Makita PV001G User manual

PV001G
EN Cordless Polisher INSTRUCTION MANUAL 6
SL Baterijski polirnik NAVODILA ZA UPORABO 14
SQ Polirues me bateri MANUALI I PËRDORIMIT 23
BG Акумулаторна
полирмашина РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ 32
HR Akumulatorski uređaj za
poliranje PRIRUČNIK S UPUTAMA 42
МК Машина за полирање на
батерии УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА 51
SR Акумулаторска брусилица
за полирање УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ 61
RO Mașină de lustruit fără cablu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 70
UK Акумуляторна
полірувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 79
RU Аккумуляторная
полировальная машина РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ 89

2
1
3
1
2
Fig.1
12
Fig.2
A
B
1
1
Fig.3
1
2
3
Fig.4
1
2
3
Fig.5
1
Fig.6

3
1
2
Fig.7
1
2
3
45
Fig.8
1
1
2
Fig.9
1
13
3
2
4
Fig.10
1
2
Fig.11

4
1
2
Fig.12
4
1
2
3
Fig.13
1
3
2
Fig.14
1
2
3
Fig.15
4
1
2
3
Fig.16
1
3
2
4
Fig.17

5
2
1
3
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
1
1
Fig.23

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: PV001G
Maximum capacities Wool pad 180 mm
Wool bonnet 180 mm
Spindle thread European countries M14
Countries other than Europe
(country specic) 15.88 mm (5/8″) / M16 / M14
Rated speed (n) / No load speed (n0)2,200 min-1
Overall length (with battery cartridge BL4040) 531 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 3.0 - 4.4 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
* : Recommended battery
Charger DC40RA/ DC40RB / DC40RC
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Maintain a rm grip with both hands on the
power tool.
Ni-MH
Li-ion Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household
waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equip-
ment and on accumulators and batteries
and waste accumulators and batteries,
as well as their adaptation to national law,
waste electrical equipment, batteries and
accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the regulations on environmen-
tal protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Intended use
The tool is intended for polishing.

7ENGLISH
Noise
The typicalA-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 80 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-3:
Work mode: polishing
Vibration emission (ah, P) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included asAnnex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless polisher safety warnings
Safety Warnings for Polishing Operations:
1.
This power tool is intended to function as a pol-
isher. Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
2. Operations such as grinding, sanding, wire
brushing, hole cutting or cutting-o are not to
be performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
3. Do not convert this power tool to operate in
a way which is not specically designed and
specied by the tool manufacturer. Such a con-
version may result in a loss of control and cause
serious personal injury.
4.
Do not use accessories which are not specically
designed and specied by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
5. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
7.
The dimensions of the accessory mounting must
t the dimensions of the mounting hardware of the
power tool. Accessories that do not match the mount-
ing hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
8.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test time.

8ENGLISH
9.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping ying debris generated by
various applications. The dust mask or respirator
must be capable of ltrating particles generated by
the particular application. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
11. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
16. Do not allow any loose portion of the polish-
ing bonnet or its attachment strings to spin
freely. Tuck away or trim any loose attach-
ment strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your ngers or snag on the
workpiece.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching.Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip with both hands on the
power tool and position your body and arms
to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maxi-
mum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions
are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges, etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral
gap greater than 10 mm or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
Additional Safety Warnings:
1. Be careful not to damage the spindle, the
ange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
2. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
3. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
4. Use the specied surface of the wheel to per-
form polishing.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
7. Do not touch accessories immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
8. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
9. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
10. Check that the workpiece is properly
supported.
11. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched o.
12. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
13. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which
causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.

9ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

10 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
automatically stops. In this situation, turn the tool o
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the tool/battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
1. Turn the tool o, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in "ON"
position and maintain rm grasp on tool.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
with the lock button engaged.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from side to
lock the switch trigger in the OFF position.

11 ENGLISH
► Fig.3: 1. Trigger-lock button
► Fig.4: 1. Switch trigger 2. Lock button 3. Trigger-
lock button
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the
trigger-lock button is provided. To start the tool, depress the
trigger-lock button fromA ( ) side and pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.After use, depress
the trigger-lock button from B ( ) side.
For continuous operation, depress the lock button while pull-
ing the switch trigger, and then release the switch trigger. To
stop the tool, pull the switch trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial
The rotating speed can be changed by using the speed
adjusting dial on top of the switch handle. Turn the
speed adjusting dial to align the pointers with your
desired rotating speed indicated on the speed scale.
The rotating speed can be adjusted from 600 (RPM) to
2,200 (RPM), and a target speed can be obtained when
the switch trigger is fully squeezed.
► Fig.5: 1. Speed adjusting dial 2. Pointer 3. Speed
scale
NOTICE: If the tool is operated continuously
at low speeds for a long time, the motor will get
overloaded, resulting in tool malfunction.
NOTICE: The speed adjusting dial turns between
600 and 2,200 on the speed scale. Avoid turning
the dial back and forwards further as it may cause
damage to the tool.
NOTE: Be sure to read numbers on the scale as an
indicator since the actual speed may uctuate slightly.
Shaft lock
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing and removing accessories.
► Fig.6: 1. Shaft lock
NOTICE: Never actuate the shaft lock while the
spindle is moving. The tool may be damaged.
Accidental restart preventive function
If you install the battery cartridge while pulling the
switch trigger or locking the switch trigger, the tool does
not start. To start the tool, release the switch trigger, and
then pull the switch trigger.
Electronic function
The tool is equipped with the following electronic func-
tions for easy operation.
Constant speed control
Possible to get ne nish, because the rotating speed is
kept constant even under the loaded condition.
Soft start feature
The soft-start function minimizes start-up shock, and
makes the tool start smoothly.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing loop handle
CAUTION: Be sure to hold the tool rmly with
both hands, positioning one hand on the switch
handle and the other on the loop handle, side grip
or tool head.
CAUTION: Make sure that the loop handle is
installed securely before operation.
1. Place the loop handle over the tool head by pass-
ing the tool head through the loop of the handle.
► Fig.7: 1. Loop handle 2. Tool head
2. Attach the straight end of the loop handle over the
mounting hole on side of the tool head, tting the guide
ridges on the handle end well into the guide grooves
around the mounting hole.
► Fig.8: 1. Straight end of loop handle 2. Spindle
3. Mounting hole 4. Guide ridge 5. Guide
groove
3. Hold the loop handle and pull the loop end over
the mounting hole on the other side of the tool head,
rening angles to engage the handle position.
4. Install and tighten the hex bolts into the mounting
holes on both sides of the tool head to secure the loop
handle in place.
► Fig.9: 1. Loop end of loop handle 2. Mounting hole
NOTE: The loop handle has an asymmetric shape
that can be applied for left or right hand, making
it more comfortable for you to grip and easy for
polishing.
► Fig.10: 1. Loop handle 2. Tool head 3. Hex bolt
4. Hex wrench
NOTE: The loop handle can be laid down back and
forwards according to your preferred position. Loosen
the hex bolts, move the handle to your desired angle
and then refasten the bolts to lock the angle.
► Fig.11: 1. Loop handle 2. Hex bolt
Installing side grip
CAUTION: Be sure to hold the tool rmly with
both hands, positioning one hand on the switch
handle and the other on the loop handle, side grip
or tool head.
CAUTION: Make sure that the side grip is
installed securely before operation.
Screw the side grip tightly into the mounting hole on
either side of the tool head.
► Fig.12: 1. Mounting hole 2. Side grip

