Makita JR3050T User manual

GB Recipro Saw Instruction Manual
F Scie recipro Manuel d’instructions
D Reciprosäge Betriebsanleitung
I Seghetto diritto Istruzioni per l’uso
NL Reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra de sable Manual de instrucciones
P Serra de sabre Manual de instruções
DK Bajonet sav Brugsanvisning
GR Παλινδρομικ πρινι Οδηγίες χρήσεως
JR3050T

2
12
34
56
78
21
B
3
4
8
5
657
9
12
A

3
9
11
10

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Shoe
2 Shoe button
3 Switch trigger
4 Lock button
5 Blade clamp lever
6 Released position
7 Fixed position
8 Blade
9 Limit mark
10 Screwdriver
11 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JR3050T
Length of stroke ................................................... 28 mm
Max. cutting capacities
Pipe ................................................................ 130 mm
Wood .............................................................. 255 mm
Strokes per minute (min–1) .............................. 0 – 2,800
Overall length .................................................... 452 mm
Net weight ............................................................ 3.3 kg
Safety class ........................................................... /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB008-6
RECIPRO SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the work-
piece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the shoe (Fig. 1 & 2)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade. To reposition the shoe,
push the shoe button in the “A” direction with a click and
reposition as shown in the figure which allows you to
make five-way adjustment. To secure the shoe, push the
shoe button in the “B” direction with a click.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.

5
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade, resulting
in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the blade
clamp lever is in released position on the insulation
cover before inserting the saw blade. If the blade clamp
lever is in fixed position, rotate the blade clamp lever in
the direction of the arrow so that it can be locked at the
released position . (Fig. 4)
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp lever rotates and the saw blade is
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out. (Fig. 5)
NOTE:
• If you do not insert the saw blade deep enough, the
saw blade may be ejected unexpectedly during opera-
tion. This can be extremely dangerous.
If the lever is positioned inside the tool, switch on the tool
just a second to let the blade out as shown in the figure.
Switch off and unplug the tool from mains.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp lever in
the direction of the arrow fully. The saw blade is removed
and the blade clamp lever is fixed at the released position
. (Fig. 6)
NOTE:
• Keep hands and fingers away from the lever during the
switching operation. Failure to do so may cause per-
sonal injuries.
• If you remove the saw blade without rotating the blade
clamp lever fully, the lever may not be locked in the
released position . In this case, rotate the blade
clamp lever fully again, then make sure that the blade
clamp lever locked at the released position .
OPERATION
CAUTION:
• Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
• Always wear gloves to protect your hands from hot fly-
ing chips when cutting metal.
• Be sure to always wear suitable eye protection which
conforms with current national standards.
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce. Bring the blade into light contact with
the workpiece. First, make a pilot groove, using a slower
speed. Then use a faster speed to continue cutting.
(Fig. 7)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Recipro saw blade
• Plastic carrying case
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 88 dB (A)
Sound power level (LWA): 99 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
ENG220-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,CW): 22.0 m/s2
Uncertainty (K): 2.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).

6
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Recipro Saw
Model No./ Type: JR3050T
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Sabot
2 Bouton du sabot
3 Gâchette
4 Bouton de blocage
5 Levier de serrage de la lame
6 Position ouverte
7 Position d’immobilisation
8 Lame
9 Trait de limite d’usure
10 Tournevis
11 Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle JR3050T
Longueur de course ............................................. 28 mm
Capacités de coupe maximales
Tuyau .............................................................. 130 mm
Bois ................................................................. 255 mm
Nombre de courses/mn. (min–1) ...................... 0 – 2 800
Longueur totale .................................................. 452 mm
Poids net ............................................................... 3,3 kg
Classe de sûreté..................................................... /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisation prévue
L’outil est conçu pour scier le bois, le plastique, le métal
et les matériaux de construction avec une grande force
d’impact. Il convient bien aux coupes rectilignes ou curvi-
lignes.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB008-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIE
RECIPRO
1. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effec-
tuez des travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil.
Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension
les parties métalliques exposées de l’outil électrique,
causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer la pièce à une surface
de travail stable. L’outil sera instable et vous ris-
quez d’en perdre le contrôle si vous le tenez avec la
main ou l’appuyez contre votre corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de
sécurité.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant autour de la
pièce à travailler avant la coupe, afin que la lame
ne frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Avant de mettre l’outil sous tension, assurez-
vous que la lame n’est pas en contact avec la
pièce à travailler.
9. Gardez les mains à l’écart des pièces mobiles.
10. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez tou-
jours l’outil hors tension et attendez que la lame
se soit complètement immobilisée.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce après la coupe ;
elles peuvent être très chaudes et brûler votre peau.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l’outil utilisé.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTION
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.

