Makita 2414NB User manual

Portable Cut-Off
Instruction Manual
Trennschleifmaschine
Betriebsanleitung
Przenośna przecinarka
Instrukcja obsługi
Портативный режущий инструмент
Инструкция по эксплуатации
2414NB

2
12
34
56
78
1
2
4
3
10
9
4
5
8
6
7
11
12
3
13
14
14
13
35 mm
3
13
14
17
15
16
18

3
910
11 12
13 14
15 16
13
22
19
20
21 25
24
13
23
26
27 29
28
30
31
32 34
33

4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.

5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Safety guide
2 Shaft lock
3 Socket wrench
4 Cut-off wheel
5 Inner flange
6 O-ring
7Spindle
8 Ring
9 Outer flange
10 Hex bolt
11 Screw
12 Spark guard
13 Guide plate
14 Hex bolts
15 Vise plate
16 Vise nut
17 Vise handle
18 Spacer block
19 Straight piece of wood
(Spacer)
20 Over 190 mm long
21 Over 45 mm wide
22 Over 65 mm wide
23 Diameter of workpiece
24 Spacer block
25 Vise
26 Width of spacer block
27 Blocks
28 Switch trigger
29 Lock button/Lock-off button
30 Wing bolt
31 Under cover
32 Limit mark
33 Screwdriver
34 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 2414NB
Wheel diameter .................................................................................................................................................. 355 mm
Hole diameter .................................................................................................................................................... 25.4 mm
No load speed (min–1) ............................................................................................................................................ 3,800
Dimensions (L x W x H)
With under cover..............................................................................................................500 mm x 280 mm x 620 mm
Net weight
For tools with European type safety guide and under cover.............................................................................. 18.5 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting in masonry and ferrous
materials with appropriate abrasive cut-off wheel.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavor-
able mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.26 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be protected
with a fuse or protective circuit breaker having slow trip-
ping characteristics.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, includ-
ing the following. Read all these instructions before
attempting to operate this product and save these
instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of flammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job
of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended; for example, don’t use circular saw for cut-
ting tree limbs or logs.

6
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodi-
cally and, if damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an autho-
rized service center unless otherwise indicated else-
where in this instruction manual. Have defective
switches replaced by an authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operating instruction or
the catalog may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the rel-
evant safety rules. Repairing of electric appliances
may be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB066-1
1. Wear protective glasses. Also wear hearing pro-
tection during extended periods of operation.
2. Use only wheels recommended by the manufac-
turer which have a maximum operating speed at
least as high as “No Load RPM” marked on the
tool’s nameplate. Use only fiberglass-reinforced
cut-off wheels.
3. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
4. Secure the wheel carefully.
5. Use only flanges specified for this tool.
6. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt, or the
wheel itself might break.
7. Keep guards in place and in working order.
8. Hold the handle firmly.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
11. Before using the tool on an actual workpiece, let
it simply run for several minutes first. Watch for
flutter or excessive vibration that might be
caused by poor installation or a poorly balanced
wheel.
12. Watch out for flying sparks when operating.
They can cause injury or ignite combustible
materials.
13. Remove material or debris from the area that
might be ignited by sparks. Be sure that others
are not in the path of the sparks. Keep a proper,
charged fire extinguisher closely available.
14. Use the cutting edge of the wheel only. Never
use side surface.
15. If the wheel stops during the operation, makes
an odd noise or begins to vibrate, switch off the
tool immediately.
16. Always switch off and wait for the wheel to come
to a complete stop before removing, securing
workpiece, working vise, changing work posi-
tion, angle or the wheel itself.
17. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it is extremely hot and could burn
your skin.
18. Store wheels in a dry location only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing cut-off wheel (Fig. 1 & 2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the wheel.
To remove the wheel, raise the safety guide. Press the
shaft lock so that the wheel cannot revolve and use the
socket wrench to loosen the hex bolt by turning it coun-
terclockwise.
Then remove the hex bolt, outer flange and wheel.
Note: Do not remove the inner flange, ring and O-ring.
To install the wheel, follow the removal procedures in
reverse.