12 ENGLISH
Installing and removing wool pad
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the backing pad is
secured properly. Loose attachment will run out of
balance and cause an excessive vibration which may
cause loss of control.
CAUTION: Make sure that the wool pad and
backing pad are aligned and securely attached.
Otherwise the wool pad will cause an excessive vibra-
tion which may cause loss of control or the wool pad
may be thrown out from the tool.
CAUTION: Only use the hook-and-loop sys-
tem wool pads for polishing.
NOTICE: Never actuate the shaft lock when the
spindle is moving. The tool may be damaged.
NOTICE:
Regularly clean accessories and spindle to
remove dust and debris. Wipe the components clean with
a cloth dampened in soapy water if necessary.
► Fig.13: 1. Wool pad 2. Sleeve 18 3. Backing pad
4. Spindle
Installing wool pad
1. Press in the shaft lock to prevent spindle rotation,
and thread the backing pad into the spindle.
2. Hand tighten the backing pad securely.
► Fig.14: 1. Shaft lock 2. Backing pad 3. Spindle
3.
Insert the sleeve 18 into the center hole of the backing pad.
4. Install the wool pad over the backing pad, passing
the sleeve 18 through the center hole of the wool pad.
Use the sleeve 18 as a positioning guide to align the
wool pad accurately along the backing pad.
5. Pull the sleeve 18 out of the center hole of the
backing pad.
► Fig.15: 1. Sleeve 18 2. Backing pad 3. Wool pad
Removing wool pad
1. Gently peel the wool pad o the backing pad.
2. Unscrew the backing pad while pressing in the
shaft lock.
Installing and removing wool bonnet
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the rubber pad is
secured properly. Loose attachment will run out of
balance and cause an excessive vibration which may
cause loss of control.
NOTICE: Never actuate the shaft lock when the
spindle is moving. The tool may be damaged.
NOTICE: Regularly clean accessories and spin-
dle to remove dust and debris. Wipe the compo-
nents clean with a cloth dampened in soapy water if
necessary.
► Fig.16: 1. Wool bonnet 2. Lock nut 3. Rubber pad
4. Spindle
Installing wool bonnet
1. Press in the shaft lock to prevent spindle rotation.
2. Place the rubber pad over the spindle, passing
the spindle thread through the center hole of the rubber
pad.
3. Install the lock nut onto the spindle, and then
tighten it clockwise using the lock nut wrench to secure
the rubber pad rmly in place.
► Fig.17: 1. Shaft lock 2. Rubber pad 3. Lock nut
4. Lock nut wrench
4. Lay the wool bonnet down over the rubber pad
and cover up completely.
5. Turn the tool upside down. Pull the strings tight
and tie a bow knot. Then tuck the knot and any loose
strings between the wool bonnet and the rubber pad.
► Fig.18: 1. Wool bonnet 2. Rubber pad 3. Strings
Removing wool bonnet
1. Untie the bow knot and gently remove the wool
bonnet from the rubber pad.
2. Loosen the lock nut counterclockwise with the lock
nut wrench while pressing in the shaft lock. Pull the lock
nut and rubber pad o the spindle.
OPERATION
CAUTION: Only use Makita genuine pads for
polishing (optional accessories).
CAUTION: Be sure to hold the tool rmly with
both hands, positioning one hand on the switch
handle and the other on the loop handle, side grip
or tool head.
CAUTION: Make sure that the loop handle or
side grip is installed securely before operation.
CAUTION: Make sure the work material is
secured and stable. Falling object may cause
personal injury.
CAUTION: Do not run the tool at high load
over an extended time period. It may result in tool
malfunction which causes electric shock, re and/or
serious injury.
CAUTION: Be careful not to touch the rotating
part.
NOTICE: Never force the tool. Excessive pressure
may lead to decreased polishing eciency, damaged
pad, or shorten tool life.
NOTICE: Continuous operation at high speed
may damage work surface.

13 ENGLISH
Polishing basics
CAUTION: Always wear safety glasses or a
face shield during operation.
NOTICE: It is recommended that you have a trial
run over an inconspicuous spot to nd an appro-
priate workload.
► Fig.19
1. Make sure that the workpiece is properly sup-
ported and both hands are free to control the tool.
2. Hold the tool rmly with one hand on the switch
handle and the other hand on the loop handle, side grip
or tool head.
3. Turn the tool on, letting the polishing wheel reach
full speed. Then carefully enter into operation moving
the tool back and forth with steady pressure over the
workpiece surface.
NOTE: Keep the wool pad/bonnet at an angle of
about 15 degrees to the workpiece surface.
NOTE: Apply an even amount of gentle pressure over
the polishing wheel. Excessive pressure will result in
poor performance and premature wear to wool pad/
bonnet.
4. Having nished, switch the tool o and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Polishing operations
Surface treatment
Use a wool pad for rough nishing, then use a sponge
pad (optional accessory) for ne nishing.
► Fig.20
Applying wax
Apply wax to the sponge pad (optional accessory) or
work surface. Run the tool at low speed to smooth out
wax.
► Fig.21
CAUTION: Do not apply excessive wax or
polishing agent. It will generate more dust and may
cause eye or respiratory diseases.
NOTE: First, perform a test waxing on an inconspic-
uous portion of the work surface. Make sure that the
tool will not scratch the surface, or it may result in
uneven waxing.
Removing wax
Apply with a clean sponge pad (optional accessory).
Run the tool to remove wax.
► Fig.22
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by MakitaAuthorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning dust covers
► Fig.23: 1. Dust cover
Regularly clean the dust covers on the inhalation vents
for smooth air circulation. Remove the dust covers and
clean the mesh.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Lock nut 48
• Lock nut wrench 28
• Sponge pad (Hook & loop)
• Wool pad 180 (Hook & loop)
• Wool bonnet 180
• Backing pad 165 (Hook & loop)
• Rubber pad 170
• Sleeve 18
• Side grip (auxiliary handle)
• Loop handle
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.