8
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez que l’outil est hors tension et débranché avant
de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Réglage du sabot (Fig. 1 et 2)
Lorsque la lame perd de son efficacité de coupe sur une
portion de son tranchant, repositionnez le sabot de façon
à utiliser une autre portion intacte. Cela vous permettra
d’allonger la durée d’usage de votre lame. Pour reposi-
tionner le sabot sur l’une des cinq positions de réglage,
poussez le bouton du sabot dans le sens “A” jusqu’à ce
qu’il émette un léger bruit sec, et procédez comme illus-
tré sur la figure. Pour immobiliser le sabot, poussez le
bouton du sabot dans le sens “B” jusqu’à ce qu’il émette
un léger bruit sec.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant de brancher votre outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la posi-
tion “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug-
mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.
Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la
gâchette, puis enfoncez le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Pose et dépose de la lame
ATTENTION :
• Nettoyez toujours tous les copeaux ou les corps étran-
gers qui adhèrent à la lame, à la douille porte-lame et/
ou à la tige. Sinon, la lame risque de ne pas être assez
serrée, ce qui pourrait provoquer des blessures graves.
Pour poser la lame, assurez-vous toujours que le levier
de serrage de la lame se trouve en position ouverte
sur le couvercle d’isolation avant d’insérer la lame. Si le
levier de serrage de la lame se trouve en position
d’immobilisation, tournez-le dans le sens de la flèche
pour qu’il puisse être engagé en position ouverte .
(Fig. 4)
Insérez la lame à fond dans le collet de serrage. Le levier
de serrage de la lame tournera alors et la lame y sera
immobilisée. Tirez sur la lame pour vous assurer qu’elle
ne peut pas être dégagée. (Fig. 5)
NOTE :
• Si la lame n’est pas insérée assez profondément, elle
risque de s’éjecter de manière inattendue pendant que
l’outil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux.
Si le levier se trouve à l’intérieur de l’outil, mettez l’outil
en marche pendant juste une seconde pour laisser la
lame sortir, tel qu’illustré. Mettez l’outil hors tension et
débranchez-le de la prise de courant.
Pour retirer la lame, faites complètement tourner le levier
de serrage de la lame dans le sens indiqué par la flèche.
La lame se dégagera et le levier de serrage de la lame
sera maintenu en position ouverte . (Fig. 6)
NOTE :
• Gardez les mains et les doigts à l’écart du levier pen-
dant le changement. Autrement il y a risque de bles-
sure.
• Si vous retirez la lame sans tourner complètement le
levier de serrage de la lame, le levier ne pourra plus
être engagé en position ouverte . Dans ce cas, tour-
nez à nouveau complètement le levier de serrage de la
lame, puis assurez-vous qu'il est engagé en position
ouverte .
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Appuyez toujours fermement le sabot contre le maté-
riau durant le sciage. Si le sabot s’écarte du matériau
durant l’opération, de fortes vibrations et une torsion de
la lame se produiront pouvant entraîner la rupture,
extrêmement dangereuse, de celle-ci.
• Portez toujours des gants afin de protéger vos mains
des particules brûlantes qui peuvent sauter quand vous
sciez du métal.
• Assurez-vous de toujours porter un dispositif de protec-
tion des yeux adéquat, conforme aux normes nationa-
les en vigueur.
• Servez-vous toujours d’un réfrigerant (huile de coupe)
adapté, quand vous sciez du métal. Faute de cette pré-
caution, vous userez prématurément votre lame.
Appuyez fermement le sabot contre le matériau à scier.
Ne laissez pas la scie sauter. Mettez la lame Légèrement
en contact avec le matériau. Tracez ensuite un sillon
pilote en faisant tourner à faible vitesse. Continuez votre
sciage à la vitesse normale. (Fig. 7)
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’effectuer tout travail d’inspec-
tion ou d’entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla-
cez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les
charbons propres et libres de glisser dans les porte-char-
bons. Les deux charbons doivent être remplacés simulta-
nément. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons.
Pour assurer la SECURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé
Makita, avec des pièces de rechange Makita.

