Makita 2107F User manual

GB Portable Band Saw
Instruction Manual
F Scie à ruban portable
Manuel d’instructions
D Tragbare Bandsäge
Betriebsanleitung
I Sega a nastro portatile
Istruzioni per l’uso
NL Draagbare bandzaag
Gebruiksaanwijzing
E Sierra de banda portátil
Manual de instrucciones
P Serra de banda portátil
Manual de instruções
DK Bærbar båndsav
Brugsanvisning
S Portabel bandsåg
Bruksanvisning
N Bærbar båndsag
Bruksanvisning
SF Siirrettävä vannesaha
Käyttöohje
GR Φορητ πρινι ζώνης Οδηγίες χρήσεως
2107F

2
12
34
56
78
15
16
17
B
A
9
10
11
12
85
6
7
4
3
1
2
11
13
14
12

3
910
11 12
13 14
25
26
24
21
22
23
19
20
13
18

4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

5
ENGLISH Explanation of general view
1 Lock button
2 Switch trigger
3 Speed adjusting dial
4 Lamp switch
5 Loosen
6Tighten
7Protrusion
8Lever
9Blade
10 Bearing
11 Upper holder
12 Lower holder
13 Wheel
14 Press
15 Screw
16 Stopper plate
17 Blade
18 Cutting wax
19 Tire
20 Lip
21 Fluorescent tube
22 Lamp box
23 Tapping screw
24 Limit mark
25 Screwdriver
26 Brush holder cap
SPECIFICATION
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting in wood, plastic and fer-
rous materials.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
GEB005-3
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict
adherence to portable band saw safety rules. If
you use this tool unsafely or incorrectly, you can
suffer serious personal injury.
1. Use only blades which are 1,140 mm (44-7/8”)
long, 13 mm (1/2”) wide, and 0.5 mm (.020”)
thick.
2. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blade immediately.
3. Secure the workpiece firmly. When cutting a
bundle of workpieces, be sure that all work-
pieces are secured together firmly before cut-
ting.
4. Cutting workpieces covered with oil can cause
the blade to come off unexpectedly. Wipe off all
excess oil from workpieces before cutting.
5. Never use the cutting oil as a cutting lubricant.
Use only Makita cutting wax.
6. Do not wear gloves during operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. When cutting metal, be cautious of hot flying
chips.
10. Do not leave the tool running unattended.
11. Do not touch the blade or workpiece immediately
after operation; they are extremely hot and could
burn your skin.
Model 2107F
Max. cutting capacity Round workpiece 120 mm dia.
Rectangular workpiece 120 mm x 120 mm
Blade speed 1.0 – 1.7 m/s
Blade size
Length 1,140 mm
Width 13 mm
Thickness 0.5 mm
Overall dimensions H x W x L 496 mm x 184 mm x 249 mm
Net weight 5.7 kg
Safety class /II

6
12. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig.1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 2)
The tool speed can be infinitely adjusted between
1.0 m/s and 1.7 m/s by turning the adjusting dial. Higher
speed is obtained when the dial is turned in the direction
of number 5; lower speed is obtained when it is turned in
the direction of number 1.
Select the proper speed for the workpiece to be cut.
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Lighting up the lamps (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not apply impact to the light, which may cause dam-
age or shorted service time to it.
To turn on the lamp, press the “I”(ON) side of the lamp
switch. Press the “O”(OFF) side to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
• Do not use thinner or gasoline to clean the lamp. Such
solvents may damage it.
• After operation, always turn off the light by pressing
the “O (OFF)” side.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the blade
CAUTION:
• Oil on the blade can cause the blade to slip or come off
unexpectedly. Wipe off all excess oil with a cloth before
installing the blade.
• Use caution when handling the blade so that you are
not cut by the sharp edge of the blade teeth.
Turn the blade tightening lever clockwise until it hits
against the protrusion on the frame. (Fig. 4)
Match the direction of the arrow on the blade to that of
the arrow on the wheels.
Insert the blade between the bearings of one blade guide
first and then into the other blade guide. The blade back
should contact the bearings in the lower portion of the
blade guides. (Fig. 5)
Position the blade around the wheels and insert the other
side of the blade within the upper holder and lower holder
until the blade back contacts the bottom of the upper
holder and lower holder.
Hold the blade in place and turn the blade-tightening
lever counterclockwise until it hits against the protrusion
on the frame. This places proper tension on the blade.
Make sure that the blade is correctly positioned within the
blade guard and around the wheels.
Start and stop the tool two or three times to make sure
that the blade runs properly on the wheels. (Fig. 6)
CAUTION:
• While making sure that the blade runs on the wheels
properly, keep your body away from the blade area.
To remove the blade, follow the installation procedure in
reverse.
CAUTION:
• When turning the blade tightening lever clockwise to
release the tension on the blade, point the tool down-
ward because the blade may come off unexpectedly.
Adjusting the protrusion of stopper plate (Fig. 7)
In the ordinary operation, protrude the stopper plate to
the A side fully.
When the stopper plate strikes against the obstacles like
a wall or the like at the finishing of a cut, loosen two
screws and slide it to the B side in the figure. After sliding
the stopper plate, secure it by tightening two screws
firmly.

7
OPERATION
It is important to keep at least two teeth in the cut. Select
the proper cutting position for your workpiece by referring
to the figure. (Fig. 8)
Hold the tool by both hands as shown in the figure with
the stopper plate contacting the workpiece and the blade
clear of the workpiece.
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
Gently lower the blade into the cut. The weight of the tool
or slightly pressing the tool will supply adequate pressure
for the cutting. Do not force the tool.
As you reach the end of a cut, release pressure and,
without actually raising the tool, lift it slightly so that it will
not fall against the workpiece. (Fig. 9)
CAUTION:
• Applying excessive pressure to the tool or twisting of
the blade may cause bevel cutting or damage to the
blade.
• When not using the tool for a long period of time,
remove the blade from the tool.
When cutting metals, use Makita cutting wax as a cutting
lubricant. To apply the cutting wax to the blade teeth,
start the tool and cut in to the cutting wax as shown in the
figure after removing a cap of the cutting wax. (Fig. 10)
CAUTION:
• Never use cutting oil or apply excessive amount of wax
to the blade. It may cause the blade to slip or come off
unexpectedly.
• When cutting cast iron, do not use any cutting wax.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Cleaning
After use, remove wax, chips and dust from the tool,
wheel tires and blade.
CAUTION:
• Never use solvents such as turpentine, gasoline, lac-
quer, etc. to clean plastic parts.
• Wax and chips on the tires may cause the blade to slip
and come off unexpectedly. Use a dry cloth to remove
wax and chips from the tires.
Replacing tires on wheels (Fig. 11)
When the blade slips or does not track properly because
of badly worn tires, or the lip of the tire on motor side gets
damaged, the tires should be replaced.
Replacing fluorescent tube (Fig. 12)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before replacing the fluorescent tube.
• Do not apply force, impact or scratch to a fluorescent
tube, which can cause a glass of the fluorescent tube to
be broken resulting in an injury to you or your bystand-
ers.
• Leave the fluorescent tube for a while immediately after
a use of it and then replace it. If not, you may burn
yourself.
Remove screws, which secure Lamp Box for the light.
Pull out the Lamp Box keeping pushing lightly the upper
position of it as illustrated as the figure.
Pull out the fluorescent tube and then replace it with
Makita original new one.
Replacing carbon brushes (Fig. 13 & 14)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Band saw blades
• Hex wrench 4
• Cutting wax
• Portable band saw stand