14 SLOVENŠČINA
SLOVENŠČINA (Originalna navodila)
TEHNIČNI PODATKI
Model: PV001G
Največje zmogljivosti Volnena blazinica 180 mm
Volnena prevleka 180 mm
Navoj vretena Evropske države M14
Države zunaj Evrope (odvisno
od države) 15,88 mm (5/8″)/M16/M14
Nazivna hitrost (n)/hitrost brez obremenitve (n0)2.200 min-1
Celotna dolžina (z akumulatorsko baterijo BL4040) 531 mm
Nazivna napetost D.C. največ 36 V – 40 V
Neto teža 3,0 – 4,4 kg
• Ker nenehno opravljamo raziskave in razvijamo svoje izdelke, se lahko tehnični podatki v tem dokumentu
spremenijo brez obvestila.
• Tehnični podatki in baterijski vložki se lahko razlikujejo glede na državo uporabe izdelka.
• Teža se lahko razlikuje glede na priključke, vključno z akumulatorsko baterijo. Najlažja in najtežja kombinacija v
skladu s postopkom EPTA 01/2014 sta prikazani v preglednici.
Uporabna akumulatorska baterija in polnilnik
Baterijski vložek BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
* : Priporočeni akumulator
Polnilnik DC40RA/ DC40RB / DC40RC
• Nekatere zgoraj navedene akumulatorske baterije in polnilniki morda v vaši državi prebivališča niso na voljo.
OPOZORILO: Uporabljajte le zgoraj navedene akumulatorske baterije in polnilnike. Uporaba drugih
akumulatorskih baterij in polnilnikov lahko povzroči telesne poškodbe in/ali požar.
Simboli
Naslednji simboli se lahko uporabljajo v povezavi s
strojem. Pred uporabo izdelka se obvezno seznanite z
njihovim pomenom.
Preberite navodila za uporabo.
Nosite zaščitna očala.
Trdno držite električno orodje z obema
rokama.
Ni-MH
Li-ion Samo za države EU
Zaradi prisotnosti nevarnih komponent v
opremi imajo lahko uporabljena električna
in elektronska oprema, akumulatorji in
baterije negativen vpliv na okolje in zdravje
ljudi.
Električnih in elektronskih naprav ali baterij
ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Skladno z evropsko Direktivo o odpadni
električni in elektronski opremi, o akumula-
torjih in baterijah ter odpadnih akumulator-
jih in baterijah ter njeno uporabo v državnih
zakonih morate rabljeno električno in
elektronsko opremo, baterije in akumula-
torje zbirati ločeno ter dostaviti na posebno
zbiralno mesto za komunalne odpadke, ki
deluje skladno s predpisi za zaščito okolja.
To nakazuje simbol prečrtanega smetnjaka
s kolesi, ki je natisnjen na opremi.
Predvidena uporaba
Orodje je namenjeno za poliranje.
Hrup
Običajna A-ovrednotena raven hrupa v skladu z
EN62841-2-3:
Raven zvočnega tlaka (LpA): 80 dB (A)
Odstopanje (K): 3 dB (A)
Nivo hrupa med delom lahko preseže 80 dB (A).