9
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lame de scie recipro
• Mallette de transport en plastique
ENG102-3
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 88 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA):99dB(A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
ENG220-2
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah,CW) : 22,0 m/s2
Incertitude (K) : 2,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-13
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machines
suivantes :
Désignation de la machine :
Scie recipro
N° de modèle / Type : JR3050T
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/
42/CE à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

10
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Schuh
2 Schuhknopf
3 Elektronikschalter
4 Arretierknopf
5 Sägeblatt-Spannhebel
6 Gelöste Stellung
7 Fixierte Stellung
8 Sägeblatt
9 Verschleißgrenze
10 Schraubendreher
11 Kohlebürstenkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell JR3050T
Hubhöhe .............................................................. 28 mm
Max. Schnitttiefen
Rohre .............................................................. 130 mm
Holz ................................................................ 255 mm
Hubzahl (min–1) ............................................... 0 – 2.800
Gesamtlänge ..................................................... 452 mm
Nettogewicht ......................................................... 3,3 kg
Sicherheitsklasse .................................................. /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff,
Metall und stark verdichtetem Baumaterial vorgesehen.
Sie eignet sich für gerade und gekrümmte Schnitte.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB008-6
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
RECIPROSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak-
tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel werden die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor-
handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werk-
stück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
11. Schalten Sie die Maschine stets aus und warten
Sie, bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand
kommt, bevor Sie die Maschine vom Werkstück
abnehmen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts
oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bear-
beitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
14. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.

11
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen des Schuhs (Abb. 1 und 2)
Wenn das Sägeblatt an einer Stelle seiner Schneide
abgenutzt ist, verändern Sie die Position des Schuhs, um
einen scharfen, unbenutzten Teil der Schneide zu ver-
wenden. Dadurch wird die Lebensdauer des Sägeblatts
verlängert. Zum Verstellen des Führungsschuhs drücken
Sie den Schuhknopf in Richtung „A“, bis er einrastet, wie
in der Abbildung gezeigt, so dass sich der Schuh auf
eine der fünf Raststellungen verschieben lässt. Zur
Sicherung des Führungsschuhs drücken Sie den Schuh-
knopf in Richtung „B“, bis er einrastet.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter
und drücken dann den Arretierknopf hinein.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den Ein-
Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn
dann los.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage des Sägeblatts
VORSICHT:
• Säubern Sie Sägeblatt, Klemmschuh und/oder Schie-
ber stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
Anderenfalls lässt sich das Sägeblatt möglicherweise
nicht fest genug einspannen, was schwere Verletzun-
gen zur Folge haben kann.
Vergewissern Sie sich bei der Installation des Sägeblatts
stets, dass sich der Sägeblatt-Spannhebel in der
gelösten Stellung an der Isolierabdeckung befindet,
bevor Sie das Sägeblatt einführen. Befindet sich der
Sägeblatt-Spannhebel in der fixierten Stellung, drehen
Sie ihn in Pfeilrichtung, damit er in der gelösten Stellung
verriegelt werden kann. (Abb. 4)
Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in den
Klemmschuh ein. Der Sägeblatt-Spannhebel dreht sich,
und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sich
durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht heraus-
ziehen lässt. (Abb. 5)
HINWEIS:
• Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es
während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert
werden. Dies kann gefährliche Folgen haben.
Falls sich der Hebel in der Maschine befindet, schalten
Sie die Maschine nur für eine Sekunde ein, um das
Sägeblatt auszufahren, wie in der Abbildung gezeigt.
Schalten Sie dann die Maschine aus, und trennen Sie sie
vom Stromnetz.
Um das Sägeblatt zu entfernen, drehen Sie den Säge-
blatt-Spannhebel voll in Pfeilrichtung. Das Sägeblatt
kann nun entfernt werden, und der Sägeblatt-Spannhe-
bel wird in der gelösten Stellung fixiert. (Abb. 6)
HINWEIS:
• Halten Sie Hände und Finger während des Umschalt-
vorgangs vom Hebel fern. Anderenfalls kann es zu Ver-
letzungen kommen.
• Wenn Sie das Sägeblatt bei unvollständig gedrehtem
Sägeblatt-Spannhebel entfernen, wird der Spannhebel
möglicherweise nicht in der gelösten Stellung ver-
riegelt. Drehen Sie den Sägeblatt-Spannhebel in die-
sem Fall erneut bis zum Anschlag, und vergewissern
Sie sich dann, dass er in der gelösten Stellung ver-
riegelt ist.
BETRIEB
VORSICHT:
• Für einen vibrationsarmen Lauf drücken Sie beim
Sägen den Schuh immer fest gegen das Werkstück.
Wenn der Schuh beim Sägen nicht am Werkstück liegt,
kommt es zu heftigen Rückschlägen und/oder zu Ver-
drehungen der Säge und zu einem gefährlichen Sprin-
gen des Sägeblatts.
• Tragen Sie beim Sägen von Metall immer Handschuhe,
um Ihre Hände vor umherfliegenden heißen Spänen zu
schützen.
• Tragen Sie stets einen geeigneten Augenschutz, der
den aktuellen Landesnormen entspricht.
• Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer ein
geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nicht verwenden
von Kühlmitteln führt zu vorzeitigem Verschleiß des
Sägeblatts.
Drücken Sie den Schuh fest gegen das Werkstück, um
Rückschläge auf die Säge zu vermeiden. Halten Sie die
Säge so, dass das Sägeblatt das Werkstück gerade
berührt. Sägen Sie zunächst mit einer niedrigen Hubzahl
an. Danach können Sie die Hubzahl auf die optimale
Sägegeschwindigkeit einstellen. (Abb. 7)
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 und 9)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.