8
FRANÇAIS Descriptif
1 Bouton de verrouillage
2 Gâchette
3 Cadran de réglage de la vitesse
4 Interrupteur de lampe
5 Desserrer
6Serrer
7 Partie saillante
8Levier
9 Lame
10 Roulement
11 Support supérieur
12 Support inférieur
13 Disque
14 Appuyer
15 Vis
16 Plaque de blocage
17 Lame
18 Cire à coupe
19 Bandage
20 Lèvre
21 Tube fluorescent
22 Boîtier de lampe
23 Vis autotaraudeuse
24 Repère d’usure
25 Tournevis
26 Bouchon de porte-charbon
SPECIFICATIONS
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe du bois, du plastique et
des matériaux ferreux.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNESDESÉCURITÉADDITIONNELLES
POUR L’OUTIL
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et
de familiarité avec le produit, en négligeant le
respect rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent la scie à ruban portable. Si vous
n’utilisez pas cet outil de façon sûre et adéquate,
vous courez un risque de blessure grave.
1. Utilisez uniquement des lames d’une longueur
de 1 140 mm (44-7/8 po), d’une largeur de 13 mm
(1/2 po) et d’une épaisseur de 0,5 mm (0,020 po).
2. Avant l’utilisation, assurez-vous que la lame ne
comporte aucune fissure et qu’elle n’est pas
endommagée. Remplacez immédiatement toute
lame fissurée ou endommagée.
3. Fixez la pièce à travailler solidement. Lorsque
vous coupez plusieurs pièces à la fois, assurez-
vous qu’elles sont solidement fixées les unes
aux autres avant de procéder à la coupe.
4. La lame risque de détacher de manière
inattendue si vous coupez des pièces
recouvertes d’huile. Essuyez tout excès d’huile
présent sur les pièces avant de les couper.
5. Ne jamais utiliser d’huile de coupe comme
lubrifiant de coupe. Utilisez exclusivement la
cire à coupe Makita.
6. Ne portez pas de gants lorsque vous utilisez cet
outil.
7. Tenez l’outil fermement à deux mains.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
Modèle 2107F
Capacité de coupe max. Pièce ronde Diamètre de 120 mm
Pièce rectangulaire 120 mm x 120 mm
Vitesse de la lame 1,0 – 1,7 m/s
Taille de la lame
Longueur 1 140 mm
Largeur 13 mm
Épaisseur 0,5 mm
Dimensions H x L x L 496 mm x 184 mm x 249 mm
Poids net 5,7 kg
Niveau de sécurité /II

9
9. Lorsque vous coupez du métal, prenez garde
aux projections de copeaux chauds.
10. Ne laissez pas votre outil sans surveillance alors
qu’il est en marche.
11. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après l’opération ; elles sont alors extrêmement
chaudes et risquent de vous brûler la peau.
12. Saisissez l’outil par ses surfaces isolées lorsque
vous effectuez une opération au cours de
laquelle l’outil risque d’entrer en contact avec
des fils électriques cachés ou avec son propre
cordon d’alimentation. Le contact avec un fil sous
tension mettra les parties métalliques exposées de
l'outil sous tension, causant ainsi un choc électrique
chez l'utilisateur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité du présent
manuel d’instructions peuvent entraîner une
grave blessure.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette
puis enfoncez le bouton de verouillage.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 2)
La vitesse de l’outil peut être réglée sur toute valeur
située entre 1,0 m/s et 1,7 m/s, en tournant le cadran de
réglage. Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le
cadran est tourné dans le sens du numéro 5. Une vitesse
plus basse est obtenue lorsqu’il est tourné dans le sens
du numéro 1.
Sélectionnez la vitesse appropriée pour la pièce à
couper.
ATTENTION :
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas
dépasser le 5 et le 1. Ne le forcez pas à dépasser le 5
ou le 1, sinon la fonction de réglage de la vitesse risque
de ne plus fonctionner.
Allumage de la lampe (Fig. 3)
ATTENTION :
• Évitez de faire subir des chocs à la lampe. Cela
risquerait de l’endommager ou de réduire sa durée de
service.
Pour allumer la lampe, appuyez sur le côté de
l’interrupteur qui porte l'indication “I (ON)”. Appuyez sur
le côté qui porte l’indication “O (OFF)” pour l’éteindre.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer
la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de
l’clairage.
• Ne pas utiliser de diluant ou d’essence pour nettoyer la
lampe. De tels produits solvants risqueraient de
l’endommager.
• Après l’utilisation, éteignez toujours la lumière en
appuyant du côté “O (OFF)” de l’interrupteur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation ou retrait de la lame
ATTENTION :
• La lame risque de glisser ou de se détacher de
manière inattendue s’il y a de l’huile dessus. Essuyez
tout excès d’huile avec un chiffon avant d’installer la
lame.
• Soyez prudent lorsque vous manipulez la lame, pour
éviter de vous couper au contact de ses dents très
affûtées.
Tournez le levier de serrage de la lame dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il frappe contre la
partie saillante du cadre. (Fig. 4)
Faites correspondre le sens de la flèche sur la lame avec
celui de la flèche sur les disques.
Insérez d’abord la lame entre les roulements d’un des
guides-lame, puis dans l’autre. Le dos de la lame doit se
trouver en contact avec les roulements dans la partie
inférieure des guides-lame. (Fig. 5)
Posez la lame autour des disques et insérez l’autre côté
de la lame à l’intérieur du support supérieur et du
support inférieur jusqu'à ce que le dos de la lame entre
en contact avec le fond du support supérieur et du
support inférieur.
Maintenez la lame en place et tournez le levier de
serrage de la lame dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il frappe contre la partie
saillante du cadre. La lame aura ainsi la tension
adéquate. Assurez-vous que la lame est correctement
placée à l’intérieur du protecteur de lame et autour des
disques.
Démarrez et arrêter l’outil deux ou trois fois pour vous
assurer que la lame tourne bien sur les disques. (Fig. 6)
ATTENTION :
• Gardez votre corps à l’écart de la lame pendant que
vous vérifiez qu’elle tourne bien autour des disques.
Pour retirer la lame, suivez la procédure d’installation
dans l’ordre inverse.
ATTENTION :
• Lorsque vous tournez le levier de serrage de la lame
dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la
tension de la lame, pointez l’outil vers le bas puisque la
lame peut se détacher de manière inattendue.