15 SLOVENŠČINA
OPOMBA: Navedene vrednosti oddajanja hrupa so
bile izmerjene v skladu s standardnimi metodami
testiranja in se lahko uporabljajo za primerjavo orodij.
OPOMBA: Navedene vrednosti oddajanja hrupa
se lahko uporabljajo tudi pri predhodni oceni
izpostavljenosti.
OPOZORILO: Uporabljajte zaščito za sluh.
OPOZORILO: Oddajanje hrupa med dejansko
uporabo električnega orodja se lahko razlikuje od
navedenih vrednosti, odvisno od načina uporabe
orodja in predvsem vrste obdelovanca.
OPOZORILO: Upravljavec mora za lastno
zaščito poznati varnostne ukrepe, ki temeljijo
na oceni izpostavljenosti v dejanskih pogojih
uporabe (poleg časa proženja je treba upoštevati
celoten delovni cikel, vključno s časom, ko je
orodje izklopljeno, in časom, ko deluje v prostem
teku).
Vibracije
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh osi) v
skladu z EN62841-2-3:
Delovni način: poliranje
Oddajanje tresljajev (ah, P): 2,5 m/s2 ali manj
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
OPOMBA: Navedene skupne vrednosti oddajanja
vibracij so bile izmerjene v skladu s standardnimi
metodami testiranja in se lahko uporabljajo za primer-
javo orodij.
OPOMBA: Navedene skupne vrednosti oddajanja
vibracij se lahko uporabljajo tudi pri predhodni oceni
izpostavljenosti.
OPOZORILO: Oddajanje vibracij med
dejansko uporabo električnega orodja se lahko
razlikuje od navedenih vrednosti, odvisno
od načina uporabe orodja in predvsem vrste
obdelovanca.
OPOZORILO: Upravljavec mora za lastno
zaščito poznati varnostne ukrepe, ki temeljijo
na oceni izpostavljenosti v dejanskih pogojih
uporabe (poleg časa proženja je treba upoštevati
celoten delovni cikel, vključno s časom, ko je
orodje izklopljeno, in časom, ko deluje v prostem
teku).
Izjava o skladnosti ES
Samo za evropske države
Izjava ES o skladnosti je vključena v dodatku A, ki je
priložen tem navodilom za uporabo.
VARNOSTNA OPOZORILA
Splošna varnostna opozorila za
električno orodje
OPOZORILO: Preberite vsa varnostna opo-
zorila in navodila s slikami in tehničnimi podatki,
ki so dobavljeni skupaj z električnim orodjem.
Ob neupoštevanju spodaj navedenih navodil obstaja
nevarnost električnega udara, požara in/ali hudih
telesnih poškodb.
Shranite vsa opozorila in navo-
dila za poznejšo uporabo.
Izraz „električno orodje“ v opozorilih se nanaša na vaše
električno orodje (s kablom) ali baterijsko električno
orodje (brez kabla).
Varnostna opozorila za baterijski
polirnik
Varnostna opozorila za poliranje:
1.
To električno orodje je zasnovano, da deluje kot
polirnik. Preberite vsa varnostna opozorila ter navo-
dila s slikami in tehničnimi podatki, ki so priloženi
temu električnemu orodju. Ob neupoštevanju spodaj
navedenih navodil obstaja nevarnost električnega
udara, požara in/ali hudih telesnih poškodb.
2. To električno orodje ni primerno za izvajanje
delovnih opravil kot so brušenje, peskanje,
žično brušenje, rezanje lukenj ali rezanje.
Izvajanje del, za katera električno orodje ni bilo
zasnovano, je nevarno in lahko povzroči hude
telesne poškodbe.
3.
Ne spreminjajte električnega orodja in ga upo-
rabljajte na načine, ki jih ni zasnoval in določil proi-
zvajalec orodja. Takšno spreminjanje lahko privede do
izgube nadzora in hudih telesnih poškodb.
4. Uporabljajte le nastavke, ki jih je posebej za to
orodje zasnoval in določil proizvajalec. Če je
nastavek mogoče pritrditi na električno orodje, to
še ne pomeni, da je uporaba tega nastavka varna.
5. Nazivno število vrtljajev nastavka mora ustre-
zati vsaj največjemu številu vrtljajev, ki je
označeno na električnem orodju. Nastavek,
ki se vrti hitreje od nazivnega števila vrtljajev, se
lahko zlomi in razleti.
6. Zunanji premer in debelina nastavka morata
ustrezati nazivni moči električnega orodja.
Nastavka neustrezne velikosti ni mogoče pravilno
zavarovati s ščitniki ali ga povsem nadzorovati.
7. Dimenzije nastavka se morajo prilegati dimen-
zijam strojne opreme za namestitev električ-
nega orodja. Nastavkov, ki se ne ujemajo, ni
mogoče ustrezno namestiti na električno orodje,
kar lahko povzroči neuravnoteženost, čezmerno
vibriranje in izgubo nadzora.
8. Ne uporabljajte poškodovanih nastavkov.
Pred vsako uporabo preverite nastavke (npr.
plošče), če se morda niso odkrušile, če bru-
silni krožniki niso počeni, pretrgani ali čez-
merno obrabljeni ali če so na žičnih ščetkah

16 SLOVENŠČINA
ohlapne ali počene žice. Če pade električno
orodje ali nastavek na tla, preverite, če so
nastale poškodbe, in po potrebi namestite
nepoškodovani nastavek. Po pregledu in
namestitvi nastavka se postavite izven ravnine
vrtenja nastavka in opozorite osebe v vaši bli-
žini, naj se oddaljijo, ter vključite orodje in ga
pustite teči eno minuto brez obremenitve. Med
tem preizkusom poškodovani nastavki običajno
počijo.
9. Uporabljajte osebna zaščitna sredstva.
Odvisno od dela, ki ga opravljate, uporabljajte
zaščitno masko za obraz in oči ali zaščitna
očala. Če je potrebno, uporabljajte zaščitno
masko proti prahu, glušnike, rokavice ali pred-
pasnik za zaščito pred drobci materiala. Zaščita
za oči mora zadržati leteče drobce, ki so prisotni
pri različnih načinih uporabe. Protiprašna maska
ali maska za zaščito dihal mora zadržati prah, ki
nastaja med določeno uporabo. Izpostavljanje
zelo intenzivnemu hrupu lahko povzroči izgubo
sluha.
10. Pri delu poskrbite, da bodo druge osebe varno
oddaljene od delovnega območja. V delovno
območje lahko vstopajo samo osebe z ustre-
zno osebno zaščitno opremo. Leteči drobci
materiala obdelovanca ali počenega nastavka so
nevarni in lahko povzročijo poškodbe tudi izven
delovnega območja.
11. Ne odlagajte električnega orodja iz rok, dok-
ler se nameščeni nastavek ne neha vrteti.
Nastavek, ki se še vedno vrti, lahko pride v stik
z odlagalno površino in povzroči izgubo nadzora
nad električnim orodjem.
12. Ne puščajte električnega orodja vključenega
brez nadzora. Vrteči se nastavek se lahko nepri-
čakovano zaplete v vašo obleko in vas poškoduje.
13. Redno čistite hladilne reže električnega orodja.
Ventilator motorja vsesava v ohišje prah, ki
povzroča škodljivo kopičenje prahu in s tem nevar-
nost električne okvare.
14. Ne uporabljajte električnega orodja v bližini
gorljivih snovi. Gorljive snovi se lahko vnamejo
zaradi iskrenja.
15. Ne uporabljajte nastavkov, ki so predvideni
za uporabo s tekočim hladilnim sredstvom.
Uporaba vode ali drugih tekočin za hlajenje lahko
povzroči električni udar.
16. Ne dovolite, da bi se ohlapni deli polirnega
nastavka ali vrvice njegovega priključka
prosto vrteli. Pospravite ali odrežite ohlapne
vrvice nastavka. Ohlapne in vrteče se vrvice
nastavka se lahko zamotajo v vaše prste ali opri-
mejo obdelovanca.
Opozorila v zvezi s povratnim udarcem
Povratni udarec je nenadna reakcija, če se stisne ali
zagozdi vrteča se plošča, brusilni krožnik, ščetka ali
drug nastavek. Blokada ali zagozdenje namreč povzroči
hitro zaustavitev vrtečih se delov orodja, pri čemer
električno orodje sune v obratno smer od smeri gibanja
vrtečih se delov.
Če pride na primer do blokade abrazivne plošče v
obdelovancu, lahko rob v točki zagozdenja zareže v
površino, pri tem pa nastala sila rezalno ploščo odbije
od materiala. Rezalna plošča lahko odskoči bodisi
proti vam ali v nasprotni smeri, kar je odvisno od smeri
vodenja rezalne plošče v točki zagozdenja. Abrazivna
plošča se lahko pod temi pogoji tudi zlomi.
Povratni udarec je posledica nestrokovnega ravnanja z
električnim orodjem ali neugodnih okoliščin. Preprečite
ga lahko z upoštevanjem spodaj navedenih opozoril.
1. Električno orodje trdno držite z obema rokama,
svoje telo in roke pa postavite v takšen polo-
žaj, da lahko prestrežete sile povratnega
udarca. Med zagonom vedno uporabite
pomožne ročaje, če so dobavljeni z orodjem,
da zagotovite največji nadzor nad povratnim
udarcem ali reakcijsko silo navora. Upravljavec
lahko reakcijske sile navora ali povratne udarce
učinkovito prepreči z upoštevanjem previdnostnih
ukrepov.
2. Ne približujte rok vrtečim se delom električ-
nega orodja. Nameščeni nastavek lahko udari
nazaj prek vaše roke.
3. S telesom se postavite stran od smeri, v katero
orodje lahko skoči v primeru, da pride do
povratnega udarca. Povratni udarec sunkovito
potisne orodje v nasprotni smeri vrtenja rezalne
plošče v točki zagozdenja.
4. Pri obdelavi vogalov, ostrih robov ipd. je
potrebna večja previdnost. Izogibajte se
položajem, v katerih lahko nastavek odskoči
iz obdelovanca ali se zagozdi. V vogalih in
na ostrih robovih obstaja povečana nevarnost
poskakovanja ali zagozdenja nastavka, kar lahko
povzroči izgubo nadzora in povratni udarec.
5. Ne priključite verižne žage, rezil za izrezovanje
lesa, segmentiranih diamantnih rezalnih plošč
z bočnim robom, večjim od 10 mm ali nazobča-
nih rezil žage. Tovrstna rezila pogosto povzročijo
povratni udarec ali izgubo nadzora.
Dodatna varnostna opozorila:
1. Pazite, da ne poškodujete vretena, prirobnice
(še posebej na delu, kjer se stika z orodjem) ali
zaskočne matice. Poškodba teh delov lahko
povzroči zlom plošče.
2. Ko zaženete napravo, brusni nastavek ne sme
biti v stiku z obdelovancem.
3. Pred začetkom dela na obdelovancu pustite
orodje delovati nekaj časa v prostem teku.
Bodite pozorni na morebitne vibracije ali
tresljaje, ki bi lahko nakazovali na nepravilno
nameščeno oziroma slabo centrirano ploščo.
4. Za poliranje uporabljajte ploščo z ustrezno
površino.
5. Orodja ne pustite delovati brez nadzora.
Dovoljeno ga je uporabljati samo ročno.
6. Takoj po končani obdelavi se ne dotikajte
obdelovanca; ta je lahko zelo vroč in lahko
povzroči opekline kože.
7. Ne dotikajte se dodatne opreme takoj po koncu
obdelave, saj je lahko zelo vroča in vas lahko
opeče.
8. Za pravilno namestitev in uporabo plošč sle-
dite navodilom proizvajalca. Skrbno ravnajte s
ploščami in jih pravilno shranjujte.
9. Pri orodjih z navojem preverite, če je navoj
plošče primerno dolg, da zajame celotno dol-
žino vretena.
10. Poskrbite za ustrezno podporo obdelovanca.