12
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Reciprosägeblatt
• Transportkoffer
ENG102-3
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 99 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
ENG220-2
Vibration
Vibrationsgesamtwert
(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt
gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Vibrationsemission (ah,CW): 22,0 m/s2
Ungewissheit (K): 2,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-13
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Reciprosäge
Modell-Nr./ Typ: JR3050T
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/
42/EG ab 29. Dezember 2009
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

13
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione Generale
1 Scarpa
2 Bottone scarpa
3 Grilletto dell’interruttore
4 Bottone di bloccaggio
5 Levetta di fermo lama
6 Posizione rilasciata
7 Posizione fissa
8 Lama
9 Segno limite
10 Cacciavite
11 Coperchio delle spazzole a
carbone
DATI TECNICI
Modello JR3050T
Lunghezza della corsa ......................................... 28 mm
Capacità massima di taglio
Tubazione ....................................................... 130 mm
Legno .............................................................. 255 mm
N°. corse/min. (min–1) ...................................... 0 – 2.800
Lunghezza totale ............................................... 452 mm
Peso netto ............................................................. 3,3 kg
Classe di sicurezza ................................................ /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo prefissato
Questo utensile è progettato per il taglio del legno, pla-
stica, metallo e materiali da costruzione con un forte
impatto. Esso è adatto per i tagli diritti e curvi.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB008-6
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER
IL SEGHETTO DIRITTO
1. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le super-
fici di presa isolate quando si esegue una opera-
zione in cui l’accessorio di taglio potrebbe fare
contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo di
alimentazione dell’utensile. Il contatto dell’acces-
sorio di taglio con un filo elettrico “sotto tensione”
potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico dando una scossa
elettrica all’operatore.
2. Usare una morsa od altro dispositivo adatto per
fissare e supportare il pezzo su un piano stabile.
Il pezzo tenuto con la mano o contro il corpo diventa
instabile e potrebbe causare una perdita di controllo.
3. Portare sempre occhiali di protezione o occhia-
loni. I comuni occhiali da vista o da sole NON
sono occhiali di protezione.
4. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo e,
se ci sono chiodi, rimuoverli prima di procedere.
5. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi.
6. Controllare che ci sia il gioco corretto dietro il
pezzo prima di tagliarlo, in modo che la lama non
urti contro il pavimento, il banco di lavoro, ecc.
7. Tenere saldamente il pezzo.
8. Accertarsi che la lama non faccia contatto con il
pezzo prima di attivare l'interruttore.
9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
10. Non appoggiare l’utensile che gira se non viene
usato. Farlo funzionare soltanto tenendolo in
mano.
11. Spegnere sempre l’utensile e aspettare che la
lama si sia fermata completamente prima di
toglierla dal pezzo.
12. Non toccare la lama o il pezzo immediatamente
dopo il taglio. Potrebbero essere molto caldi e
causare bruciature.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile senza
carico.
14. Usare sempre una mascherina/respiratore adatti
al materiale e all’applicazione con cui si lavora.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o controllare le
sue funzioni.
Regolazione della scarpa (Fig. 1 e 2)
Se la lama perde l’efficienza di taglio in un punto lungo il
bordo di taglio, riposizionare la scarpa per usare una
parte tagliente non utilizzata del suo bordo di taglio. Ciò
aiuta a prolungare la vita della lama. Per riposizionare la
scarpa, spingere il bottone scarpa nella direzione “A” con
uno scatto e riposizionare come mostrato nella figura in
modo da poter eseguire la regolazione a cinque vie. Per
fissare la scarpa, spingere il bottone scarpa nella dire-
zione “B” con uno scatto.