10
Réglage de la partie saillante de la plaque de
blocage (Fig. 7)
Pour une utilisation normale, faites sortir la plaque de
blocage complètement du côté A.
Si la plaque de blocage frappe contre les obstacles tels
que les murs à la fin d’une coupe, desserrez les deux vis
et glissez la plaque du côté B indiqué sur la figure. Après
avoir glissé la plaque de blocage, immobilisez-la en
serrant fermement les deux vis.
UTILISATION
Il est important de garder au moins deux dents dans la
coupe. Sélectionnez la position de coupe appropriée
pour la pièce, en vous référant à la figure. (Fig. 8)
Tenez l’outil à deux mains de la manière indiquée sur la
figure, avec la plaque de blocage en contact avec la
pièce mais sans que la lame n'entre en contact avec la
pièce.
Mettez l’outil sous tension et attendez que la lame ait
atteint sa pleine vitesse. Abaissez doucement la lame
dans la ligne de coupe. Le propre poids de l’outil ou une
légère pression suffira pour assurer une pression
adéquate pour la coupe. Ne forcez pas l’outil.
Au moment de terminer la coupe, relâchez la pression et,
sans vraiment lever l’outil, soulevez-le juste un peu de
sorte qu’il ne tombe pas sur la pièce. (Fig. 9)
ATTENTION :
• L’application d’une pression excessive sur l’outil ou la
torsion de la lame peut entraîner une coupe en biseau
ou l’endommagement de la lame.
• Lorsque la lame doit demeurer inutilisée pour une
période prolongée, retirez-la de l’outil.
Lorsque vous coupez des pièces de métal, utilisez la cire
à coupe Makita comme lubrifiant de coupe. Pour
appliquer la cire à coupe sur les dents de la scie, retirez
le bouchon de la cire à coupe, démarrez l’outil et coupez
dans la cire, comme indiqué sur la figure. (Fig. 10)
ATTENTION :
• Ne jamais utiliser d’huile de coupe ni appliquer une
quantité excessive de cire sur la lame. La lame
risquerait de glisser ou de se détacher de manière
inattendue.
• N’utilisez aucune cire à coupe lorsque vous coupez de
la fonte.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Nettoyage
Après l’utilisation, retirez la cire, les copeaux et la
poussière de l’outil, des bandages de disque et de la
lame.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais de solvants tels que térébenthine,
essence ou laque pour nettoyer les pièces de
plastique.
• La lame risque de glisser et de se détacher de manière
inattendue s’il y a de la cire ou des copeaux sur les
bandages. Utilisez un chiffon sec pour retirer la cire et
les copeaux des bandages.
Remplacement des bandages de disque (Fig. 11)
Les bandages doivent être remplacés lorsque la lame
glisse ou dévie de sa trajectoire à cause d’une trop
grande usure des bandages, ou lorsque la lèvre du
bandage est endommagée du côté du moteur.
Remplacement du tube fluorescent (Fig. 12)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de remplacer le tube fluorescent.
• Évitez d’appliquer une force sur le tube fluorescent, de
lui faire subir un choc ou de le rayer, autrement il
risquerait d’éclater, vous blessant ou blessant une
personne se trouvant près de vous.
• Avant de remplacer un tube fluorescent qui vient tout
juste d’être utilisé, laissez-le refroidir un instant.
Autrement, vous risquez de vous brûler.
Retirez les vis qui retiennent le boîtier à lampe.
Tirez sur le boîtier à lampe tout en maintenant une légère
pression sur sa position supérieure, comme indiqué sur
la figure.
Retirez le tube fluorescent et remplacez-le par un tube
neuf Makita.
Remplacement des charbons (Fig. 13 et 14)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service après-
vent Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lames de scie à ruban
• Clé hexagonale 4
• Cire à coupe
• Support de scie à ruban portable

11
DEUTSCH Übersicht
1 Arretierknopf
2 Ein-Aus-Schalter
3 Drehzahl-Stellrad
4 Lampenschalter
5Lösen
6 Anziehen
7 Vorsprung
8 Hebel
9 Sägeblatt
10 Lager
11 Oberer Halter
12 Unterer Halter
13 Rad
14 Drücken
15 Schraube
16 Anschlagplatte
17 Sägeblatt
18 Schneidwachs
19 Reifen
20 Lippe
21 Leuchtstofflampengehäuse
22 Lampengehäuse
23 Schneidschraube
24 Verschleißgrenze
25 Schraubendreher
26 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Eisenmaterial vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit
oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch
wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für die
tragbare Bandsäge abhalten. Wenn Sie dieses
Werkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Verwenden Sie nur Sägeblätter von 1.140 mm
Länge, 13 mm Breite und 0,5 mm Dicke.
2. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wech-
seln Sie ein gerissenes oder beschädigtes Säge-
blatt unverzüglich aus.
3. Spannen Sie das Werkstück sicher ein. Wenn Sie
mehrere Werkstücklagen schneiden, stellen Sie
sicher, dass alle Werkstücke fest zusammenge-
halten werden, bevor Sie mit dem Schneiden
beginnen.
4. Das Schneiden von ölbedeckten Werkstücken
kann zu plötzlichem Lösen des Sägeblatts füh-
ren. Wischen Sie überschüssiges Öl vor dem
Schneiden restlos ab.
5. Verwenden Sie niemals Schneidöl als Säge-
schmiermittel. Verwenden Sie nur Makita-
Schneidwachs.
6. Tragen Sie keine Handschuhe während der
Arbeit.
7. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
8. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
9. Achten Sie beim Schneiden von Metall auf her-
ausgeschleuderte heiße Späne.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen.
11. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts
oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bear-
beitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
Modell 2107F
Max. Schnitttiefe Rundes Werkstück ø120 mm
Rechteckiges Werkstück 120 mm x 120 mm
Sägeblattgeschwindigkeit 1,0 – 1,7 m/s
Sägeblattgröße
Länge 1.140 mm
Breite 13 mm
Dicke 0,5 mm
Gesamtabmessungen H × B × L 496 mm x 184 mm x 249 mm
Nettogewicht 5,7 kg
Sicherheitsklasse /II