7
CAUTION:
• Be sure to tighten the hex bolt securely. Insufficient
tightening of the hex bolt may result in severe injury.
Use the socket wrench provided to help assure proper
tightening.
• Always use only the proper inner and outer flanges
which are provided with this tool.
• Always lower the safety guide after replacing the wheel.
Spark guard (Fig. 3)
The spark guard is factory-installed with its lower edge
contacting the base. Operating the tool in this position
will cause many sparks to fly around. Loosen the screw
and adjust the spark guard to a position at which mini-
mum sparks will fly around.
Interval between vise and guide plate (Fig. 4 & 5)
The original spacing or interval between the vise and the
guide plate is 0 – 170 mm. If your work requires wider
spacing or interval, proceed as follows to change the
spacing or interval.
Remove the two hex bolts which secure the guide plate.
Move the guide plate as shown in Fig. 5 and secure it
using the hex bolts. The following interval settings are
possible:
35 – 205 mm
70 – 240 mm
CAUTION:
Remember that narrow workpieces may not be secured
safely when using the two, wider interval settings.
Setting for desired cutting angle (Fig. 6)
To change the cutting angle, loosen the two hex bolts
which secure the guide plate. Move the guide plate to the
desired angle (0° – 45°) and tighten the hex bolts securely.
CAUTION:
Never perform right miter cuts when the guide plate is set
at the 35 – 205 mm or 70 – 240 mm position.
Securing workpieces
By turning the vise handle counterclockwise and then
flipping the vise nut to the left, the vise is released from
the shaft threads and can be moved rapidly in and out. To
grip workpieces, push the vise handle until the vise plate
contacts the workpiece. Flip the vise nut to the right and
then turn the vise handle clockwise to securely retain the
workpiece. (Fig. 7)
CAUTION:
Always set the vise nut to the right fully when securing
the workpiece. Failure to do so may result in insufficient
securing of the workpiece. This could cause the work-
piece to be ejected or cause a dangerous breakage of
the wheel.
When the cut-off wheel has worn down considerably, use
a spacer block of sturdy, non-flammable material behind
the workpiece as shown in Fig. 8. You can more effi-
ciently utilize the worn wheel by using the mid point on
the periphery of the wheel to cut the workpiece.
When cutting workpieces over 65 mm wide at an angle,
attach a straight piece of wood (spacer) over 190 mm
long x 45 mm wide to the guide plate as shown in Fig. 9.
Attach this spacer with screws through the holes in the
guide plate.
If you use a spacer block which is slightly narrower than
the workpiece as shown in Fig. 10, you can also utilize
the wheel economically.
Long workpieces must be supported by blocks of non-
flammable material on either side so that it will be level
with the base top. (Fig. 11)
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
For tool with lock button (Fig. 12)
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button (Fig. 12)
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off button is provided. To start the tool, press the
lock-off button and pull the trigger. Release the trigger to
stop.
Operation
Hold the handle firmly. Switch on the tool and wait until
the wheel attains full speed before lowering gently into
the cut. When the wheel contacts the workpiece, gradu-
ally bear down on the handle to perform the cut. When
the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE WHEEL HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the handle to the fully elevated position.
CAUTION:
Proper handle pressure during cutting and maximum cut-
ting efficiency can be determined by the amount of
sparks that is produced while cutting. Your pressure on
the handle should be adjusted to produce the maximum
amount of sparks. Do not force the cut by applying exces-
sive pressure on the handle. Reduced cutting efficiency,
premature wheel wear, as well as, possible damage to
the tool, cut-off wheel or workpiece may result.

8
Cutting capacity
Max. cutting capacity varies depending upon the cutting angle and workpiece shape.
Applicable wheel diameter: 355 mm.
For tools with the under cover (Fig. 13)
To remove the collected dust from the under cover, place
the tool with its side up and pull the under cover open
after removing the wing bolt as shown in the figure. Be
sure to close and secure the under cover with the wing
bolt after the removal of dust.
Carrying the tool (Fig. 14)
Fold down the tool head to the position where you can
attach the chain to the hook on the handle.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 15 & 16)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
Noise and Vibration
ENG005-1
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 97 dB (A)
sound power level: 110 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH003-4
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN61029, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Workpiece
shape
Cutting
angle
90°115 mm 119 mm
115 mm x 130 mm
102 mm x 194 mm
70 mm x 233 mm
137 mm
45°115 mm 106 mm 115 mm x 103 mm 100 mm
A
A
A x B B
A
A
A

9
DEUTSCH
Übersicht
1 Schutzhaube
2 Spindelarretierung
3Steckschlüssel
4 Trennscheibe
5 Innerer Flansch
6 O-Ring
7 Spindel
8 Reduzierring
9 Spannflansch
10 Sechskantschraube
11 Schraube
12 Funkenflug-Leitblech
13 Anschlag
14 Sechskantschrauben
15 Beweglicher Anschlag
16 Schnellverriegelungshebel
17 Drehgriff
18 Distanzblock
19 Gerades Stück Holz
(Distanzblock)
20 Über 190 mm lang
21 Über 45 mm breit
22 Über 65 mm breit
23 Werkstückdurchmesser
24 Distanzblock
25 Schraubstock
26 Stärke des Distanzblocks
27 Unterlagen
28 EIN-/AUS-Schalter
29 Einschaltsperre/Arretierknopf
30 Flügelschraube
31 Unterabdeckung
32 Verschleißgrenze
33 Schraubendreher
34 Kohlebürstenkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 2414NB
Scheibendurchmesser ........................................................................................................................................ 355mm
Scheibenbohrung .............................................................................................................................................. 25,4 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ......................................................................................................................................... 3 800
Abmessungen (L x B x H)
Mit Unterabdeckung.........................................................................................................500 mm x 280 mm x 620 mm
Nettogewicht
Für Maschinen mit Schutzhaube und Unterabdeckung für europäische Vorschriften ....................................... 18,5 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden von Mauerwerk und
Eisenmaterial mit einer geeigneten Trennscheibe vorge-
sehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschlußbetrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssy-
steme mit einer Spannung zwischen 220 und
250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Span-
nungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter
ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig
auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer
Netzstromimpedanz von 0,26 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trä-
gen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbe-
itsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.