14
Operazione dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Prima di schiacciare l’interruttore, sempre controllate
se il grilletto dell’interruttore lavora come si deve e
ritorna la suo posto quando lo lasciate libero.
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente il gril-
letto. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento della
pressione sul grilletto. Rilasciate il grilletto per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciate il grilletto e
spingete dentro il bottone di bloccaggio.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciate completamente il grilletto e rilasciatelo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Montaggio o smontaggio della lama
ATTENZIONE:
• Togliete sempre tutti i trucioli e le sostanze estranee
attaccate alla lama, fermo lama e/o scivolo. In caso
contrario, il serraggio della lama potrebbe essere insuf-
ficiente e causare lesioni gravi.
Per installare la lama, accertarsi sempre che la levetta di
fermo lama sia sulla posizione rilasciata sul coperchio
di isolamento prima di inserire la lama. Se la levetta di
fermo lama è sulla posizione fissa, girare la levetta di fermo
lama nella direzione della freccia in modo che possa
essere bloccata sulla posizione rilasciata .
(Fig. 4)
Inserire completamente la lama nel fermo lama finché
non può andare più oltre. La levetta di fermo lama gira e
la lama si fissa. Accertarsi che la lama non possa essere
estratta, anche se si cerca di tirarla fuori. (Fig. 5)
NOTA:
• Se non si inserisce la lama sufficientemente dentro,
essa potrebbe essere espulsa improvvisamente
durante il lavoro. Ciò è estremamente pericoloso.
Se la leva è posizionata all’interno, accendere l’utensile
per un solo secondo per far uscire la lama, come
mostrato nella illustrazione. Spegnere l’utensile e stac-
carlo dalla presa di corrente. Per rimuovere la lama,
girare completamente la levetta di fermo lama nella dire-
zione della freccia. La lama viene rimossa e la levetta di
fermo lama si fissa sulla posizione rilasciata . (Fig. 6)
NOTA:
• Tenere le mani e le dita lontane dalla leva quando si usa
l’interruttore. In caso contrario, c’è pericolo di incidenti.
• Se si rimuove la lama senza girare completamente la
levetta di fermo lama, la levetta potrebbe non bloccarsi
sulla posizione rilasciata . In tal caso, girare di nuovo
completamente la levetta di fermo lama e accertarsi che
essa sia bloccata sulla posizione rilasciata .
LAVORAZIONE
ATTENZIONE:
• Durante la lavorazione esercitate sempre forte pres-
sione sulla scarpa affinché stia sempre a contatto col
pezzo da lavorare. Se durante la lavorazione la scarpa
viene a trovarsi staccata dal pezzo sotto lavorazione,
avrete forti vibrazioni e/o movimenti di torsione che
causeranno una rottura pericolosa della lama.
• Quando tagliate metalli, indossate sempre guanti per
proteggere le mani da scintille.
• Indossare sempre una protezione adatta per gli occhi
conforme agli standard nazionali.
• Quando tagliate metalli, usate sempre un refrigerante
adatto (olio refrigerante). Non usare il refrigerante cau-
serà il consumo rapido della lama.
Esercitate forte pressione sulla scarpa affinché stia sem-
pre a contatto col pezzo da lavorare. Non permettete che
lo utensile abbia movimenti incontrollati. All’inizio portate
lo utensile a leggero contatto con il pezzo da tagliare.
Fate una leggera intagliatura, usando una velocità limi-
tata. Quindi usate velocità piena per effettuare tutto il
taglio. (Fig. 7)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 8 e 9)
Rimuovere e ispezionare regolarmente le spazzole di
carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al
limite di usura. Mantenere pulite le spazzole di carbone,
che devono potersi muovere liberamente nel portaspaz-
zole. Le spazzole di carbone vanno sostituite entrambe
allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone
identiche.
Per rimuovere le spazzole di carbone, usare un caccia-
vite. Togliere le spazzole usurate, inserire le nuove e fis-
sare i tappi del portaspazzole.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza Makita usando ricambi
Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Lama di seghetto diritto
• Valigetta portautensile in plastica

15
ENG102-3
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 88 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 99 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
ENG220-2
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: taglio del legno
Emissione di vibrazione (ah,CW): 22,0 m/s2
Incertezza (K): 2,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-13
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Seghetto diritto
Modello No./Tipo: JR3050T
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/
CE dal 29 dicembre 2009
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro
rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