12
12. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung
können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die „OFF (AUS)“-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten den Ein-
Aus-Schalter los.
Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-Schalter betätigen, und
dann den Arretierknopf hineindrücken.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den Ein-
Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn
dann los.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 2)
Die Maschinendrehzahl kann durch Drehen des Dreh-
zahl-Stellrads stufenlos zwischen 1,0 m/s und 1,7 m/s
eingestellt werden. Durch Drehen des Stellrads in Rich-
tung der Nummer 5 wird die Drehzahl erhöht, während
sie durch Drehen in Richtung 1 verringert wird.
Wählen Sie die geeignete Drehzahl für das zu schnei-
dende Werkstück.
VORSICHT:
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Einschalten der Lampen (Abb. 3)
VORSICHT:
• Setzen Sie die Lampe keinen Erschütterungen aus,
weil sie sonst beschädigt werden oder ihre Lebens-
dauer sich verkürzen kann.
Zum Einschalten der Lampe die Seite „I (EIN)“ des Lam-
penschalters drücken. Zum Ausschalten die Seite „O
(AUS)“ drücken.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
• Verwenden Sie keinen Verdünner oder Benzin zum
Reinigen der Lampe. Solche Lösungsmittel können die
Lampe beschädigen.
• Schalten Sie die Lampe nach der Arbeit stets durch
Drücken der Seite „O (AUS)“ aus.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren und Demontieren des Sägeblatts
VORSICHT:
• Öl auf dem Sägeblatt kann zu Durchrutschen oder
plötzlichem Lösen des Sägeblatts führen. Wischen Sie
überschüssiges Öl vor der Montage des Sägeblatts mit
einem Lappen restlos ab.
• Lassen Sie bei der Handhabung des Sägeblatts Vor-
sicht walten, damit Sie sich nicht an den scharfen Kan-
ten der Sägeblattzähne verletzen.
Drehen Sie den Sägeblatt-Spannhebel im Uhrzeigersinn,
bis er gegen den Vorsprung am Rahmen stößt. (Abb. 4)
Gleichen Sie die Richtung des Pfeils auf dem Sägeblatt
an die Richtung des Pfeils auf den Rädern an.
Führen Sie das Sägeblatt zuerst zwischen die Lager der
einen Sägeblattführung, und dann in die andere Säge-
blattführung ein. Die Sägeblattrückseite muss die Lager
im unteren Teil der Sägeblattführungen berühren.
(Abb. 5)
Das Sägeblatt um die Räder führen, und die andere
Seite des Sägeblatts zwischen den oberen und unteren
Halter einführen, bis die Rückseite des Sägeblatts die
Unterseite des oberen und unteren Halters berührt.
Halten Sie das Sägeblatt in Position, und drehen Sie den
Sägeblatt-Spannhebel entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
er gegen den Vorsprung des Rahmens stößt. Dadurch
wird das Sägeblatt korrekt gespannt. Vergewissern Sie
sich, dass das Sägeblatt korrekt in der Sägeblattführung
und um die Räder positioniert ist.
Schalten Sie die Maschine zwei- bis dreimal ein und aus,
um sicherzustellen, dass das Sägeblatt einwandfrei über
die Räder läuft. (Abb. 6)
VORSICHT:
• Halten Sie Ihren Körper während dieser Prüfung vom
Sägeblattbereich fern.
Zum Demontieren des Sägeblatts ist das Montageverfah-
ren umgekehrt anzuwenden.
VORSICHT:
• Wenn Sie den Sägeblatt-Spannhebel zum Lockern des
Sägeblatts im Uhrzeigersinn drehen, halten Sie die
Maschine nach unten, weil das Sägeblatt plötzlich
herausspringen kann.
Einstellen des Vorsprungs der Anschlagplatte
(Abb. 7)
Bei normalem Betrieb muss die Anschlagplatte vollstän-
dig in Richtung A überstehen.
Wenn die Anschlagplatte am Ende eines Schnitts gegen
ein Hindernis, wie z.B. eine Wand oder dergleichen,
stößt, lösen Sie die zwei Schrauben, und schieben Sie
die Platte in Richtung B, wie in der Abbildung gezeigt.
Sichern Sie die Anschlagplatte nach dem Verschieben,
indem Sie die zwei Schrauben fest anziehen.

13
BETRIEB
Es ist wichtig, mindestens zwei Zähne im Schnitt zu las-
sen. Wählen Sie die geeignete Schnittposition für Ihr
Werkstück gemäß der Abbildung. (Abb. 8)
Halten Sie das Werkzeug gemäß der Abbildung mit bei-
den Händen, so dass die Anschlagplatte das Werkstück
berührt und das Sägeblatt keinen Kontakt mit dem Werk-
stück hat.
Schalten Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Geschwindigkeit erreicht hat.
Senken Sie das Sägeblatt vorsichtig in den Schnitt. Das
Eigengewicht der Maschine oder leichtes Andrücken lie-
fern genügend Druck für den Schnittvorgang. Üben Sie
keinen übermäßigen Druck auf die Maschine aus.
Verringern Sie kurz vor dem Ende des Schnitts den
Druck, und halten Sie die Maschine leicht hoch, ohne sie
ganz anzuheben, damit sie nicht auf das Werkstück fällt.
(Abb. 9)
VORSICHT:
• Übermäßige Druckausübung auf die Maschine oder
Verdrehen des Sägeblatts kann einen schiefen Schnitt
oder Beschädigung des Sägeblatts verursachen.
• Wenn Sie die Maschine längere Zeit nicht benutzen,
entfernen Sie das Sägeblatt aus der Maschine.
Verwenden Sie zum Schneiden von Metall Makita-
Schneidwachs als Schmiermittel. Um das Schneidwachs
auf die Sägeblattzähne aufzutragen, schalten Sie die
Maschine ein, und schneiden Sie in das Schneidwachs
ein, wie in der Abbildung gezeigt, nachdem Sie die
Kappe vom Schneidwachs abgenommen haben.
(Abb. 10)
VORSICHT:
• Verwenden Sie auf keinen Fall Schneidöl, und tragen
Sie auch nicht zu viel Wachs auf das Sägeblatt auf.
Das Sägeblatt kann sonst durchrutschen oder sich
plötzlich lösen.
• Tragen Sie zum Schneiden von Gusseisen kein
Schneidwachs auf.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Reinigen
Entfernen Sie nach dem Gebrauch Wachs, Späne und
Staub von Maschine, Radreifen und Sägeblatt.
VORSICHT:
• Verwenden Sie niemals Lösungsmittel, wie Terpentin,
Benzin, Lackverdünner usw., zum Reinigen von Kunst-
stoffteilen.
• Wachs und Späne auf den Reifen können Durchrut-
schen und plötzliches Lösen des Sägeblatts verursa-
chen. Säubern Sie die Reifen mit einem trockenen
Tuch von Wachs und Spänen.
Auswechseln der Radreifen (Abb. 11)
Wenn das Sägeblatt wegen stark abgenutzter Reifen
durchrutscht oder nicht richtig spurt, oder die Lippe des
Reifens auf der Motorseite beschädigt wird, sollten die
Reifen ausgewechselt werden.
Auswechseln der Leuchtstoffröhre (Abb. 12)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln der
Leuchtstoffröhre stets, dass die Maschine ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
• Schützen Sie die Leuchtstoffröhre vor Druck, Stößen
oder Kratzern, die das Glas der Leuchtstoffröhre zum
Zerbrechen bringen können, wodurch Sie oder Umste-
hende verletzt werden können.
• Da die Leuchtstoffröhre unmittelbar nach dem Betrieb
noch heiß ist, lassen Sie sie eine Zeitlang abkühlen,
bevor Sie sie auswechseln. Anderenfalls können Sie
sich verbrennen.
Entfernen Sie die Schrauben, mit denen das Lampenge-
häuse gesichert ist.
Ziehen Sie das Lampengehäuse heraus, während Sie
leichten Druck auf die Oberseite ausüben, wie in der
Abbildung gezeigt.
Ziehen Sie die Leuchtstoffröhre heraus, und ersetzen Sie
sie durch ein neues Makita-Originalteil.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 13 und 14)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-
gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Bandsägeblätter
• Inbusschlüssel 4
• Schneidwachs
• Ständer für tragbare Bandsäge