10
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum
Beispiel benützen Sie keine Handkreissäge, um
Bäume zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rut-
schfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie
bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an
Wenn Geräte für den Anschlußvon Staubabsaug-
und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen
Sie dafür, daßJiese angeschlossen und korrekt
benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daßdie
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewis-
sern Sie sich, daßder Schalter beim Anschlußan
das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlängerungs-
kabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-
einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfäl-
tig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funk-
tion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht
klemmen onder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein
und ausschalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zube-
hör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanlei-
tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-
höre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, und bei län-
gerem Betrieb auch einen Gehörschutz.
2. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Schleifscheiben, deren maximale Betriebsdre-
hzahl mindestens so hoch wie die auf dem
Typenschild der Maschine angegebene Leerlauf-
drehzahl ("No Load RPM") ist. Verwenden Sie
nur glasfaserverstärkte Trennschleifscheiben.
3. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor Inbetrieb-
nahme der Maschine sorgfältig auf Risse, Bes-
chädigung oder Verformung. Wechseln Sie
rissige, beschädigte oder verformte Scheiben
unverzüglich aus.
4. Befestigen Sie die Scheibe sorgfältig.
5. Nur für diese Maschine von Makita freigegebene
Flansche verwenden.
6. Achten Sie darauf, daß Spindel, Flansch (insbe-
sondere die Montagefläche) oder die Schraube
nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung
dieser Teile kann u. U. zum Bruch der Scheibe
führen.
7. Die Maschine darf nur mit montierter
Schutzhaube betrieben werden.
8. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
10. Stellen Sie sicher, daß die Scheibe vor dem Ein-
schalten nicht mit dem Werkstück in Berührung
kommt.
11. Vor der Bearbeitung eines Werkstücks die
Trennschleifmaschine im Leerlauf auf Vibra-
tionen oder Taumelbewegungen überprüfen.

11
12. Auf Funkenflug achten. Die Trennschleifm-
aschine so positionieren, daß Funken nicht in
Richtung des Bedienenden, sonstiger umste-
hender Personen oder leicht entzündlicher
Stoffe fliegen. Feuerlöscher bereithalten!
13. Säubern Sie den Bereich von Material oder
Abfällen, die durch Funken entzündet werden
können. Achten Sie darauf, daß sich keine Per-
sonen in der Funkenflugbahn befinden. Halten
Sie einen vorschriftsmäßig gefüllten Feuer-
löscher griffbereit.
14. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse
Maschine sofort abschalten.
15. Nur die Schnittkante der Trennscheibe, nicht die
Seitenflächen verwenden.
16. Erst nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und die Scheibe zum Stillstand gekommen ist,
das Werkstück entfernen oder befestigen, den
Schraubstock betätigen, die Arbeitsposition
oder den Winkel ändern, oder die Scheibe
auswechseln.
17. Das Werkstück nicht unmittelbar nach Beendi-
gung der Trennarbeit berühren, da es sehr heiß
ist und Verbrennungen verursachen kann.
18. Lagern Sie die Trennscheibe nur an einem
trokkenen Ort.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage der Trennscheibe
(Abb. 1 u. 2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
der Trennscheibe stets, daßdie Maschine abgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
Heben Sie zur Demontage der Trennscheibe die Schutz-
haube an. Drücken Sie die Spindelarretierung, um die
Antriebswelle zu blockieren hindern, und lösen Sie die
Sechskantschraube durch Linksdrehung des Steck-
schlüssels.
Entfernen Sie dann Sechskantschraube, Spannflansch
und Trennscheibe.
Hinweis: Der innere Spannflansch, Reduzierring und O-
Ring dürfen nicht entfernt werden.
Zur Montage der Trennscheibe die oben genannten
Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
VORSICHT:
•Die Sechskantschraube mit dem mitgelieferten Steck-
schlüssel ausreichend festziehen. Bei Nichtbeachtung
kann sich die Trennscheibe lösen und es besteht Ver-
letzungsgefahr.
•Nach dem Trennscheibenwechsel die Schutzhaube
wieder ordnungsgemäß schließen.
Funkenflug-Leitblech (Abb. 3)
Bei werkseitiger Auslieferung liegt das Funkenflug-Leit-
blech am Maschinentisch an. In dieser Einstellung ent-
steht beim Betrieb starker Funkenflug. Vor
Inbetriebnahme lösen Sie die Schraube und positionie-
ren das Funkenflug-Leitblech in der Stellung des gering-
sten Funkenflugs im Arbeitsbereich.
Verstellung Abstand Schraubstock/Spannbereich
(Abb. 4 u. 5)
Der Spannbereich ist werkseitig von 0 –170 mm einges-
tellt. Ist ein größerer Spannbereich erforderlich, kann
dieser durch Verstellung des Anschlags auf 35 –205 mm
oder 70 –240 mm wie folgt eingestellt werden:
Die beiden Sechskantschrauben entfernen, mit denen
der Anschlag befestigt ist. Den Anschlag - wie in Abb. 5
dargestellt - verstellen. Danach die beiden Sechs-
kantschrauben wieder fest anziehen.
VORSICHT:
Schmale Werkstücke können u. U. im großen Verstell-
bereich nicht sicher gespannt werden.
Einstellung auf den gewünschten Schnittwinkel
(Abb. 6)
Zur Einstellung des Schnittwinkels die beiden Sechs-
kantschrauben des Anschlags lösen. Den Anschlag in
die gewünschte Winkelstellung (0°–45°) drehen und die
Sechskantschrauben fest anziehen.
VORSICHT:
Führen Sie keine Gehrungsschnitte aus, wenn der
Anschlag auf einen Spannbereich von 35 –205 mm oder
70 –240 mm eingestellt ist.
Sicherung von Werkstücken
Der Maschinenschraubstock ist mit einem Schnellverr-
iegelungssystem ausgestattet. Zum Lösen den Drehgriff
und anschließend zum Verstellen den Schnellverriege-
lungshebel nach links drehen. Zur Werkstücksicherung
schieben Sie den Drehgriff bis zum Anliegen des beweg-
lichen Anschlags an das Werkstück. Den Schnellverr-
iegelungshebel nach rechts drehen und mit dem
Drehgriff das Werkstück festspannen. (Abb. 7)
VORSICHT:
Den Schnellverriegelungshebel zur Werkstücksicherung
immer bis zum Anschlag nach rechts drehen. Bei Nicht-
beachtung kann sich das Werkstück bei Betrieb der
Maschine aus dem Schraubstock lösen und herauss-
chleudern. Dies kann Verletzungen und Trennscheiben-
bruch verursachen.
Bei Abnutzung der Trennscheibe kann, wie in Abb. 8
gezeigt, ein Distanzblock zur weiteren Verwendung der
Trennscheibe hinter dem Werkstück plaziert werden.
Wenn Sie Werkstücke von über 65 mm Breite in einem
Winkel schneiden, bringen Sie ein gerades Werkstück-
durchmesser von über 190 mm Länge und 45 mm Breite
an den Anschlag an, wie in Abb. 9 gezeigt. Befestigen
Sie dieses Werkstückdurchmesser mit Schrauben in den
Bohrungen des Anschlags.
Zur optimalen Ausnutzung der Trennscheibe sollte der
Berührungspunkt der Trennscheibe im Mittelpunkt des
Werkstücks liegen. Zur sparsamen Verwendung der
Trennscheibe kann, wie in Abb. 10 gezeigt, ein schmal-
eres Distanzstück unter dem Werkstück positioniert wer-
den.
Lange Werkstücke müssen an beiden Seiten durch
Unterlagen aus nicht entzündbarem Material abgestützt
werden. Um einen genauen Schnitt durchführen zu kön-
nen, müssen diese mit der Grundplatte bündig sein
(Abb. 11).