16
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Schoen
2 Schoenknop
3 Trekkerschakelaar
4 Vergrendelknop
5 Zaagbladklemhendel
6 Vrije stand
7 Vaste stand
8 Zaagblad
9 Limietmarkering
10 Schroevendraaier
11 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JR3050T
Slaglengte ........................................................... 28 mm
Max. zaagcapaciteiten
Pijp ................................................................. 130 mm
Hout ................................................................ 255 mm
Aantal zaagbewegingen/min. (min–1) .............. 0 – 2.800
Totale lengte ...................................................... 452 mm
Netto gewicht ........................................................ 3,3 kg
Veiligheidsklasse ................................................... /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof, metaal en bouwmaterialen met grote slag-
sterkte. Het is geschikt voor zowel recht als krom zagen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB008-6
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN RECIPROZAAG
1. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de handgre-
pen wanneer u werkt op plaatsen waar het slijp-
accessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer
het slijpaccessoire in aanraking komt met onder
spanning staande draden, zullen ook de niet-geïso-
leerde metalen delen van het elektrisch gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of andere bevestigingsmidde-
len om het werkstuk op een stabiel platform te
bevestigen en te ondersteunen. Het werkstuk is
onstabiel en er is gevaar voor controleverlies wan-
neer u het werkstuk met de hand vasthoudt of het
tegen uw lichaam houdt.
3. Draag altijd een veiligheidsbril of een bescherm-
bril. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN
veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk alvorens met het zagen te beginnen en
haal alle spijkers eruit.
5. Zaag geen werkstukken die te groot zijn.
6. Controleer vooraf of er voldoende ruimte voorbij
het werkstuk is, zodat het zaagblad niet tegen de
vloer, een werkbank e.d. zal stoten.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg dat het zaagblad het werkstuk niet raakt
voordat u de trekschakelaar indrukt.
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
10. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Laat het gereedschap alleen draaien
wanneer u het met de handen vasthoudt.
11. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen alvo-
rens het zaagblad van het werkstuk te verwijderen.
12. Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan
onmiddellijk na het werk; deze kunnen gloeiend
heet zijn en brandwonden veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onbelast draaien wan-
neer zulks niet nodig is.
14. Draag altijd het stofmasker/gasmasker dat
geschikt is voor het materiaal en de toepassing
waarmee u werkt.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
instructies van de leverancier van het materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.

17
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-
rens de functies op het gereedschap te controleren of
af te stellen.
Bijstellen van de schoen (Fig. 1 en 2)
Wanneer een gedeelte van de snede van het zaagblad
niet meer goed snijdt, dient u de positie van de schoen bij
te stellen om een ongebruikt scherp gedeelte van de
snede te gebruiken. Het zaagblad zal dan langer mee-
gaan. Om de schoen bij te stellen, druk de schoenknop
in de richting “A” tot u een klikgeluid hoort en stel af op
een van de vijf beschikbare posities zoals afgebeeld. Zet
de schoen weer vast door de schoenknop in de richting
“B” te drukken tot u een klikgeluid hoort.
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
• Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, dient
u altijd te controleren of de trekkerschakelaar naar
behoren werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie
terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
kerschakelaar in. Hoe groter de druk op de trekkerscha-
kelaar, hoe sneller het gereedschap draait. Laat de
trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Voor continu zagen drukt u de trekkerschakelaar in en
dan drukt u de vergrendelknop in.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, drukt u de trekkerschakelaar volledig in en dan
laat u hem los.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
• Verwijder altijd alle spaanders en verontreinigingen van
het zaagblad, de zaagbladklem en/of de slede. Indien u
dit niet doet, zal het zaagblad niet goed vastgezet zijn,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Zorg er bij het plaatsen van een zaagblad altijd voor dat
de zaagbladklemhendel in de geopende stand staat
op de isolerende behuizing alvorens een zaagblad in te
steken. Als de zaagbladklemhendel in de gesloten stand
staat, draait u de zaagbladklemhendel in de richting van
de pijl zodat deze kan worden vergrendeld in de geo-
pende stand . (Fig. 4)
Steek het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladklem.
De zaagbladklemhendel roteert en het zaagblad wordt
vastgezet. Controleer of het zaagblad niet eruit komt
wanneer u eraan trekt. (Fig. 5)
OPMERKING:
• Als het zaagblad niet diep genoeg erin zit, kan het
zaagblad tijdens het zagen onverwachts eruit gewor-
pen worden, hetgeen bijzonder gevaarlijk is.
Als de hendel in het gereedschap geplaatst is, schakelt u
het gereedschap kortstondig in om het zaagblad eruit te
laten komen, zoals aangegeven in de afbeelding. Scha-
kel het gereedschap uit en trek de stekker uit het stop-
contact.
Om het zaagblad te verwijderen, draait u de zaagblad-
klemhendel zo ver mogelijk in de richting van de pijl. Het
zaagblad wordt verwijderd en de zaagbladklemhendel
wordt vergrendeld in de geopende stand . (Fig. 6)
OPMERKING:
• Houd uw handen en vingers uit de buurt van de hendel
tijdens het inschakelen. Als u dat niet doet, kan per-
soonlijk letsel ontstaan.
• Als u het zaagblad verwijdert, zonder eerst de zaag-
bladklemhendel zo ver mogelijk te draaien, kan de hen-
del niet in de geopende stand vergrendeld worden.
In dat geval draait u nogmaals de zaagbladklemhendel
zo ver mogelijk en controleert u dat de zaagbladklem-
hendel is vergrendeld in de geopende stand .
BEDIENING
LET OP:
• Druk tijdens het zagen de schoen altijd flink tegen het
werkstuk aan. Als u tijdens het zagen de schoen van
het werkstuk afneemt, zullen sterke vibraties en/of
kromtrekken van het zaagblad het gevolg zijn. Het
zaagblad kan dan breken hetgeen zeer gevaarlijk is.
• Trek voor zagen in metaal altijd handschoenen aan om
uw handen te beschermen tegen wegvliegende hete
metaaldeeltjes.
• Draag altijd geschikte oogbescherming die voldoet aan
de geldende plaatselijke normen.
• Gebruik voor zagen in metaal altijd een geschikt koel-
middel (snijolie). Laat u dit na dan zal de gebruiksduur
van het zaagblad voortijdig worden verkort.
Druk de schoen flink tegen het werkstuk aan. Zorg
ervoor dat het gereedschap geen schokken maakt.
Breng vervolgens het zaagblad in contact met het werk-
stuk. Maar eerst met lage zaagsnelheid een geleide-
groef. U kunt daarna met grotere snelheid verder zagen.
(Fig. 7)
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 8 en 9)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-
merkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon
zodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uit-
sluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,
schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed
vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.