14
ITALIANO Visione generale
1 Bottone di blocco
2 Grilletto interruttore
3 Ghiera di regolazione velocità
4 Interruttore lampada
5 Per allentare
6 Per stringere
7 Sporgenza
8Leva
9Lama
10 Cuscinetto
11 Supporeto superiore
12 Supporto inferiore
13 Rotella
14 Premere
15 Vite
16 Piastra di fermo
17 Lama
18 Cera da taglio
19 Pneumatico
20 Labbro
21 Scatola lampada tubo
fluorescente
22 Scatola lampada
23 Vite autofilettante
24 Segno di limite
25 Cacciavite
26 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo prefissato
Questo utensile serve a tagliare il legno, la plastica e i
materiali ferrosi.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la propia sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni per
la sicurezza.
NOME ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
L’UTENSILE
NON lasciare che la comodità o la familiarità
d’utilizzo con il prodotto (acquistata con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme di sicurezza. Se si usa questo utensile in
modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie
lesioni personali.
1. Usare soltanto lame di 1.140 mm di lunghezza,
13 mm di larghezza e 0,5 mm di spessore.
2. Controllare con cura che la lama non presenti
crepe od altri danni. Sostituire immediatamente
la lama se ci sono crepe od altri danni.
3. Fissare saldamente il pezzo. Per tagliare un
fascio di pezzi, accertarsi che siano tutti fissati
insieme prima di procedere.
4. Il taglio dei pezzi sporchi d’olio potrebbe far
staccare inaspettatamente la lama. Togliere l’olio
in eccesso dai pezzi prima del taglio.
5. Non si deve mai usare olio da taglio come lubrifi-
cante per il taglio. Usare soltanto la cera da
taglio Makita.
6. Non indossare i guanti durante il lavoro.
7. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
8. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
9. Tagliando il metallo, fare attenzione ai trucioli
che volano via.
10. Non lasciare l’utensile funzionante incustodito.
11. Non toccare la lama o il pezzo immediatamente
dopo il taglio; essi sono estremamente caldi e
potrebbero causare bruciature.
Modello 2107F
Capacità massima di taglio Pezzo rotondo ø120 mm
Pezzo rettangolare 120 mm x 120 mm
Velocità lama 1,0 – 1,7 m/sec.
Dimensioni lama
Lunghezza 1.140 mm
Larghezza 13 mm
Spessore 0,5 mm
Dimensioni totali Alt. x Largh. x Lungh. 496 mm x 184 mm x 249 mm
Peso netto 5,7 kg
Classe di sicurezza /II

15
12. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione in cui esso
potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o
con il suo stesso cordone elettrico. Il contatto con
un filo elettrico "sotto tensione" mette "sotto ten-
sione" le parti metalliche esposte dell'utensile dando
una scossa all'operatore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza
delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbero causare serie lesioni
personali.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
larne il funzionamento.
Funzionamento dell'interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che l’interruttore funzioni correttamente
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rila-
sciato.
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente il gril-
letto. Rilasciare il grilletto interruttore per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto
interruttore e spingere poi dentro il bottone di blocco.
Per fermare l’utensile dalla posizione di blocco, schiac-
ciare completamente il grilletto utensile e poi rilasciarlo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 2)
La velocità dell’utensile può essere regolata infinita-
mente da 1,0 m/sec. a 1,7 m/sec. girando la ghiera di
regolazione. La velocità più alta si ottiene girando la
ghiera nella direzione del numero 5; la velocità più bassa
si ottiene girando la ghiera nella direzione del numero 1.
Selezionare la velocità corretta per il pezzo da tagliare.
ATTENZIONE:
• La ghiera di regolazione velocità può essere girata sol-
tanto fino a 5 o indietro fino a 1. Non forzarla oltre il 5 o
l’1, perché altrimenti essa potrebbe non funzionare più
correttamente.
Accensione della luce (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Evitare colpi alla lampada, perché si potrebbero dan-
neggiarla o ridurre la sua vita di servizio.
Per accendere la lampada, premere il lato “I (ON)”
dell’interruttore lampada. Per spegnerla, premere il lato
“O (OFF)”.
NOTE:
• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla
lente della lampada. Fare attenzione a non graffiare la
lente della lampada, perché si potrebbe ridurre l’illumi-
nazione.
• Per pulire la lampada, non usare solventi o benzina.
Essi potrebbero danneggiarla.
• Dopo l’uso, spegnere sempre la lampada premendo il
lato “O (OFF)”.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione o rimozione della lama
ATTENZIONE:
• L’olio sulla lama potrebbe farla slittare o staccare ina-
spettatamente. Togliere l’eccesso d’olio con un panno
prima di installare la lama.
• Fare attenzione maneggiando la lama, per evitare di
tagliarsi con il bordo affilato dei denti.
Girare la leva di tensione lama in senso orario finché
tocca la sporgenza sul telaio. (Fig. 4)
Allineare la freccia sulla lama con la freccia sulle rotelle.
Inserire prima la lama tra i cuscinetti di una guida lama e
poi nell’altra guida lama. La parte posteriore della lama
deve fare contatto con i cuscinetti nella parte inferiore
delle guide lama. (Fig. 5)
Posizionare la lama intorno alle rotelle e inserire l’altro
lato della lama entro il supporto superiore e inferiore fin-
ché la parte posteriore della lama fa contatto con la parte
inferiore del supporto superiore e inferiore.
Tenere la lama in posizione e girare la leva di tensione
lama in senso antiorario finché tocca la sporgenza sul
telaio. Ciò opera la tensione corretta della lama. Accer-
tarsi che la lama sia posizionata correttamente entro la
protezione lama e intorno alle rotelle.
Avviare e fermare l’utensile due o tre volte per accertarsi
che la lama scorra correttamente sulle rotelle. (Fig. 6)
ATTENZIONE:
• Quando si controlla che la lama scorra correttamente
sulle rotelle, tenere il corpo discosto dall’area della
lama.
Per rimuovere la lama, seguire il procedimento opposto
di installazione.
ATTENZIONE:
• Quando si gira la leva di tensione lama in senso orario
per rilasciare la tensione della lama, rivolgere in basso
l’utensile perché la lama potrebbe staccarsi inaspetta-
tamente.
Regolazione della sporgenza piastra di fermo
(Fig. 7)
Per l’utilizzo normale, far sporgere completamente la pia-
stra di fermo sul lato A.
Se alla fine di un taglio la piastra di fermo urta contro
ostacoli quali una parete, ecc., allentare due viti e spin-
gerla sul lato B nella figura. Dopo aver spinto la piastra di
fermo, fissarla stringendo saldamente le due viti.