12
Schalterfunktion
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funk-
tioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurück-
kehrt.
Werkzeug mit Arretierknopf (Abb. 12)
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken.
Zum Ausschalten wieder loslassen. Für Dauerbetrieb
den Schalter und den Arretierknopf drücken. Zum Auss-
chalten den arretierten Schalter nochmals drücken und
wieder loslassen.
Werkzeug mit Einschaltsperre (Abb. 12)
Um ein versehentliches Betätigen des Schalters zu ver-
hindern, ist bei diesem Modell eine Einschaltsperre
eingebaut. Zum Einschalten der Maschine erst die Ein-
schaltsperre und dann den Schalter drücken. Zum Auss-
chalten den Schalter wieder loslassen.
Betrieb
Den Handgriff sicher mit einer Hand führen und
Maschine einschalten. Das Trennschleifen erst beginnen,
wenn die Maschine höchste Drehzahl erreicht hat. Dann
die Trennscheibe langsam auf das Werkstück absenken
und mit leichtem Vorschubdruck den Schnitt ausführen.
Nach Beendigung der Arbeit Maschine abschalten,
Motor bis zum völligen Stillstand kommen lassen und
dann erst den Griff in die Ausgangsposition anheben.
VORSICHT:
Der richtige Vorschubdruck und die maximale Schnittleis-
tung ist an der maximal erreichbaren Funkenmenge zu
erkennen. Üben Sie jedoch nicht zu viel Druck aus, da
die Trennscheibe zu schnell verschleißt bzw. Maschine,
Trennscheibe oder Werkstück beschädigt und die Schnit-
tleistung reduziert wird. Trennkapazität
Trennkapazität
Die maximale Trennkapazität ist abhängig von Schnittwinkel und Werkstückprofil.
Trennscheibenabmessungen: 355 mm
Für Maschinen mit Unterabdeckung (Abb. 13)
Um die Unterabdeckung von angesammeltem Staub zu
säubern, legen Sie die Maschine auf die Seite, und zie-
hen Sie die Unterabdeckung ab, nachdem Sie die Flü-
gelschraube entfernt haben, wie in der Abbildung
gezeigt. Denken Sie daran, die Unterabdeckung nach
der Staubbeseitigung wieder zu schließen und mit der
Flügelschraube zu sichern.
Tragen der Maschine (Abb. 14)
Drücken Sie den Maschinenkopf nach unten und hängen
die Kette in den Haken des Handgriffs ein.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS”-Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 15 u. 16)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver-
schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur
paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Profil
Gehrungseinstellung
90°115 mm 119 mm
115 mm x 130 mm
102 mm x 194 mm
70 mm x 233 mm
137 mm
45°115 mm 106 mm 115 mm x 103 mm 100 mm
A
A
A x B B
A
A
A