18
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Reciprozaagblad
• Kunststof koffer
ENG102-3
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 88 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 99 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers.
ENG220-2
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (ah, CW): 22,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 2,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-13
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Reciprozaag
Modelnr./Type: JR3050T
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna
aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30 januari 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Zapata
2 Botón de la zapata
3 Interruptor de gatillo
4 Botón de bloqueo
5 Palanca de la abrazadera de la
hoja de sierra
6 Posición liberada
7 Posición fija
8Sierra
9 Marca de límite
10 Destornillador
11 Tapas del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo JR3050T
Longitud de carrera ............................................. 28 mm
Capacidades máximas de corte
Tubería ............................................................ 130 mm
Madera ........................................................... 255 mm
Carreras por minuto (min–1) ............................ 0 – 2.800
Longitud total ..................................................... 452 mm
Peso neto .............................................................. 3,3 kg
Clase de seguridad ............................................... /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar madera,
plástico, metal y materiales de construcción con un
impacto fuerte. Es apropiada para cortes rectos y cur-
vos.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB008-6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
SIERRA DE SABLE
1. Cuando realice una operación en la que el acce-
ssorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asi-
miento aisladas. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y podrá elec-
trocutar al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO sirven
para proteger los ojos.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-
bajo y extraiga todos los clavos antes de empe-
zar a cortar.
5. No corte piezas de trabajo más grandes de lo
especificado.
6. Verifique que haya espacio suficiente debajo de
la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de
forma que la sierra no golpee contra el suelo, el
banco de trabajo, etc.
7. Sujete firmemente la herramienta.
8. Asegúrese de que la sierra no esté tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
10. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
11. Apague la herramienta y espere siempre hasta
que la hoja de sierra se haya parado completa-
mente antes de retirarla de la pieza de trabajo.
12. No toque la sierra ni la pieza de trabajo inmedia-
tamente después la tarea de corte; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de piel.
13. No utilice la herramienta en vacío innecesariamente.
14. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/res-
pirador correcto para el material y aplicación
con que esté trabajando.
15. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.