16
FUNZIONAMENTO
È importante mantenere almeno due denti nel taglio.
Selezionare la posizione di taglio corretta per il pezzo
riferendosi alla figura. (Fig. 8)
Tenere l'utensile con entrambe le mani, come mostrato in
figura, con la piastra di fermo che fa contatto con il pezzo
e la lama staccata dal pezzo.
Accendere l’utensile e aspettare finché la lama ha rag-
giunto la piena velocità. Abbassare delicatamente la
lama nel taglio. Il peso dell’utensile o una pressione leg-
gera su di esso forniscono la pressione adeguata per il
taglio. Non forzare l’utensile.
Alla fine del taglio, rilasciare la pressione e, senza alzare
l’utensile, sollevarlo leggermente in modo che non cada
contro il pezzo. (Fig. 9)
ATTENZIONE:
• Se si esercita una pressione eccessiva sull’utensile o si
torce la lama, si potrebbe fare un taglio sbieco o dan-
neggiare la lama.
• Rimuovere la lama se non si intende usare l'utensile
per un lungo periodo di tempo.
Per il taglio dei metalli, usare la cera da taglio Makita
come lubrificante per il taglio. Per applicare la cera da
taglio ai denti della lama, avviare l’utensile e fare un
taglio nella cera da taglio, come mostrato nella figura,
dopo aver rimosso un tappo della cera da taglio. (Fig. 10)
ATTENZIONE:
• Non si deve mai usare olio da taglio o applicare una
quantità eccessiva di cera alla lama. La lama potrebbe
slittare o staccarsi inaspettatamente.
• Non usare la cera da taglio per tagliare il ferro.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della
manutenzione.
Pulizia
Dopo l’uso, rimuovere la cera, i trucioli e la polvere
dall’utensile, dai pneumatici delle rotelle e dalla lama.
ATTENZIONE:
• Per pulire le parti di plastica, non si devono mai usare
solventi, come trementina, benzina, lacca, ecc.
• La lama potrebbe slittare o staccarsi inaspettatamente
se si lasciano la cera e i trucioli sui pneumatici delle
rotelle. Usare un panno asciutto per togliere la cera e i
trucioli dai pneumatici.
Sostituzione dei pneumatici delle rotelle (Fig. 11)
I pneumatici devono essere sostituiti se la lama slitta o
non scorre normalmente a causa dell’usura dei pneuma-
tici, o se il labbro dei pneumatici sul lato del motore è
danneggiato.
Sostituzione del tubo fluorescente (Fig. 12)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di sostituire il tubo fluore-
scente.
• Non usare forza, urtare o graffiare il tubo fluorescente,
perché altrimenti si potrebbe rompere il suo vetro con
pericolo di lesioni per sé e per chi è vicino.
• Non toccare per un certo tempo il tubo fluorescente o
sostituirlo immediatamente dopo che è stato usato. C’è
altrimenti pericolo di bruciature.
Togliere le viti che fissano la scatola lampada della luce.
Tirare fuori la scatola lampada continuando a spingere
leggermente la sua parte superiore, come mostrato in
figura.
Estrarre il tubo fluorescente e sostituirlo con uno nuovo
Makita genuino.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 13 e 14)
Rimuovere r controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno di limite.
Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di girare
nei portaspazzole. Le spazzole di carbone devono
essere sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare sol-
tanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per togliere i tappi portaspazzole.
Tirar fuori le spazzole di carbone usurate, inserire quelle
nuove e fissare i tappi portaspazzole.
Per la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, l’ispezione o
la riparazione delle spazzole deve essere eseguita da un
Centro Assistenza Makita autorizzato con ricambi Makita
originali.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri acces-
sori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto
gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Lame sega a nastro
• Chiave esagonale 4
• Cera da taglio
• Banco di sega a nastro portatile