13
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG005-1
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 97 dB (A)
Schalleistungspegel: 110 dB (A)
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH003-4
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/
23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
EN61029, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

14
POLSKI Wyjaśnienia dotyczące narz dzia i jego użycia
1 słona bezpieczeństwa
2 Blokada wałka
3 Klucz nasadkowy
4 Tarcza tnąca
5 Kołnierz wewnętrzny
6 Pierścień okrągły
7Wrzeciono
8 Pierścień
9 Kołnierz zewnętrzny
10 Śruba sześciokątna
11 Śruba
12 słona przed iskrami
13 Płyta prowadnicy
14 Śruby sześciokątne
15 Płyta imadła
16 Nakrętka imadła
17 Uchwyt imadła
18 Klocek dystansowy
19 Prosty klocek drewniany
(dystansowy)
20 Dłuższy niż 190 mm
21 Szerszy niż 45 mm
22 Szerszy niż 65 mm
23 Średnica obrabianego
przedmiotu
24 Klocek dystansowy
25 Imadło
26 Szerokość klocka
dystansowego
27 Klocki
28 Spust włącznika
29 Przycisk pracy ciągłej/blokady
30 Śruba motylkowa
31 Pokrywa dolna
32 Znak limitu
33 Śrubokręt
34 Pokrywa pojemnika na
szczoteczki
DANE TECHNICZNE
Model 2414NB
Średnica tarczy ................................................................................................................................................... 355 mm
Średnica otworu................................................................................................................................................. 25,4 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) ............................................................................................................................. 3800
Wymiary (dług. x szer. x wys.)
Z pokrywą dolną ............................................................................................................ 500 mm x 280 mm x 620 mm
Ciężar netto
Urządzenia z osłoną bezpieczeństwa typu europejskiego i z pokrywą dolną ..................................................18,5 kg
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia materiałów
murowych i żelaznych przy użyciu odpowiednich
ściernych tarczy tnących.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
Przy korzystaniu z publicznych systemów dystrybucji
zasilania o niskim napi ciu od 220 V do 250 V.
Czynność włączania lub wyłączania urządzeń
elektrycznych powoduje fluktuacje napięcia. Używanie
niniejszego urządzenia w niekorzystnych warunkach
zasilania sieciowego, może zakłócić działanie innych
urządzeń. Można przyjąć, że jeżeli oporność zasilania
sieciowego jest mniejsza lub równa 0,26 hma,
wówczas nie wystąpią żadne zakłócenia. Gniazdo
zasilania użyte do niniejszego urządzenia musi być
chronione bezpiecznikiem lub ochronnym obwodem
rozłączającym, z charakterystyką powolnego
wyłączania.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych
podstawowe środki ostrożności muszą być zawsze
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
prądem i uszkodzenia ciała, włączając poniższe.
Przeczytaj wszystkie podane instrukcje przed próbą
użycia tego produktu i zachowaj je do wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów si nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na deszcz.
Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych
lub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy
dobrze oświetlone. Nie używaj urządzeń
elektrycznych w obecności łatwopalnych płynów
lub gazów.
3. Chroń si przed porażeniem prądem
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać si dzieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie wizytujące
osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urządzenia
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne
dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urządzenia
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując w
sposób, dla którego zostało ono zaprojektowane.

15
7. Używaj poprawnego urządzenia
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły
tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew.
8. Ubierz si odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są wskazane
przy pracy na dworze. Zaleca się noszenie ochrony
na głowę przytrzymującej długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu
Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych
jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.
10. Podłącz urządzenie usuwające pył
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij
się, że są one poprawnie podłączone i użyte.
11. Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj obrabiane elementy
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż
używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania urządzenia.
13. Używając urządzenie, nie oddalaj go zbytnio od
siebie
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
14. Pami taj o dobrej konserwacji urządzenia
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego
i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
instrukcje w celu smarowania lub wymiany
elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj
przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj
je do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Regularnie sprawdzaj przewody przedłużające i
wymień je, jeżeli są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty
suche, czyste i nie zabrudzone olejem lub smarem.
15. Odłącz urządzenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki robocze i
noże, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypadkowych uruchomień
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia na
dworze
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
pracy na dworze.
19. Bądź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone cz ści
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania,
i jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. słona lub inne części, które są
uszkodzone, powinny być naprawione lub
wymienione przez autoryzowany serwis, jeżeli w
instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone
przełączniki powinny być wymienione przez
autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli
włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane
tylko przez specjalist
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa
urządzeń elektrycznych może być wykonana
wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym
wypadku może ono stanowić zagrożenie dla
użytkownika.
DODATKOWE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Zakładaj okulary ochronne. Podczas długich
okresów pracy zakładaj też ochron słuchu.
2. Używaj wyłącznie tarcz zalecanych przez
producenta, które mają maksymalną pr dkość
pracy nie mniejszą niż „No Load RPM” (liczba
obrotów na minut bez obciążenia) podana na
tabliczce znamionowej urządzenia. Używaj
wyłącznie tarcz tnących zbrojonych włóknem
szklanym.
3. Przed przystąpieniem do pracy sprawdź
uważnie, czy tarcza nie jest pop kana ani
uszkodzona. Wymień natychmiast pop kaną lub
uszkodzoną tarcz .
4. Zamocuj pewnie tarcz .
5. Używaj wyłącznie kołnierzy podanych dla
urządzenia.
6. Uważaj, aby nie uszkodzić wrzeciona, kołnierzy
(zwłaszcza powierzchni do zakładania) lub
śruby, w przeciwnym razie tarcza może p knąć.
7. Trzymaj osłony na miejscu w gotowości do
użytku.
8. Trzymaj uchwyt pewnie.
9. Trzymaj r ce z daleka od obracających si
cz ści.
10. Upewnij si , czy tarcza nie dotyka obrabianego
przedmiotu przed włączeniem urządzenia.
11. Przed przystąpieniem do ci cia pozwól
urządzeniu najpierw popracować przez kilka
minut. Zwróć uwag na bicie osiowe lub
nadmierne drgania, które mogą być
spowodowane złym założeniem lub złym
wyważeniem tarczy.
12. Podczas pracy uważaj na odskakujące iskry.
Mogą one spowodować obrażenia lub zapalenie
łatwopalnych materiałów.