17 SLOVENŠČINA
11. Preverite, če se plošča vrti tudi potem, ko ste
orodje že izklopili.
12. Orodja ne uporabljajte na materialih, ki vsebu-
jejo azbest.
13. Pri delu ne uporabljajte tekstilnih delovnih
rokavic. Vlakna iz tekstilnih rokavic lahko prodrejo
v orodje, zaradi česar se lahko orodje poškoduje.
SHRANITE TA NAVODILA.
OPOZORILO: NE dovolite, da bi zaradi udob-
nejšega dela ali znanja o uporabi izdelka (prido-
bljenega z večkratno uporabo) opustili strogo
upoštevanje varnostnih zahtev v okviru pravilne
uporabe orodja. ZLORABA ali neupoštevanje var-
nostnih zahtev v teh navodilih za uporabo lahko
povzroči resne telesne poškodbe.
Pomembna varnostna navodila za
akumulatorsko baterijo
1. Pred uporabo baterijskega vložka preberite
vsa navodila in opozorilne oznake na (1) pol-
nilniku akumulatorja, (2) akumulatorju in (3)
izdelku, ki uporablja akumulator.
2. Ne razstavljajte ali spreminjajte akumulatorske
baterije. S tem lahko povzročite požar, preko-
merno vročino ali eksplozijo.
3. Če se je čas delovanja občutno skrajšal, takoj
prenehajte uporabljati orodje. V nasprotnem
primeru lahko pride do pregretja, morebitnih
opeklin in celo eksplozije.
4. Če pride elektrolit v stik z očmi, jih sperite s
čisto vodo in takoj poiščite zdravniško pomoč.
Posledica je lahko izguba vida.
5.
Ne povzročite kratkega stika baterijskega vložka:
(1) Ne dotikajte se priključkov s kakršnim
koli prevodnim materialom.
(2) Izogibajte se shranjevanju baterijskega
vložka v vsebniku z drugimi kovinskimi
predmeti kot so žeblji, kovanci itn.
(3) Ne izpostavljajte baterijskega vložka vodi
ali dežju.
Kratek stik akumulatorja lahko povzroči velik
električni tok, pregrevanje, morebitne opekline
in celo okvaro.
6. Ne shranjujte in uporabljajte orodja in akumu-
latorske baterije na mestih, kjer lahko tempera-
tura doseže ali preseže 50 °C (122 °F).
7. Ne sežigajte baterijskega vložka, tudi če je
hudo poškodovan ali v celoti izpraznjen.
Baterijski vložek lahko v ognju eksplodira.
8. Ne pribijajte, režite, drobite, mečite, spuščajte
akumulatorske baterije oziroma ne udarjajte
z akumulatorsko baterijo po trdem predmetu.
Takšno ravnanje lahko povzroči požar, preko-
merno vročino ali eksplozijo.
9. Ne uporabljajte poškodovanih akumulatorjev.
10. Priložene litij-ionske baterije ustrezajo zahte-
vam zakonodaje v zvezi z nevarnim blagom.
Za komercialne prevoze, npr. tiste, ki jih opravljajo
tretje stranke in carinski posredniki, je treba upo-
števati posebne zahteve v zvezi z embalažo in
označevanjem.
Med postopkom priprave na odpremo izdelka se
je treba posvetovati s strokovnjakom za nevarne
snovi. Pri tem upoštevajte tudi podrobnejše nacio-
nalne predpise.
Odprte stike oblepite z lepilnim trakom ali jih dru-
gače zaščitite, baterijo pa zapakirajte tako, da se v
embalaži ne more premikati.
11. Ko odstranjujete akumulatorsko baterijo, jo
vzemite iz orodja in varno zavrzite. Upoštevajte
lokalne uredbe glede odlaganja baterije.
12. Baterije uporabljajte le z izdelki, ki jih določi
Makita. Če namestite baterije v neskladne izdelke,
lahko pride do požara, pregrevanja, eksplozije ali
puščanja elektrolita.
13. Če orodja dlje časa ne uporabljate, morate iz
njega odstraniti baterijo.
14. Med uporabo in po uporabi lahko akumu-
latorska baterija postane vroča in povzroči
opekline. Z vročimi akumulatorskimi baterijami
ravnajte pazljivo.
15. Ne dotikajte se priključka orodja takoj po upo-
rabi, ker se lahko dovolj segreje, da povzroči
opekline.
16. Ne dovolite, da bi se v priključke, odprtine in
utore akumulatorske baterije zlepili ostružki,
prah ali zemlja. To lahko povzroči pregrevanje,
požar, razpočenje in okvaro orodja ali akumula-
torske baterije ter privede do opeklin ali drugih
telesnih poškodb.
17. Razen če orodje podpira uporabo v bližini
visokonapetostnih električnih vodov, akumula-
torske baterije ne uporabljajte v bližini visoko-
napetostnih električnih vodov. Takšna uporaba
lahko povzroči motnje v delovanju ali okvaro
orodja oziroma akumulatorske baterije.
18. Baterijo hranite izven dosega otrok.
SHRANITE TA NAVODILA.
POZOR: Uporabljajte le originalne baterije
Makita. Če uporabljate neoriginalne baterije Makita
ali baterije, ki so bile spremenjene, lahko pride do
eksplozije baterije in posledično do požara, telesnih
poškodb ali materialne škode. S takšno uporabo
boste tudi razveljavili garancijo Makita za orodje in
polnilnik Makita.
Nasveti za ohranjanje največje
zmogljivosti akumulatorja
1. Napolnite baterijski vložek, preden se v celoti
izprazni. Ko opazite, da ima orodje manjšo
moč, vedno ustavite delovanje orodja in napol-
nite baterijski vložek.
2. Nikoli znova ne polnite popolnoma napol-
njenega baterijskega vložka. Prenapolnjenje
skrajša življenjsko dobo akumulatorja.
3. Baterijski vložek s sobno temperaturo pol-
nite pri temperaturi okolja od 10 °C do 40 °C.
Počakajte, da se vroč baterijski vložek pred
polnjenjem ohladi.
4. Ko akumulatorske baterije ne uporabljate, jo
odstranite iz orodja ali polnilnika.
5. Če baterijskega vložka ne uporabljate dalj časa
(več kot 6 mesecev), ga napolnite.

