciare il lavoro.
4. D’inverno, oppure se l’utensile non è stato usato
per un lungo periodo di tempo, lasciare che si
riscaldi per alcuni minuti facendolo girare a
vuoto prima di usarlo. Ciò permette al lubrifi-
cante di sciogliersi. Se l’utensile non è sufficien-
temente caldo, l’operazione di martellatura è
difficoltosa.
5. Accertarsi sempre di avere un appoggio saldo
per i piedi. Accertarsi inoltre che non ci sia nes-
suno sotto se si usa l’utensile in un posto ele-
vato.
6. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
7. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
8. Non posare l’utensile lasciandolo girare. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
9. Non puntare l’utensile su qualcuno vicino a dove
si lavora, perché la punta potrebbe schizzar via e
ferirlo gravemente.
10. Trapanando o scalpellando le pareti, i pavimenti
o dovunque ci siano dei fili elettrici sotto ten-
sione, NON TOCCARE ALCUNA PARTE METAL-
LICA DELL’UTENSILE! Tenere l’utensile per le
parti isolate, per evitare le scosse se dovesse
incontrare un filo sotto tensione.
11. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta
subito dopo aver usato l’utensile, perché potreb-
bero essere estremamente calde e ustionare la
pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

20
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della punta
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
la punta.
Pulire il codolo della punta e cospargerlo di grasso per
punte fornito prima di installare la punta.
(Fig. 1: Punta per forare)
(Fig. 2: Punta per frammentare, disincrostare o demolire)
ATTENZIONE:
Soltanto per le punte per frammentare o demolire
Mai usare punte con codolo di tipo A. Esse possono dan-
neggiare l’utensile.
Accertarsi che il segno “U”sia visibile all’estremità
dell’utensile. Se esso non èvisibile, tirare giùil coperchio
del mandrino finchénon diventa visibile. (Fig. 3)
Per forare
Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerla
dentro finchénon viene agganciata. (Fig. 4)
Per frammentare, disincrostare o demolire
Con il taglio sul codolo della punta allineato con la tacca
sul tappo del portautensile, inserire la punta nel portau-
tensile. (Fig. 5)
Il coperchio del mandrino si sposta automaticamente in
su e copre il segno “U”. Dopo l’installazione, accertarsi
sempre che la punta sia fissata saldamente in posizione
cercando di tirarla fuori.
Per rimuovere la punta, tirare giùcompletamente il
coperchio del mandrino e tirar fuori la punta. (Fig. 6)
Selezione del modo di funzionamento
Rotazione con martellatura (Fig. 7 e 8)
Per trapanare il cemento armato, muratura, ecc., schiac-
ciare il bottone di bloccaggio e girare la leva di cambio in
modo che l’indice sia puntato sul simbolo h. Usare una
punta con riporto al carburo di tungsteno.
Martellatura soltanto (Fig. 7 e 9)
Per le operazioni di frammentazione, disincrostazione o
demolizione, schiacciare il bottone di bloccaggio e ruo-
tare la leva di cambio in modo che l’indice sia puntato sul
simbolo g. Usare una punta da roccia, un tagliolo a
freddo, uno scalpello per disincrostare, ecc.
ATTENZIONE:
•Non ruotare la leva di cambio mentre l’utensile sta fun-
zionando sotto carico, perchéaltrimenti lo si puòdan-
neggiare.
•Per evitare l’usura rapida nel meccanismo di cambio
del modo di funzionamento, accertarsi sempre che la
leva di cambio sia posizionata su una delle due posi-
zioni del modo di funzionamento.
Angolo della punta (per frammentare,
disincrostare o demolire)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di cambiare l’angolo della
punta.
La punta puòessere fissata a 12 angoli diversi. Per cam-
biare l’angolo della punta, schiacciare il bottone di bloc-
caggio e ruotare la leva di cambio in modo che l’indice
sia puntato sul simbolo O. Girare la punta sull’angolo
desiderato. (Fig. 10)
Schiacciare il bottone di bloccaggio e ruotare la leva di
cambio in modo che l’indice sia puntato sul simbolo g.
Accertarsi poi che la punta sia fissata saldamente in
posizione girandola leggermente. (Fig. 11)
Manico laterale (Fig. 12)
ATTENZIONE:
Usare il manico laterale soltanto per frammentare, disin-
crostare o demolire. Non usarlo per trapanare il cemento
armato, muratura, ecc. Non èpossibile trapanare
tenendo correttamente l’utensile per questo manico.
Il manico laterale puòessere ruotato di 360°sulla verti-
cale e fissato su qualsiasi posizione desiderata. Esso
puòanche essere fissato su otto posizioni diverse avanti
e indietro sulla orizzontale. Allentare semplicemente il
dado di fissaggio per ruotare il manico laterale sulla posi-
zione desiderata. Stringere poi saldamente il dado di fis-
saggio.
19 19
37 27 38.5 37
AB
Other manuals for HR4040C
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR5210C Quick start guide

Makita
Makita HR3530 User manual

Makita
Makita M8700 User manual

Makita
Makita HR3520B User manual

Makita
Makita HR4500C User manual

Makita
Makita HR4001C User manual

Makita
Makita HK0500 User manual

Makita
Makita HR5000 User manual

Makita
Makita HR5000 User manual

Makita
Makita HR3550C User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR2230 User manual

Makita
Makita HR1840 User manual

Makita
Makita HR1840 User manual

Makita
Makita HR2230 User manual

Makita
Makita HR3000C User manual

Makita
Makita HR160D User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita BHR162 User manual