17
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1 Vergrendelknop
2 Trekschakelaar
3 Snelheidsregelknop
4 Lampschakelaar
5 Losdraaien
6 Vastdraaien
7 Uitsteeksel
8 Spanhendel
9 Zaagblad
10 Lager
11 Bovenste houder
12 Onderste houder
13 Schijf
14 Drukken
15 Schroef
16 Stopperplaat
17 Zaagblad
18 Snijwas
19 Schijfband
20 Lip
21 Lampkast voor TL-buis
22 Lampkast
23 Tapschroef
24 Limietmarkering
25 Schroevendraaier
26 Borstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en ijzermaterialen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
GEREEDSCHAP
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
gemak of vertrouwdheid met het gereedschap
(verworven na langdurig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften voor de draagbare
bandzaag altijd strict in acht. Bij onveilig of
verkeerd gebruik van het gereedschap bestaat er
gevaar voor zware verwondingen.
1. Gebruik uitsluitend zaagbladen die 1 140 mm
lang, 13 mm breed, en 0,5 mm dik zijn.
2. Controleer het zaagblad vóór elk gebruik zorg-
vuldig op barsten of beschadiging. Een gebar-
sten of beschadigd zaagblad dient onmiddellijk
te worden vervangen.
3. Zet het werkstuk stevig vast. Voordat u een bun-
del werkstukken gaat zagen, dient u ervoor te
zorgen dat alle werkstukken stevig samengebun-
deld zijn.
4. Bij het zagen van werkstukken die met olie zijn
bedekt, kan het zaagblad onverwacht uit het
werkstuk wegschieten. Veeg alle olie op het
werkstuk eraf voordat u gaat zagen.
5. Gebruik nooit snijolie als snijsmeermiddel.
Gebruik uitsluitend Makita snijwas.
6. Draag geen handschoenen tijdens het zagen.
7. Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen.
8. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
delen.
9. Bij het zagen van metaal dient u op te letten voor
hete rondvliegende spanen.
Model 2107F
Max. zaagcapaciteit Rond werkstuk ø120 mm
Rechthoekig werkstuk 120 mm x 120 mm
Zaagbladsnelheid 1,0 – 1,7 m/s
Afmetingen zaagblad
Lengte 1 140 mm
Breedte 13 mm
Dikte 0,5 mm
Afmetingen gereedschap H x B x L 496 mm x 184 mm x 249 mm
Netto gewicht 5,7 kg
Veiligheidsklasse /II

18
10. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
ingeschakeld is.
11. Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan
onmiddellijk na het gebruik; deze zijn uiterst
heet en kunnen brandwonden veroorzaken.
12. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
greepvlakken vast wanneer u werkt op plaatsen
waar de sok van het gereedschap op verborgen
elektrische bedrading of zijn eigen netsnoer kan
stoten. Door contact met onder spanning staande
draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen
van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige
persoonlijke verwonding.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap te controleren of af te stel-
len.
Werking van de schakelaar (Afb. 1)
LET OP:
• Voordat u de stekker in een stopcontact steekt, moet u
altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” (uitgeschakeld) positie
terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
kerschakelaar in. Laat de trekschakelaar los om het
gereedschap te stoppen.
Voor continu zagen, drukt u de trekschakelaar in en ver-
volgens drukt u de vergrendelknop in.
Om het gereedschap vanuit de vergrendelde stand te
stoppen, drukt u de trekschakelaar volledig in en daarna
laat u hem los.
Snelheidsregelknop (Afb. 2)
Door de snelheidsregelknop te draaien kunt u de draai-
snelheid van het gereedschap instellen op een willekeu-
rige waarde tussen 1,0 m/s en 1,7 m/s. De snelheid
vermeerdert wanneer u de knop in de richting van het cij-
fer 5 draait, en vermindert wanneer u hem in de richting
van het cijfer 1 draait.
Kies de snelheid die geschikt is voor het te zagen werk-
stuk.
LET OP:
• De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de knop
niet voorbij 5 of 1, omdat de snelheidsregeling dan
mogelijk niet meer juist zal werken.
Aanzetten van de lamp (Afb. 3)
LET OP:
• Stel de lamp niet bloot aan schokken of stoten, daar de
lamp hierdoor beschadigd kan raken of minder lang zal
meegaan.
Druk op de “| (ON)” zijde van de lampschakelaar om de
lamp aan te zetten. Druk op de “O (OFF)” zijde om de
lamp uit te doen.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lens van de
lamp eraf te vegen. Pas op dat u geen krassen maakt
op de lens, omdat de verlichtingssterkte daardoor kan
verminderen.
• Gebruik nooit verdunner of benzine om de lamp te rei-
nigen. Dergelijke oplosmiddelen kunnen de lamp
beschadigen.
• Schakel de lamp na het gebruik altijd uit door op de “O
(OFF)” zijde te drukken.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
• Als er olie op het zaagblad zit, kan het zaagblad slip-
pen of plotseling uit het werkstuk wegschieten. Gebruik
een doek om alle olie van het zaagblad te verwijderen
voordat u het zaagblad installeert.
• Hanteer het zaagblad voorzichtig om snijwonden, ver-
oorzaakt door de scherpe randen van de zaagbladtan-
den, te voorkomen.
Draai de zaagblad-spanhendel naar rechts tot hij tegen
het uitsteeksel op het frame komt te zitten. (Afb. 4)
Monteer het zaagblad zodanig dat het pijltje op het zaag-
blad in dezelfde richting wijst als het pijltje op de schijven.
Installeer het zaagblad eerst tussen de lagers van een
van de zaagbladgeleiders en vervolgens in de andere
zaagbladgeleider. De rug van het zaagblad moet in aan-
raking komen met de lagers in het onderste gedeelte van
de zaagbladgeleiders. (Afb. 5)
Monteer het zaagblad op de schijven en steek de andere
zijde van het zaagblad in de bovenste en de onderste
houders zodat de rug van het zaagblad tegen de onder-
zijde van de bovenste en de onderste houders komt te
zitten.
Houd het zaagblad op zijn plaats en draai de zaagblad-
spanhendel naar links totdat hij tegen het uitsteeksel op
het frame komt te zitten. Op deze manier wordt het
zaagblad juist aangespannen. Controleer of het zaagblad
op de juiste manier in de zaagbladgeleider en op de
schijven is gemonteerd.
Start en stop het gereedschap twee- of driemaal om te
controleren of het zaagblad goed op de schijven loopt.
(Afb. 6)
LET OP:
• Houd uw lichaam uit de buurt van het zaagblad wan-
neer u controleert of het zaagblad goed op de schijven
loopt.
Om het zaagblad te verwijderen, voert u de installatiepro-
cedure in de omgekeerde volgorde uit.