16
13. Usuń materiały i resztki z miejsc, w których
mogłyby one zapalić si od iskier. Uważaj, aby
inne osoby nie znalazły si na drodze iskier. Miej
w pobliżu właściwą, naładowaną gaśnic .
14. Używaj wyłącznie brzegu tnącego tarczy. Nigdy
nie używaj powierzchni bocznej.
15. Jeżeli tarcza zatrzyma si podczas pracy, b dzie
wydawać dziwne dźwi ki lub zacznie drgać,
wyłącz natychmiast urządzenie.
16. Po wyłączeniu zawsze zaczekaj, aż tarcza
zatrzyma si całkowicie przed wyj ciem,
mocowaniem obrabianego przedmiotu, obsługą
imadła, zmianą pozycji pracy, kąta lub samej
tarczy.
17.Nie dotykaj obrabianego przedmiotu
natychmiast po przecinaniu; jest on bardzo
gorący i może spowodować poparzenie.
18. Przechowuj tarcze wyłącznie w suchych
miejscach.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy tnącej (Rys. 1
i 2)
Ważne:
Przed zakładaniem lub zdejmowaniem tarczy zawsze
upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone
od zasilania.
Aby zdjąć tarczę, podnieś osłonę bezpieczeństwa.
Naciśnij blokadę wałka, aby tarcza nie mogła się
obracać i odkręć kluczem nasadkowym, przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara śrubę sześciokątną.
Następnie wyjmij śrubę sześciokątną, kołnierz
zewnętrzny i tarczę.
Uwaga: Nie wyjmuj kołnierza wewnętrznego, pierścienia
i pierścienia okrągłego.
Aby założyć tarczę, wykonaj czynności zdejmowania w
odwrotnej kolejności.
STRZEŻENIE:
•Koniecznie zakręć mocno śrubę sześciokątną.
Niedostateczne dokręcenie śruby sześciokątnej może
spowodować poważne obrażenia. Aby zapewnić
właściwe dokręcenie, używaj dołączonego klucza
nasadkowego.
•Zawsze używaj wyłącznie właściwego kołnierza
wewnętrznego i zewnętrznego, dołączonego do
urządzenia.
•Po wymianie tarczy zawsze obniż osłonę
bezpieczeństwa.
Osłona przed iskrami (Rys. 3)
słona przed iskrami jest założona fabrycznie tak, że jej
dolny brzeg dotyka podstawy. Praca w tym położeniu
może powodować odskakiwanie wielu iskier. dkręć
śrubę i ustaw osłonę przed iskrami w położeniu, przy
którym ilość odskakujących iskier będzie najmniejsza.
Odst p pomi dzy imadłem a płytą prowadnicy
(Rys. 4 i 5)
Pierwotny odstęp pomiędzy imadłem a płytą prowadnicy
wynosi 0 –170 mm. Jeżeli wykonywana praca wymaga
większego odstępu, aby go zmienić, wykonaj poniższe
czynności.
dkręć dwie śruby sześciokątne mocujące płytę
prowadnicy. Przesuń płytę prowadnicy w sposób
pokazany na Rys. 5 i zamocuj ją śrubami
sześciokątnymi. Możliwe są następujące ustawienia
odstępu:
35 –205 mm
70 –240 mm
STRZEŻENIE:
Pamiętaj, że przy używaniu dwóch szerszych ustawień
odstępu wąskie obrabiane przedmioty mogą nie być
bezpiecznie zamocowane.
Ustawianie żądanego kąta ci cia (Rys. 6)
Aby zmienić kat cięcia, odkręć dwie śruby sześciokątne
mocujące płytę prowadnicy. Przesuń płytę prowadnicy
do żądanego kąta (0˚ – 45˚) i zakręć mocno śruby.
STRZEŻENIE:
Nigdy nie wykonuj prostych cięć pionowych, kiedy płyta
prowadnicy jest ustawiona w położeniu 35 –205 mm
lub 70 –240 mm.
Mocowanie obrabianych przedmiotów
bracając uchwyt imadła przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, a następnie odwracając nakrętkę
imadła w lewo można zwolnić imadło z gwintu wałka i
szybko przesuwać je do środka i z powrotem. Aby
zamocować obrabiane przedmioty, naciśnij uchwyt
imadła, aż płyta imadła zetknie się z obrabianym
przedmiotem. dwróć nakrętkę imadła w prawo, a
następnie obróć uchwyt imadła zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aby pewnie zamocować obrabiany
przedmiot. (Rys. 7)
STRZEŻENIE:
Podczas mocowania obrabianego przedmiotu zawsze
przesuń nakrętkę imadła do końca w prawo.
Niestosowanie się do tego zalecenia może spowodować
niedostateczne zamocowanie obrabianego przedmiotu.
Może to doprowadzić do odrzucenia obrabianego
przedmiotu lub niebezpiecznego pęknięcia tarczy.
Kiedy tarcza tnąca zużyje się znacząco, za przecinanym
przedmiotem umieść klocek dystansowy z
wytrzymałego, niepalnego materiału, jak pokazano na
Rys. 8. Zużyta tarcza może pracować wydajniej, jeżeli
do ciecia używać się będzie punktu na środku obwodu.
Podczas cięcia ukośnego przedmiotów o szerokości
ponad 65 mm, przymocuj do płyty prowadnicy prosty
klocek drewniany (dystansowy) o wymiarach ponad
190 mm długości x 45 mm szerokości, jak pokazano na
Rys. 9. Przymocuj klocek dystansowy śrubami
przełożonymi przez otwory w płycie prowadnicy.
Jeżeli użyjesz klocka dystansowego, który jest nieco
węższy od przecinanego przedmiotu, jak pokazano na
Rys. 10, można także używać tarczy wydajnie.
Długie przecinane przedmioty muszą być podparte na
klockach z niepalnego materiału po obu stronach, aby
znajdowały się równo z górą podstawy. (Rys. 11)

