Makita 9036 User manual

GB
Finishing Sander Instruction Manual
F
Ponceuse orbitale Manuel d’instructions
D
Schwingschleifer Betriebsanleitung
I
Levigatrice orbitale Istruzioni per l’uso
NL
Vlakschuurmachine Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora orbital Manual de instrucciones
P
Lixadeira orbital Manual de instruções
DK
Svingsliber Brugsanvisning
S
Osc. planslipmaskin Bruksanvisning
N
Plansliper Bruksanvisning
SF
Viimeistelyhiomakone Käyttöohje
GR Τριβείο φινιρίσµατος Οδηγίες χρήσεως
9036

2
12
34
5
1
2
3
4
5

3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Clamper
2 Abrasive paper 3 Lock button
4 Switch trigger 5 Punch plate
SPECIFICATIONS
Model 9036
Pad size................................................ 93 mm x 185 mm
Orbits per min. ....................................................... 12,000
Overall length ......................................................238 mm
Net weight............................................................... 1.4 kg
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB021-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to sander safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will make exposed metal
parts of the tool "live" and shock the operator.
2. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
3. Hold the tool firmly.
4. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
5. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
6. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
7. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent working dust inha-
lation and skin contact. Follow material supplier
safety data.
8. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust containing
hazardous substances. Use appropriate respira-
tory protection.
9. Be sure that there are no cracks or breakage on
the pad before use. Cracks or breakage may
cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing abrasive paper (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the paper.
Press the clamper. Insert the paper end into the clamper,
aligning the paper edges even and parallel with the sides
of the base. Then release the clamper.
Repeat the same process for the other end of the base,
maintaining the proper paper tension.
CAUTION:
After inserting the paper, make sure the teeth of the
clamper hold it securely. Otherwise the paper will be
loose and subject to slippage, resulting in uneven sand-
ing operation.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
Operation (Fig. 3)
Hold the tool firmly. Turn the tool on and wait until it
attains full speed. Then gently place the tool on the work-
piece surface. A finishing sander is generally used to
remove only a small amount of material at a time. Since
the quality of the surface is more important than the
amount of stock removed, do not bear down on the tool.
Keep the base flush with the workpiece at all times.
Excessive pressure may damage the paper and shorten
tool life.
You can put a high polish on furniture or other fine sur-
faces by using a cloth under the tool.
CAUTION:
• Do not block motor vent with your finger or hand.
• Never run the tool without paper. You may seriously
damage the pad.
When you wish to perform clean sanding operation, pro-
ceed as follows:
Place the punch plate (optional accessory) over the
paper so that the guide of the punch plate is flush with
the sides of the base. Then press the punch plate to
make holes in the paper. (Fig. 4)
Remove the cap from the dust spout on your tool and
connect a vacuum cleaner to your tool using a hose
(optional accessory). Be sure to read cleaner’s instruc-
tion manual. (Fig. 5)

4
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Centre.

11
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Papierklem
2 Schuurpapier 3 Vastzetknop
4 Trekkerschakelaar 5 Perforatieplaat
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9036
Zool afmeting........................................ 93 mm x 185 mm
Aantal schuurbewegingen/min. ............................. 12 000
Totale lengte ........................................................238 mm
Netto gewicht.......................................................... 1,4 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de schuurmachine altijd strikt in acht. Bij onvei-
lig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereed-
schap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-
leerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Schakel het gereedschap altijd uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in wan-
neer u het vasthoudt.
5. Dit gereedschap is niet waterdicht. Besprenkel
derhalve het oppervlak van het werkstuk niet
met water.
6. Zorg dat uw werkplaats goed geventileerd is
wanneer u gaat schuren.
7. Sommige materialen bevatten chemicaliën die
giftig kunnen zijn. Pas op dat u het werkstof van
dergelijke materialen niet inademt en vermijd
contact met de huid.Volg de veiligheidsvoor-
schriften van de leverancier van het materiaal
op.
8. Als dit gereedschap wordt gebruikt voor het
schuren van bepaalde producten, verflagen en
hout, kan de gebruiker worden blootgesteld aan
stof waarin gevaarlijke bestanddelen zitten.
Gebruik geschikte ademhalingbeschermingsap-
paratuur.
9. Controleer voor het gebruik of de schuurschijf
niet gescheurd of gebroken is. Een gescheurde
of gebroken schijf kan persoonlijk letsel vero-
orzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Bevestigen of verwijderen van het schuurpapier
(Fig. 1)
Belangrijk:
Vergeet nooit het gereedschap uit te schakelen en het
netsnoer uit het stopkontakt te verwijderen, alvorens het
schuurpapier op het gereedschap te bevestigen of te ver-
wijderen.
Druk de papierklem open in de richting van de pijl. Steek
het uiteinde van het schuurpapier in de klem, ervoorzor-
gend dat de zijkanten van het schuurpapier evenwijdig
lopen met de zijkanten van de schuurzool. Druk vervol-
gens de klem dicht.
Herhaal dezelfde procedure voor het andere uiteinde van
het schuurpapier, ervoorzorgend dat het schuurpapier
voldoende strak ligt.
LET OP:
Nadat het papier ingestoken is, let er dan op dat de tand-
jes goed vastgrijpen, anders zal het papier loslaten en
gaan slippen en oneffen vlaken geven bij het schuren.
Trekkerschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten,
dient u altijd te kontroleren of de trekkerschakelaar
behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF”
positie terugkeert.
Druk eenvoudig de schakelaar in om de machine te star-
ten. Om te stoppen de schakelaar los laten. Om continu
door te draaien na het indrukken, tevens de vastzetknop
indrukken.