20
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-
quier tipo de ajuste o comprobación en la ella.
Regulación de la zapata (Fig. 1 y 2)
Cuando la hoja de sierra pierda su eficacia de corte en
un lugar a lo largo de su borde cortante, reposicione la
zapata para utilizar una porción afilada y sin usar de su
borde cortante. Esto ayudará a alargar la vida de servicio
de la hoja de sierra. Para reposicionar la zapata, pre-
sione el botón de la zapata en la dirección “A” hasta oír
un chasquido y reposiciónela como se muestra en la
figura, lo cual le permitirá hacer un ajuste de cinco for-
mas. Para sujetar la zapata, presione el botón de la
zapata en la dirección “B” hasta oír un chasquido.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el gatillo funcione como es debido y de que
vuelva a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo. La velocidad de la herramienta incre-
menta aumentando la presión en el gatillo. Suelte el gati-
llo para parar.
Para una operación continua, apriete el gatillo y después
meta el botón de bloqueo.
Para parar la herramienta estando en la posición blo-
queada, apriete completamente el gatillo y luego suél-
telo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-
quier trabajo en ella.
Para instalar o quitar la cuchilla
PRECAUCIÓN:
• Limpie siempre la virutas y materias extrañas adheri-
das a la cuchilla, abrazadera de la cuchilla y/o guía de
deslizamiento. En caso contrario, la cuchilla podrá que-
dar insuficientemente apretada, pudiendo ocasionar
graves heridas.
Para instalar la hoja de sierra, asegúrese siempre de que
la palanca de la abrazadera de la hoja de sierra está en
posición liberada en la cubierta de aislamiento antes
de insertar la hoja de sierra. Si la palanca de la abraza-
dera de la hoja de sierra está en posición fija, gírela en la
dirección indicada por la flecha para poder bloquearla en
la posición liberada . (Fig. 4)
Inserte la hoja de sierra en la mordaza de la sierra a
tope. La palanca de la abrazadera de la hoja de sierra
gira y la hoja de sierra se fija. Asegúrese de que la hoja
de sierra no se pueda extraer aunque intente sacarla.
(Fig. 5)
NOTA:
• Si no inserta la hoja de sierra suficientemente a tope,
la hoja de sierra podrá salirse inesperadamente
durante la operación. Esto puede ser muy peligroso.
Si la palanca está metida dentro de la herramienta,
encienda la herramienta justo un segundo para que la
hoja de sierra quede fuera como se muestra en la figura.
Apague y desenchufe la herramienta de la toma de
corriente. Para quitar la hoja de sierra, gire la palanca de
la abrazadera de la hoja de sierra completamente en la
dirección de la flecha. La hoja de sierra se extrae y la
palanca de la abrazadera de la hoja de sierra se fija en la
posición liberada . (Fig. 6)
NOTA:
• Mantenga las manos y dedos alejados de la palanca
durante la operación de encendido y apagado. En caso
contrario podrán producirse heridas personales.
• Si retira la hoja de sierra sin girar la palanca de la abra-
zadera de la hoja de sierra, es posible que la palanca
no se bloquee en la posición liberada . En este
caso, vuelva a girar completamente la palanca de la
abrazadera de la hoja de sierra, después asegúrese de
que la palanca de la abrazadera de la hoja de sierra se
bloquea en la posición liberada .
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que tra-
baja durante la operación. Si, durante la operación, la
zapata está colocada lejos de la pieza que se trabaja,
se producirán vibraciones fuertes y/o retorceduras con
el consecuente riesgo de que la cuchilla acabe por
romperse.
• Lleve siempre puestos guantes para proteger las
manos de las rebabas calientes que salten al cortar
metales.
• Asegúrese de ponerse siempre protección para los
ojos apropiada que cumpla con las normas nacionales
actuales.
• Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubri-
cante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo,
la cuchilla se desgastará más rápido.
Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensa
trabajar. No permita que la herramienta dé saltos. Colo-
que la cuchilla de manera que toque suavemente la
pieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba,
usando la velocidad más lenta. Después, use una veloci-
dad más rápida para seguir cortando. (Fig. 7)
Other manuals for JR3050T
19
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita DPB180 User manual

Makita
Makita 2414DB User manual

Makita
Makita LH1040 User manual

Makita
Makita LS1000 User manual

Makita
Makita DLW140 User manual

Makita
Makita LC1230 User manual

Makita
Makita BJR181 User manual

Makita
Makita 5620DWA User manual

Makita
Makita LH1201FL User manual

Makita
Makita M2300 User manual

Makita
Makita LS1030N Manual

Makita
Makita RS001G User manual

Makita
Makita LC1230 User manual

Makita
Makita HS0600 User manual

Makita
Makita JR3050T User manual

Makita
Makita PB002G User manual

Makita
Makita 5007MG User manual

Makita
Makita JR3051TK User manual

Makita
Makita 5603R User manual

Makita
Makita 5621RD Manual