18 SLOVENŠČINA
OPIS DELOVANJA
POZOR: Pred nastavljanjem ali preizkusom
delovanja orodja se prepričajte, ali je orodje
izključeno in ali je akumulatorska baterija
odstranjena.
Nameščanje ali odstranjevanje
akumulatorske baterije
POZOR: Vedno izklopite orodje, preden name-
stite ali odstranite akumulatorsko baterijo.
POZOR: Kadar nameščate ali odstranjujete
akumulatorsko baterijo, trdno držite orodje in
akumulatorsko baterijo. Če orodja in akumulatorske
baterije ne držite trdno, se lahko zgodi, da vam zdr-
sneta iz rok, posledica pa je lahko poškodba orodja in
akumulatorske baterije ter telesna poškodba.
► Sl.1: 1. Rdeči indikator 2. Gumb 3. Baterijski vložek
Če želite odstraniti akumulatorsko baterijo, jo potisnite
iz orodja, pri tem pa pomikajte gumb na sprednji strani
vložka.
Akumulatorsko baterijo vstavite tako, da poravnate
jeziček na bateriji z utorom na ohišju in jo potisnete v
ležišče. Potisnite jo do konca, da se zaskoči. Če vidite
rdeči indikator, kot je prikazano na sliki, se akumulator-
ska baterija ni ustrezno zaskočila.
POZOR: Vedno namestite akumulatorsko
baterijo tako, da rdeči indikator ni več viden. Če
tega ne upoštevate, lahko baterija nepričakovano
pade iz orodja in poškoduje vas ali osebe v neposre-
dni bližini.
POZOR: Ne nameščajte akumulatorske bate-
rije s silo. Če se akumulatorska baterija ne zaskoči
zlahka, ni pravilno vstavljena.
Prikazuje preostalo raven
napolnjenosti akumulatorja
Pritisnite gumb za preverjanje na baterijskem vložku,
da preverite raven napolnjenosti akumulatorja.
Indikatorske lučke na kratko zasvetijo.
► Sl.2: 1. Indikatorske lučke 2. Gumb za preverjanje
Indikatorske lučke Prikaz pre-
ostale ravni
napolnjenosti
Sveti Ne sveti Utripa
od 75 % do
100 %
od 50 % do
75 %
od 25 % do
50 %
od 0 % do
25 %
Napolnite
akumulator.
Indikatorske lučke Prikaz pre-
ostale ravni
napolnjenosti
Sveti Ne sveti Utripa
Akumulator
je morda
okvarjen.
OPOMBA: Odvisno od pogojev uporabe in okoljske
temperature se označba lahko nekoliko razlikuje od
dejanske napolnjenosti.
OPOMBA: Prva opozorilna lučka (skrajno levo) bo
utripala, ko sistem za zaščito akumulatorja deluje.
Zaščitni sistem orodja/akumulatorja
Orodje je opremljeno z zaščitnim sistemom za orodje/
akumulator. Sistem samodejno prekine napajanje
orodja, da podaljša življenjsko dobo orodja in akumula-
torja. Orodje se samodejno zaustavi med delovanjem,
če orodje ali akumulator delujeta pod naslednjimi
pogoji:
Zaščita pred preobremenitvijo
Kadar orodje/akumulator uporabljate na način, ki
povzroča uporabo neobičajno visokega toka, se orodje
samodejno ustavi. V tem primeru izklopite orodje in
prekinite delo, ki je povzročilo preobremenitev orodja.
Nato vklopite orodje, da ga znova zaženete.
Zaščita pred pregrevanjem
Če se orodje/akumulator pregreje, se orodje samodejno
ustavi. V tem primeru pustite, da se orodje/akumulator
ohladi, preden orodje znova vklopite.
Zaščita pred izpraznjenjem
Ko je zmogljivost akumulatorja prenizka, se orodje
samodejno ustavi. V tem primeru odstranite akumulator
iz orodja in ga napolnite.
Zaščita pred drugimi vzroki
Sistem zaščite je zasnovan tudi za druge vzroke, ki bi
lahko povzročili poškodbe orodja, in omogoča samo-
dejno ustavitev orodja. Kadar se orodje začasno ustavi
ali preneha delovati, izvedite vse naslednje korake, da
odpravite vzroke.
1. Izklopite orodje in ga nato vklopite, da ga znova
zaženete.
2. Napolnite baterijo ali jo zamenjajte z napolnjeno
baterijo (po potrebi ponovite postopek še za drugo
baterijo).
3. Počakajte, da se orodje in baterija ohladita.
Če z obnovitvijo sistema zaščite ne odpravite težave, se
obrnite na lokalni servisni center Makita.