17
Działanie włącznika
OSTRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdź, cz spust włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia „OFF” po zwolnieniu.
Urządzenia z przyciskiem pracy ciągłej (Rys. 12)
Ab uruchomić urządzenie, pociągnij za spust. Ab je
zatrz mać, zwolnij spust. W celu uz skania prac ciągłej
pociągnij za spust i naciśnij prz cisk prac ciągłej. Ab
zatrz mać urządzenie pracujące w sposób ciągł ,
pociągnij do końca za spust, a następnie zwolnij go.
Urządzenia z przyciskiem blokady (Rys. 12)
Ab zapobiec prz padkowemu pociągnięciu za spust,
urządzenie jest w posażone w prz cisk blokad . Ab
uruchomić urządzenie, naciśnij prz cisk blokad i
pociągnij za spust. Ab zatrz mać urządzenie, zwolnij
spust.
Pos ępowanie
Chw ć pewnie za uchw t. Włącz urządzenie i zaczekaj,
aż tarcza osiągnie pełną prędkość, zanim obniż sz ją
delikatnie do cięcia. Kied tarcza zetknie się z
przecinan m przedmiotem, stopniowo zwiększaj nacisk,
ab w konać cięcie. Po zakończeniu cięcia w łącz
urządzenie i ZACZEKAJ, AŻ TARCZA ZATRZYMA SIĘ
CAŁKOWICIE, zanim podniesiesz do końca uchw t.
OSTRZEŻENIE:
Właściw nacisk na uchw t i maks malną w dajność
podczas cięcia można określić na podstawie ilości
powstając ch iskier. Należ dobrać nacisk na uchw t
tak, ab powstawało jak najwięcej iskier. Nie w wieraj
nadmiernego nacisku na uchw t, ab prz spiesz ć
cięcie. Może to doprowadzić do zmniejszenia
w dajności cięcia, przedwczesnego zuż cia tarcz , jak
również uszkodzenia urządzenia, tarcz tnącej i
przecinanego przedmiotu.
Zdolność cięcia
Maks malna zdolność cięcia zależ od kąta cięcia i kształtu przecinanego przedmiotu.
Odpowiadająca średnica tarcz : 355 mm.
Urządzenia z pokrywą dolną (Rys. 13)
Ab usunąć p ł zebran na pokr wie dolnej, ustaw
urządzenie na boku i otwórz pokr wę dolną po w jęciu
śrub mot lkowej, jak pokazano na r sunku. Koniecznie
zamknij i zamocuj pokr wę dolną śrubą mot lkową po
usunięciu p łu.
Przenoszenie urządzenia (Rys. 14)
Złóż głowicę urządzenia tak, ab można b ło założ ć
łańcuch na hacz k na uchw cie.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest w łączone i
odłączone od zasilania przed w kon waniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Wymiana szczo eczek węglowych (Rys. 15 i 16)
W mień szczoteczki węglowe, gd są one starte do
znaku limitu. Dwie ident czne szczoteczki węglowe
powinn b ć w mienione w t m sam m czasie.
Ab zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, napraw i konserwacje lub ustawianie
powinn b ć w kon wane przez autor zowan serwis
Makita.
Kształt
przecinanego
przedmiotu
Kąt cięcia
90° 115 mm 119 mm
115 mm x 130 mm
102 mm x 194 mm
70 mm x 233 mm
137 mm
45° 115 mm 106 mm 115 mm x 103 mm 100 mm
A
A
A x B B
A
A
A

