Makita 5705R User manual

5705R
5903R
5103R
5143R
EN Circular Saw INSTRUCTION MANUAL 5
UK Циркулярна пила ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 11
PL Ręczna Pilarka Tarczowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 18
RO Ferăstrău circular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 24
DE Handkreissäge BEDIENUNGSANLEITUNG 30
HU Körfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 37
SK Kotúčová píla NÁVOD NA OBSLUHU 43
CS Okružní pila NÁVOD K OBSLUZE 49

1
1
1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

1
AB
12
BA
12
3
4
5
6
7
1
2
3
4
1- 5mm
1- 5mm
1
2
1
2
1
2
3
4
1
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3

1
1
2
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model 5705R 5903R 5103R 5143R
Blade diameter 190 mm 235 mm 270 mm 355 mm
Max. cutting depth at 90° 66 mm 85 mm 100 mm 130 mm
at 45° 46 mm 64 mm 73 mm 90 mm
No load speed (min-1)4,800 4,500 3,800 2,700
Overall length 356 mm 400 mm 442 mm 607 mm
Net weight 5.4 kg 7.2 kg 9.3 kg 12.5 kg
Safety class /II
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and cross-
ways straight cuts and miter cuts with angles in wood while
in rm contact with the workpiece. With appropriate Makita
genuine saw blades, other materials can also be sawed.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution
systems of between 220 V and 250 V
For Model 5705R
Switching operations of electric apparatus cause voltage
uctuations. The operation of this device under unfavor-
able mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.37 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects. The mains socket used
for this device must be protected with a fuse or protective
circuit breaker having slow tripping characteristics.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-5:
Model 5705R
Sound pressure level (LpA) : 94 dB(A)
Sound power level (LWA) : 105 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model 5903R
Sound pressure level (LpA) : 95 dB(A)
Sound power level (LWA) : 106 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model 5103R
Sound pressure level (LpA) : 97 dB(A)
Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model 5143R
Sound pressure level (LpA) : 94 dB(A)
Sound power level (LWA) : 105 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-5:
Model 5705R
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model 5903R
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 3.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: cutting metal
Vibration emission (ah,M) : 4.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

6ENGLISH
Model 5103R
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: cutting metal
Vibration emission (ah,M) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model 5143R
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: cutting metal
Vibration emission (ah,M) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Circular saw safety warnings
Cutting procedures
1.
DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxil-
iary handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimise body expo-
sure, blade binding, or loss of control.
► Fig.1
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run off-centre, causing loss of
control.
8. Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were
specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
— kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
— when the blade is pinched or jammed tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
— if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
2. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material. If a saw blade
binds, it may walk up or kickback from the work-
piece as the saw is restarted.

7ENGLISH
4. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
► Fig.2
► Fig.3
5. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the
cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
8. ALWAYS hold the tool rmly with both hands.
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback
occurs, the saw could easily jump backwards over
your hand, leading to serious personal injury.
► Fig.4
9. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
1. Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If the saw is accidentally
dropped, the lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
2. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
3. The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise the lower guard
by the retracting handle and as soon as the
blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
4. Always observe that the lower guard is cover-
ing the blade before placing the saw down on
bench or oor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.
5. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personal injury.
Riving knife function
1. Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function, the body of
the blade must be thinner than the riving knife and
the cutting width of the blade must be wider than
the thickness of the riving knife.
2. Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, position-
ing and alignment can make the riving knife inef-
fective in preventing kickback.
3.
Always use the riving knife except when plunge
cutting. The riving knife must be replaced after
plunge cutting. The riving knife causes interference
during plunge cutting and can create kickback.
4. For the riving knife to work, it must be engaged
in the workpiece. The riving knife is ineffective in
preventing kickback during short cuts.
5. Do not operate the saw if the riving knife is
bent. Even a light interference can slow the clos-
ing rate of a guard.
Additional safety warnings
1.
Use extra caution when cutting damp wood, pres-
sure treated lumber, or wood containing knots.
Maintain smooth advancement of tool without decrease
in blade speed to avoid overheating the blade tips.
2. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material. Blades coast after turn off.
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
4. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. If the workpiece is short
or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD
SHORT PIECES BY HAND!
► Fig.5
5. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the guard has closed and the
blade has come to a complete stop.
6. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
► Fig.6
7.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
8. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
9. Do not use any abrasive wheels.
10. Only use the saw blade with the diameter that
is marked on the tool or specied in the man-
ual. Use of an incorrectly sized blade may affect
the proper guarding of the blade or guard opera-
tion which could result in serious personal injury.
11. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increases potential for kickback. Keep blade clean
by rst removing it from tool, then cleaning it with
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
12. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.