19 SLOVENŠČINA
Delovanje stikala
POZOR: Preden vstavite akumulatorsko
baterijo v orodje, se vedno prepričajte, da stikalo
deluje brezhibno in se vrača v položaj za izklop
(OFF), ko ga spustite.
POZOR: Stikalo lahko zaklenete v položaju za
vklop „ON“ za lažje upravljanje med podaljšano
uporabo. Bodite previdni pri zaklepanju orodja v
položaju za vklop „ON“ in dobro držite orodje.
POZOR: Ne nameščajte akumulatorske bate-
rije, ko je gumb za zaklep aktiviran.
POZOR: Kadar orodja ne uporabljate, pri-
tisnite gumb za zaklep sprožilca s strani , da
zaklenete sprožilec v položaju OFF (izklopljeno).
► Sl.3: 1. Gumb za zaklep sprožilca
► Sl.4: 1. Sprožilno stikalo 2. Gumb za zaklep
3. Gumb za zaklep sprožilca
Za preprečevanje nenamernega aktiviranja sprožilca
je nameščen gumb za zaklep sprožilnega stikala. Za
zagon orodja pritisnite gumb za zaklep sprožilnega sti-
kala s straniA ( ) in sprožilec. Z močnejšim pritiskom
na sprožilec se poveča hitrost orodja. Če želite ustaviti
orodje, spustite sprožilec. Po uporabi pritisnite gumb za
zaklep sprožilnega stikala s strani B ( ).
Za neprekinjeno delovanje pritisnite gumb za zaklep
in hkrati sprožilec ter nato spustite sprožilec. Za zau-
stavitev orodja pritisnite sprožilec do konca in ga nato
spustite.
Gumb za nastavitev hitrosti
Hitrost vrtenja lahko spremenite s številčnico za izbiro
hitrosti na vrhu pretičnega ročaja. Zavrtite številčnico za
izbiro hitrosti, da poravnate kazalnik z želeno hitrostjo
vrtenja, označeno na lestvici hitrosti. Hitrost vrtenja
lahko prilagodite od 600 (vrt/min) do 2.200 (vrt/min),
ciljno hitrost pa lahko pridobite, ko je sprožilec do konca
pritisnjen.
► Sl.5: 1. Gumb za nastavitev hitrosti 2. Kazalnik
3. Lestvica hitrosti
OBVESTILO: Če stroj dalj časa neprekinjeno
deluje z nizkim številom vrtljajev, pride do čez-
merne obremenitve motorja in morebitne okvare
stroja.
OBVESTILO: Številčnica za izbiro hitrosti se vrti
med 600 in 2.200 na lestvici hitrosti. Ne obračajte
številčnice dlje nazaj in naprej, saj se lahko orodje
poškoduje.
OPOMBA: Številke na lestvici berite kot indikator, saj
lahko dejanska hitrost nekoliko niha.
Zapora vretena
Pritisnite zaporo vretena, da preprečite vrtenje vretena
med nameščanjem in odstranjevanjem nastavka.
► Sl.6: 1. Zapora vretena
OBVESTILO: Zapore vretena nikoli ne aktivi-
rajte, ko se vreteno vrti. Orodje se lahko poškoduje.
Funkcija za preprečevanje
nenamernega ponovnega zagona
Če nameščate akumulatorsko baterijo, medtem ko pri-
tiskate sprožilec ali ga zaklepate, se orodje ne zažene.
Za vklop orodja sprostite sprožilec in ga pritisnite.
Elektronska funkcija
Orodje je opremljeno z naslednjimi elektronskimi funkci-
jami za enostavno delovanje.
Uravnavanje konstantnega števila
vrtljajev
Možnost ne končne obdelave, ker hitrost ostane
nespremenjena kljub povečani obremenitvi med delom.
Funkcija mehkega zagona
Funkcija mehkega zagona zmanjša sunek ob zagonu in
omogoči gladek zagon orodja.
MONTAŽA
POZOR: Pred vsako izvedbo dela na orodju se
prepričajte, da je le to izključeno in da je akumula-
torska baterija odstranjena.
Nameščanje zankastega držala
POZOR: Orodje trdno držite z obema rokama,
z eno roko držite pretični ročaj, z drugo pa zan-
kasto držalo, stranski ročaj ali glavo orodja.
POZOR: Pred uporabo se prepričajte, da je
zankasto držalo varno nameščeno.
1. Namestite zankasto držalo čez glavo orodja, tako
da jo speljete skozi zanko držala na glavi orodja.
► Sl.7: 1. Zankasto držalo 2. Glava orodja
2. Ravni konec zankastega držala pritrdite čez odpr-
tino v nosilcu na strani glave orodja, pri tem pa vodilne
izbokline na konec držala trdno namestite v vodilne
utore okoli odprtine v nosilcu.
► Sl.8: 1. Ravni konec zankastega držala 2. Vreteno
3. Odprtina v nosilcu 4. Vodilna izboklina
5. Vodilni utor
3. Držite zankasto držalo in povlecite zankasti konec
čez odprtino v nosilcu na drugi strani glave orodja, pri
tem pa prilagodite kote, da aktivirate položaj držala.
4. Namestite in zategnite šestrobe vijake v odprtine v
nosilcu na obeh straneh glave orodja ter trdno pritrdite
zankasto držalo.
► Sl.9: 1. Zankasti konec zankastega držala
2. Odprtina v nosilcu
OPOMBA: Zankasto držalo ima asimetrično obliko,
ki jo je mogoče prilagoditi za levo ali desno roko, kar
zagotavlja bolj udoben oprijem in enostavno poliranje.
► Sl.10: 1. Zankasto držalo 2. Glava orodja
3. Šestrobi vijak 4. Imbusni ključ