19
LET OP:
• Wanneer u de zaagblad-spanhendel naar rechts draait
om de zaagbladspanning te verminderen, dient u het
gereedschap naar omlaag gericht te houden omdat het
zaagblad onverwacht los kan komen van de schijven.
De uitsteking van de stopperplaat afstellen
(Afb. 7)
Normaal dient de stopperplaat volledig naar de zijde A uit
te steken.
Als de stopperplaat bij het voltooien van een zaagbedie-
ning tegen obstakels zoals een muur e.d. stoot, draai
dan de twee schroeven los en schuif de stopperplaat
naar de zijde B op de afbeelding. Draai de twee schroe-
ven na het afstellen van de stopperplaat weer stevig aan.
BEDIENING
Het is belangrijk dat u altijd tenminste twee zaagtanden
in de zaagsnede houdt. Raadpleeg de afbeelding om de
juiste zaagpositie voor uw werkstuk te bepalen. (Afb. 8)
Houd het gereedschap met beide handen vast, zoals
afgebeeld, met de stopperplaat tegen het werkstuk en
het zaagblad niet in aanraking met het werkstuk.
Schakel het gereedschap in en wacht tot het zaagblad
met volle snelheid draait. Zet het zaagblad langzaam in
de snede. Het gewicht van het gereedschap zelf of een
lichte druk op het gereedschap levert voldoende druk op
voor het zagen. Forceer het gereedschap niet.
Los de druk op het gereedschap zodra de snede bijna
voltooid is, en til het gereedschap ietwat op zonder het
werkelijk naar omhoog te brengen, om te voorkomen dat
het gereedschap tegen het werkstuk stoot. (Afb. 9)
LET OP:
• Overmatige druk op het gereedschap of verbuiging van
het zaagblad kan leiden tot scheve zaagsneden of
beschadiging van het zaagblad.
• Verwijder het zaagblad van het gereedschap wanneer
u het gereedschap voor langere tijd niet gaat gebrui-
ken.
Voor het zagen van metaal dient u Makita snijwas te
gebruiken als smeermiddel voor het zaagblad. Om snij-
was op de zaagbladtanden aan te brengen, start u het
gereedschap en snijdt u in de snijwas, zoals afgebeeld,
nadat u eerst de dop van de snijwas hebt verwijderd.
(Afb. 10)
LET OP:
• Gebruik nooit snijolie en breng nooit te veel snijwas
aan op het zaagblad. Hierdoor kan het zaagblad
namelijk slippen of plotseling uit het werkstuk weg-
schieten.
• Gebruik nooit snijwas wanneer u gegoten ijzer zaagt.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Schoonmaken
Verwijder na het gebruik alle was, spanen en stof van het
gereedschap, de schijfbanden en het zaagblad.
LET OP:
• Gebruik nooit oplosmiddelen zoals terpentijn, benzine,
vernis e.d. om plastic onderdelen te reinigen.
• Als er was en spanen op de schijfbanden achterblijven,
kan het zaagblad slippen of loskomen van de schijven.
Gebruik een droge doek om was en spanen van de
schijfbanden te verwijderen.
De schijfbanden vervangen (Afb. 11)
De schijfbanden dienen te worden vervangen wanneer
het zaagblad slipt of niet goed loopt vanwege te sterk
versleten schijfbanden, of wanneer de lip van de band
aan de motorzijde beschadigd is.
De TL-buis vervangen (Afb. 12)
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
TL-buis te vervangen.
• Bescherm de TL-buis tegen stoten, krassen of schok-
ken waardoor het glas van de TL-buis zou kunnen bre-
ken met mogelijke verwonding van uzelf of omstanders
als gevolg.
• Laat de TL-buis na het gebruik een tijdje afkoelen alvo-
rens deze te vervangen. De buis is dan namelijk nog
heet en kan brandwonden veroorzaken.
Verwijder de schroeven van de lampkast.
Trek de lampkast eruit terwijl u lichtjes blijft drukken op
het bovenste gedeelte ervan zoals op de afbeelding te
zien is.
Trek de TL-buis eruit en vervang deze door een nieuwe
originele Makita TL-buis.
De koolborstels vervangen (Afb. 13 en 14)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze
vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels dienen
tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend
identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de borstelhouderdop-
pen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,
schuif de nieuwe erin, en zet de borstelhouderdoppen
weer goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
gingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Bandzaagbladen
• Inbussleutel 4
• Snijwas
• Standaard voor draagbare bandzaag

20
ESPAÑOL Explicación de los dibujos
1 Botón de bloqueo
2 Gatillo interruptor
3 Dial de regulación de la
velocidad
4 Interruptor de la lámpara
5Aflojar
6 Apretar
7 Protuberancia
8 Palanca
9 Banda
10 Cojinete
11 Soporte superior
12 Soporte inferior
13 Disco
14 Presionar
15 Tornillo
16 Placa de tope
17 Banda
18 Cera para cuchillas
19 Neumático
20 Labio
21 Tubo fluorescente
22 Caja de lámpara
23 Tornillo autorroscante
24 Marca límite
25 Destornillador
26 Tapón portaescobillas
ESPECIFICACIONES
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar madera,
plástico y materiales ferrosos.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LA HERRAMIENTA
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas
de seguridad para la sierra de banda portátil. Si
utiliza esta herramienta de forma no segura o
incorrecta, podrá sufrir graves heridas
personales.
1. Utilice solamente bandas de sierra que tengan
1.140 mm de longitud, 13 mm de anchura, y
0,5 mm de grosor.
2. Compruebe la banda cuidadosamente para ver
si tiene grietas o daños antes de comenzar la
operación. Reemplace la banda inmediatamente
si está agrietada o dañada.
3. Sujete la pieza de trabajo firmemente. Cuando
quiera cortar un manojo de piezas de trabajo,
asegúrese de que todas las piezas de trabajo
estén sujetas juntas firmemente antes de cortar.
4. Si corta piezas de trabajo cubiertas con aceite la
banda podrá salirse inesperadamente. Limpie
todos los restos de aceite de la pieza de trabajo
antes de cortar.
5. No utilice nunca lubricante para cuchillas como
lubricante para operaciones de corte. Utilice
solamente cera para cuchillas Makita.
6. No se ponga guantes durante la operación.
7. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
8. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
Modelo 2017F
Capacidad de corte máxima Pieza de trabajo redonda ø120 mm
Pieza de trabajo rectangular 120 mm x 120 mm
Velocidad de la banda 1,0 – 1,7 m/s
Tamaño de la banda
Longitud 1.140 mm
Anchura 13 mm
Grosor 0,5 mm
Dimensiones generales Al x An x La 496 mm x 184 mm x 249 mm
Peso neto 5,7 kg
Clase de seguridad /II
Other manuals for 2107F
12
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita LS0714 User manual

Makita
Makita LS0815F User manual

Makita
Makita LS0714 User manual

Makita
Makita LS1019 User manual

Makita
Makita 2712 User manual

Makita
Makita LS1045 User manual

Makita
Makita 2107F User manual

Makita
Makita LH1200FL User manual

Makita
Makita R3000 User manual

Makita
Makita 5005BA User manual

Makita
Makita HS7010 User manual

Makita
Makita LC1230 User manual

Makita
Makita DLS600 User manual

Makita
Makita N5900B User manual

Makita
Makita BSS611 Quick start guide

Makita
Makita LS004G User manual

Makita
Makita ARBOR 2711 User manual

Makita
Makita 2702 User manual

Makita
Makita 2704 User manual

Makita
Makita MLT100N User manual