8ENGLISH
13. Always use the saw blade intended for cutting
the material that you are going to cut.
14. Only use the saw blades that are marked with
a speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
15. (For European countries only)
Always use the blade which conforms to
EN847-1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Adjusting depth of cut
► Fig.7: 1. Lever
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten
the lever securely.
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for danger-
ous KICKBACKS which can cause personal injury.
Bevel cutting
► Fig.8: 1. Clamping screw
For model 5705R, 5903R, 5103R
Loosen the clamping screws in front and back, and tilt
the tool to the desired angle for bevel cuts (0° - 45°).
Secure the clamping screws tightly in front and back
after making the adjustment.
For model 5143R
Loosen the clamping screw in front and tilt the tool
to the desired angle for bevel cuts (0 - 60°). Secure
the clamping screw tightly in front after making the
adjustment.
Sighting
For 5705R
► Fig.9: 1. Base plate
For 5903R, 5103R
► Fig.10: 1. Top guide 2. Base
For straight cuts, align the A position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the
B position with it.
For 5143R
► Fig.11: 1. 60° angle cuts 2. 45° angle cuts 3. 30°
angle cuts 4. Straight cuts 5. Blade 6. Base
7. Top guide
Align your sight line with either the 0° notch for straight
cutting or the 30° notch for 30° angle cuts or the 45°
notch for 45° angle cuts or the 60° notch for 60° angle
cuts.
Riving knife adjustment
► Fig.12: 1. Setting protuberances 2. Hex socket
head bolt (For adjusting riving knife)
3. Setting protuberances 4. Cutting depth
Use the hex wrench to loosen the hex socket head
bolt for the riving knife adjustment, then raise the lower
blade guard. Move the riving knife up or down over the
two protuberances for settings indicated in the gure,
so as to obtain the proper clearance between the riving
knife and saw blade.
CAUTION:
• Ensure that the riving knife is adjusted such
that:
The distance between the riving knife and the
toothed rim of the saw blade is not more than 5
mm. The toothed rim does not extend more than
5 mm beyond the lower edge of the riving knife.
Switch action
► Fig.13: 1. Lock-off button 2. Switch trigger
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
push in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.

9ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Removing or installing saw blade
The following blade can be used with this tool.
Model Max. dia. Min. dia. Blade thickness Kerf
5705R 190 mm 170 mm 1.6 mm or less 1.9 mm or more
5903R 235 mm 210 mm 1.7 mm or less 2.1 mm or more
5103R 270 mm 260 mm 1.8 mm or less 2.2 mm or more
5143R 355 mm 350 mm 2.3 mm or less 2.7 mm or more
The thickness of the riving knife is 1.8 mm for Model
5705R, 2.0 mm for Models 5903R and 5103R, and 2.5
mm for Model 5143R.
CAUTION:
• Do not use saw blades which do not comply
with the characteristics specied in these
instructions.
• Do not use saw blades the disc of which is
thicker or the set of which is smaller than the
thickness of the riving knife.
► Fig.14: 1. Hex wrench 2. Shaft lock
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing
up at the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove
the blade.
• Never depress the shaft lock while the saw is
running.
To remove the blade, press the shaft lock fully so that
the blade cannot revolve and use the hex wrench to
loosen the hex bolt counterclockwise. Then remove the
hex bolt, outer ange and blade.
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
CLOCKWISE SECURELY.
► Fig.15: 1. Hex socket head bolt 2. Outer ange
3. Saw blade 4. Inner ange
When changing blade, make sure to also clean upper
and lower blade guards of accumulated sawdust. Such
efforts do not, however, replace the need to check lower
guard operation before each use.
Connecting a vacuum cleaner
► Fig.16: 1. Vacuum cleaner
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install
the joint on the tool using the screws. Then connect a
hose of the vacuum cleaner to the joint as shown in the
gure.
OPERATION
CAUTION:
• Be sure to move the tool forward in a straight
line gently. Forcing or twisting the tool will result
in overheating the motor and dangerous kick-
back, possibly causing severe injury.
Hold the tool rmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding saw, they cannot be cut by the
blade. Set the base on the workpiece to be cut without
the blade making any contact. Then turn the tool on and
wait until the blade attains full speed. Now simply move
the tool forward over the workpiece surface, keeping
it at and advancing smoothly until the sawing is com-
pleted.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and
your speed of advance uniform. If the cut fails to prop-
erly follow your intended cut line, do not attempt to turn
or force the tool back to the cut line. Doing so may bind
the blade and lead to dangerous kickback and possible
serious injury. Release switch, wait for blade to stop
and then withdraw tool. Realign tool on new cut line,
and start cut again. Attempt to avoid positioning which
exposes operator to chips and wood dust being ejected
from saw. Use eye protection to help avoid injury.
► Fig.17
CAUTION:
• The riving knife should always be used except
when plunging in the middle of the workpiece.
Rip fence (Guide rule)
► Fig.18
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly
against the side of the workpiece and secure it in
position with the screw on the front of the base. It also
makes repeated cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Clean out the guard to ensure there is no
accumulated sawdust and chips which
may impede the operation of the guarding
system. A dirty guarding system may limit the
proper operation which could result in serious
personal injury. The most effective way to
accomplish this cleaning is with compressed air.
If the dust is being blown out of the guard,
be sure the proper eye and breathing protec-
tion is used.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.