12
Bediening (Fig. 3)
Houd het gereedschap stevig vast. Schakel vervolgens
het gereedschap in, en wacht totdat het op volle snelheid
is gekomen. Plaats het gereedschap daarna voorzichtig
op de oppervlakte van het werkstuk. Dit gereedschap is
bedoeld om werkstukken af te werken, zodat derhalve
niet veel werkstukmateriaal afgeschuurd wordt. Aange-
zien het werkstuk aus niet meer afgeschuurd hoeft te
worden, en slechts afgewerkt moet worden, dient u niet
teveel druk op het gereedschap uit te oefenen. Zorg dat
tijdens het schuren de schuurzool volledig op het werk-
stuk blijft rusten. Door teveel druk op het gereedschap uit
te oefenen, kan het schuurpapier sneller verslijten of
zelfs beschadigd raken, en kan ook de gebruiksduur van
het gereedschap verkort worden.
Door een stuk stof onder het gereedschap te plaatsen,
kunt u een mooie glans op meubelstukken en andere
gladde oppervlakten aanbrengen.
LET OP:
• Sluit de ventilatiegaten niet met uw vingers of met uw
handen af.
• Gebruik het gereedschap nooit zonder schuurpapier,
daar anders de schuurzool ernstig beschadigd kan
worden.
Voor stofvrij schuren doet u als volgt:
Plaats de perforatieplaat (los verkrijgbaar) zodanig op
het schuurpapier dat de geleider van de ponsplaat
samenvalt met de zijkanten van de schuurzool. Druk ver-
volgens op de perforatieplaat voor het maken van gaten
in het schuurpapier. (Fig. 4)
Verwijder de dop van de stofuitlaat op uw gereedschap
en sluit een stofzuiger hierop aan met behulp van de los
verkrijgbare slang. Lees vooraf aandachtig de aanwijzin-
gen en waarschuwingen in de handleiding van de stofzui-
ger door. (Fig. 5)
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken
aan de machine uit te voeren.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle
reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge-
voerd bij een erkend Makita service centrum.

26
ENH101-5
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable :Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL

27
ENH101-5
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm-
sættende dokumenter,
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
erte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-
dien mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων
EN60745, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Direktor
DirektørJohtaja
Direktör∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

28
ENG004-2-V3
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 79 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
79 dB (A).
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
–Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 5 m/s2.
Ces valeurs ont étéobtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
79 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten. –Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
5m/s
2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di 79 dB (A).
L’incertezza èdi 3 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A). –Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione èdi 5 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformitàEN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 79 dB (A).
Onzekerheid is 3 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden. –Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
5m/s
2.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 79 dB (A).
Incerteza 3 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
–Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 5 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL

29
ENG004-2-V3
Só para países Europeus
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é79 dB (A).
A incerteza éde 3 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
–Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é5 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 79 dB (A).
Der er en usikkerhed på3 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
–Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 5 m/s2.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
Endast för Europa
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 79 dB (A).
Osäkerheten är 3 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
85 dB (A). –Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
5m/s
2.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivåer 79 dB (A).
Usikkerheten er på3 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
–Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
5m/s
2.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 79 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
–Käytäkuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
5m/s
2.
Nämäarvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
Μ.νο για χώρες της Ευρώπης
Θ.ρυβος και κραδασµ.ς
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι
79 dB (A).
Η Αβεβαιτητα είναι 3dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 8 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι m/s2.
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
ΕΝ6074 .
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

30

31

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883717E971
Other manuals for 9036
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita M9400 User manual

Makita
Makita 9031 User manual

Makita
Makita PV7001C User manual

Makita
Makita 9031 User manual

Makita
Makita BO6030 User manual

Makita
Makita PV7000C User manual

Makita
Makita BO6040 User manual

Makita
Makita GV7000 User manual

Makita
Makita BO4510 User manual

Makita
Makita 9032 User manual

Makita
Makita 9207SPB User manual

Makita
Makita 9924DB User manual

Makita
Makita BO4900V User manual

Makita
Makita BO3710 User manual

Makita
Makita 9403 User manual

Makita
Makita DBO380 User manual

Makita
Makita BBO140 User manual

Makita
Makita 9237CB User manual

Makita
Makita BO4566 User manual

Makita
Makita 9902 User manual