20 SLOVENŠČINA
OPOMBA: Zankasto držalo je mogoče odložiti obr-
njeno nazaj in naprej odvisno od vašega želenega
položaja. Razrahljajte šestrobe vijake, premaknite
držalo pod želenim kotom in znova privijte vijake, da
zaklenete držalo v želenem položaju.
► Sl.11: 1. Zankasto držalo 2. Šestrobi vijak
Nameščanje stranskega ročaja
POZOR: Orodje trdno držite z obema rokama,
z eno roko držite pretični ročaj, z drugo pa zan-
kasto držalo, stranski ročaj ali glavo orodja.
POZOR: Pred uporabo se prepričajte, da je
stranski ročaj varno nameščen.
Trdno privijte stranski ročaj na odprtino v nosilcu na
obeh straneh glave orodja.
► Sl.12: 1. Odprtina v nosilcu 2. Stranski ročaj
Nameščanje in odstranjevanje
volnene blazinice
Dodatna oprema
POZOR: Preverite, ali je pomožna plošča
ustrezno nameščena. Če blazinica ni ustrezno
nameščena, lahko pride do neravnovesja in preko-
mernih tresljajev, zaradi česar lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
POZOR: Volnena blazinica in pomožna plošča
morata biti poravnani in trdno pritrjeni. V naspro-
tnem primeru bo volnena blazinica povzročala preko-
merne tresljaje, zaradi česar lahko izgubite nadzor, ali
pa lahko volneno blazinico sila vrže z orodja.
POZOR: Za poliranje uporabljajte le volnene
blazinice s sistemom kavlja in zanke.
OBVESTILO: Zapore vretena nikoli ne aktivi-
rajte, ko se vreteno vrti. Orodje se lahko poškoduje.
OBVESTILO: Dodatke in vreteno redno čistite,
da odstranite prah in ostanke. Sestavne dele po
potrebi obrišite s krpo, namočeno v milnico.
► Sl.13: 1. Volnena blazinica 2. Adapter 18
3. Pomožna plošča 4. Vreteno
Nameščanje volnene blazinice
1. Pritisnite zaporo vretena, da preprečite vrtenje
vretena, in privijte pomožno ploščo na vreteno.
2. Z roko trdno zategnite pomožno ploščo.
► Sl.14: 1. Zapora vretena 2. Pomožna plošča
3. Vreteno
3. Vstavite adapter 18 v središčno luknjo pomožne
plošče.
4.
Namestite volneno blazinico na pomožno ploščo, tako
da gre adapter 18 skozi središčno luknjo volnene blazinice.
Uporabite adapter 18 kot vodilo položaja in natančno porav-
najte volneno blazinico vzdolž pomožne plošče.
5.
Izvlecite adapter 18 iz središčne luknje pomožne plošče.
► Sl.15: 1. Adapter 18 2. Pomožna plošča 3. Volnena
blazinica
Odstranjevanje volnene blazinice
1. Nežno odlepite volneno blazinico s pomožne
plošče.
2. Odvijte pomožno ploščo, medtem ko pritiskate
zaporo vretena.
Nameščanje in odstranjevanje
volnene prevleke
Dodatna oprema
POZOR: Preverite, ali je gumijasti nastavek
ustrezno nameščen. Če nastavek ni ustrezno
nameščena, lahko pride do neravnovesja in preko-
mernih tresljajev, zaradi česar lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
OBVESTILO: Zapore vretena nikoli ne aktivi-
rajte, ko se vreteno vrti. Orodje se lahko poškoduje.
OBVESTILO: Dodatke in vreteno redno čistite,
da odstranite prah in ostanke. Sestavne dele po
potrebi obrišite s krpo, namočeno v milnico.
► Sl.16: 1. Volnena prevleka 2. Zaskočna matica
3. Gumijasti nastavek 4. Vreteno
Nameščanje volnene prevleke
1. Pritisnite zaporno vreteno, da preprečite vrtenje
vretena.
2. Namestite gumijasti nastavek na vreteno, tako da
navoj vretena vstavite skozi središčno luknjo gumijas-
tega nastavka.
3. Namestite zaskočno matico na vreteno in jo
privijte v smeri urnega kazalca z uporabo ključa za
zaskočno matico ter tako trdno pritrdite gumijasti
nastavek.
► Sl.17: 1. Zapora vretena 2. Gumijasti nastavek
3. Zaskočna matica 4. Ključ za zaskočno
matico
4. Volneno prevleko namestite čez gumijasti nasta-
vek in ga popolnoma prekrijte.
5. Obrnite orodje na glavo. Zategnite vrvico in nare-
dite vozel. Nato vtaknite vozel ter vse ohlapne vrvice
med volneno prevleko in gumijasti nastavek.
► Sl.18: 1. Volnena prevleka 2. Gumijasti nastavek
3. Vrvice
Odstranjevanje volnene prevleke
1. Odvežite vozel in nežno odstranite volneno
prevleko z gumijastega nastavka.
2. Razrahljajte zaskočno matico v nasprotni smeri
urinega kazalca s ključem za zaskočno matico, medtem
pa pritiskajte zaporo vretena. Zaskočno matico in gumi-
jasti nastavek povlecite z vretena.
Other manuals for PV001G
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita BO3710 User manual

Makita
Makita 9217SPC User manual

Makita
Makita DSL801 User manual

Makita
Makita BO6030 User manual

Makita
Makita BO4900V User manual

Makita
Makita PV7001C User manual

Makita
Makita BO3710 User manual

Makita
Makita DBO382 User manual

Makita
Makita 9227CB User manual

Makita
Makita 9227C User manual