18
Szumy i drgania
ENG005-1
Typowe A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 97 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 110 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH003-4
świadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN61029, EN55014, EN61000,
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC i
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
dpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia

191919
РУССКИЙ ЯЗ К
Объяснения общего плана
1 Защитный щиток
2 Фиксатор шпинделя
3 Торцевой гаечный ключ
4 Отрезной диск
5 Внутренний фланец
6 Уплотнительное кольцо
7 Шпиндель
8Кольцо
9 Внешний фланец
10 Болт с шестигранной
головкой
11 Винт
12 Искроотражатель
13 Направляющая пластина
14 Болты с шестигранной
головкой
15 ластина тисков
16 Гайка тисков
17 Ручка тисков
18 Разделительный блок
19 рямой кусок дерева
(Распорка)
20 Длиной более 190 мм
21 Шириной более 45 мм
22 Шириной более 65 мм
23 Диаметр рабочего изделия
24 Распорный блок
25 Тиски
26 Ширина распорного блока
27 Блоки
28 усковой механизм
29 Кнопка фиксации/кнопка
отключения фиксации
30 Стопорный болт с загнутым
стержнем
31 Нижняя крышка
32 Ограничительная метка
33 Отвертка
34 Крышка держателя щеток
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 2414NB
Диаметр диска.................................................................................................................................................... 355 мм
Диаметр отверстия............................................................................................................................................ 25,4 мм
Скорость в незагруженном состоянии (мин–1) .................................................................................................... 3800
Размеры (Д х Ш х В)
С нижней крышкой........................................................................................................... 500 мм x 280 мм x 620 мм
Вес нетто
Для инструментов с защитным щитком европейского типа и нижней крышкой........................................18,5 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• римечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Предназначенное использование
Этот инструмент предназначен для резки в
каменной кладке и железистых материалах с
использованием подходящих абразивных отрезных
дисков.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с
розетками без провода заземления.
Общественные низковольтные
распределительные системы с
напряжением 220 В и 250 В
ереключение функционирования электрической
аппаратуры вызывает флуктуации напряжения.
Функционирование этого аппарата в
неблагоприятных условиях электропитания может
оказать негативное воздействие на
функционирование другого оборудования. ри
сопротивлении сети питания равном или менее 0,26
Ом можно заключить, что не будет наблюдаться
негативное воздействие. Розетка сети питания,
используемая для этого аппарата, должна быть
защищена с помощью предохранителя или
защитного схемного переключателя, имеющего
низкие размыкающие характеристики.

202020
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ
БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая следующие.
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
пытаться управлять этим изделием, и сохраните
эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с
электроприводом воздействию дождя. Не
используйте инструменты с электроприводом в
сырых или влажных местах. оддерживайте
хорошее освещение на рабочем месте. Не
используйте инструменты с электроприводом в
присутствии возгораемых жидкостей или газов.
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
редотвращайте контакт тела с
заземленными поверхностями (например,
трубами, радиатор-ами, батареями,
холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они должны
храниться в сухом, высоком или закрытом
месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и безопаснее
при скорости, для которой он предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток или
корней деревьев.
8. Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или украшения.
Они могут попасть в движущиеся части. ри
работе на улице рекомендуется одевать
резиновые перчатки и нескользящую обувь.
Одевайте предохранительный головной убор
для убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
предохранительные приборы для слуха.
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску
10. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
Если имеются подсоединения устройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. Закрепите рабочее изделие
Используйте зажимы или тиски для крепления
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.
13. Не заходите слишком далеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. ериодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
ериодически проверяйте шнуры-удлинители и
заменяйте, если они повреждены. Держите
ручки сухими чистыми и свободными от масла
или смазки.
15. Отсоединяйте инструменты
Если не используются, перед
техобслуживанием, и при смене
принадлежностей, таких, как лезвия, резцы и
резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи убраны
с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент с
пальцем, находящемся на переключателе.
еред подсоединением инструмента к сети
убедитесь, что переключатель находится в
положении “выкл”.
18. Шнуры-удлинители для использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на улице с
указанием этого.
19. Будьте бдительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
Используйте разумный подход. Не управляйте
инструментом, если Вы устали.
Other manuals for 2414NB
12
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita MLT100N User manual

Makita
Makita 5402NA User manual

Makita
Makita LS1216 User manual

Makita
Makita LH1040 User manual

Makita
Makita DSS610RFE User manual

Makita
Makita 5007NB User manual

Makita
Makita EM407MP User guide

Makita
Makita LW1400 User manual

Makita
Makita M5802 User manual

Makita
Makita HS0600 User manual

Makita
Makita JR3050T User manual

Makita
Makita 5007NB User manual

Makita
Makita HS6101 User manual

Makita
Makita SP6000 User manual

Makita
Makita 5104 User manual

Makita
Makita LS1440N User manual

Makita
Makita N5900B User manual

Makita
Makita 2702 User manual

Makita
Makita LC1230 User manual

Makita
Makita BJR181 User manual