10 ENGLISH
Replacing carbon brushes
► Fig.19: 1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
► Fig.20: 1. Screwdriver 2. Brush holder cap
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Saw blades
• Rip fence (Guide rule)
• Hex wrench
• Joint
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.

11 УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 5705R 5903R 5103R 5143R
Діаметр диску 190 мм 235 мм 270 мм 355 мм
Макс. глибина різання на 90° 66 мм 85 мм 100 мм 130 мм
на 45° 46 мм 64 мм 73 мм 90 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1)4800 4500 3800 2700
Загальна довжина 356 мм 400 мм 442 мм 607 мм
Чиста вага 5,4 кг 7,2 кг 9,3 кг 12,5 кг
Клас безпеки /II
• Оскільки наша програма наукових досліджень і розробок триває безперервно, наведені тут технічні
характеристики можуть бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Маса відповідно до EPTA-Procedure 01/2014
Призначення
Інструмент призначено для поздовжнього та попе-
речного різання за прямою лінією та різання під
косим кутом деревини у міцному контакті з деталлю.
Якщо використовувати оригінальні диски пили
виробництва компанії Makita, то інструмент можна
застосовувати і для різання інших матеріалів.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці
із заводськими характеристиками, і він може пра-
цювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може
також підключатися до розеток без лінії заземлення.
Для використання від
низьковольтної мережі від 220 В
до 250 В
Для моделі 5705R
Увімкнення та вимкнення електричного приладу
спричиняє коливання напруги. Експлуатація цього
пристрою за несприятливих умов мережі може
погано вплинути на роботу іншого обладнання.
Можна припустити, що при опорі мережі 0,37 Ом або
нижче ніякого негативного впливу не буде. Мережна
розетка, до якої буде підключатися пристрій,
повинна буди захищена запобіжником або захисним
автоматичним вимикачем плавного розчіплювання.
Шум
Рівень шуму за шкалою А в типовому виконанні,
визначений відповідно до стандарту EN62841-2-5:
Модель 5705R
Рівень звукового тиску (LpA): 94 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 105 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель 5903R
Рівень звукового тиску (LpA): 95 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 106 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель 5103R
Рівень звукового тиску (LpA): 97 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 108 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель 5143R
Рівень звукового тиску (LpA): 94 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 105 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму було вимі-
ряно відповідно до стандартних методів тесту-
вання й може використовуватися для порівняння
одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму може також
використовуватися для попереднього оцінювання
впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами
захисту органів слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов
використання рівень шуму під час фактичної
роботи електроінструмента може відрізня-
тися від заявленого значення вібрації; осо-
бливо сильно на це впливає тип деталі, що
оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора,
що відповідатимуть умовам використання
інструмента (слід брати до уваги всі складові
робочого циклу, як-от час, коли інструмент
вимкнено та коли він починає працювати на
холостому ході під час запуску).

12 УКРАЇНСЬКА
Вібрація
Загальна величина вібрації (векторна сума трьох
напрямків) визначена згідно з EN62841-2-5:
Модель 5705R
Режим роботи: пиляння деревини
Вібрація (ah,W): 2,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель 5903R
Режим роботи: пиляння деревини
Вібрація (ah,W): 3,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: різання металу
Вібрація (ah,M): 4,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель 5103R
Режим роботи: пиляння деревини
Вібрація (ah,W): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: різання металу
Вібрація (ah,M): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель 5143R
Режим роботи: пиляння деревини
Вібрація (ah,W): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: різання металу
Вібрація (ah,M): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
було виміряно відповідно до стандартних методів
тестування й може використовуватися для порів-
няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
може також використовуватися для попереднього
оцінювання впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов
використання вібрація під час фактичної
роботи електроінструмента може відрізня-
тися від заявленого значення вібрації; осо-
бливо сильно на це впиває тип деталі, що
оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора,
що відповідатимуть умовам використання
інструмента (слід брати до уваги всі складові
робочого циклу, як-от час, коли інструмент
вимкнено та коли він починає працювати на
холостому ході під час запуску).
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наве-
дено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.
Загальні застереження щодо
техніки безпеки при роботі з
електроінструментами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Уважно ознайомтеся з
усіма попередженнями про дотримання правил
техніки безпеки, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками, що стосуються
цього електроінструмента. Невиконання будь-
яких інструкцій, перелічених нижче, може призве-
сти до ураження електричним струмом, пожежі та/
або тяжких травм.
Збережіть усі інструкції з тех-
ніки безпеки та експлуатації на
майбутнє.
Термін «електроінструмент», зазначений у інструкції
з техніки безпеки, стосується електроінструмента,
який функціонує від електромережі (електроін-
струмент з кабелем живлення), або електроін-
струмента з живленням від батареї (безпровідний
електроінструмент).
Попередження про необхідну
обережність під час роботи з
циркулярною пилою
Порядок експлуатації
1. НЕБЕЗПЕЧНО! Завжди тримайте руки
на відстані від зони різання та полотна.
Тримайте другу руку на допоміжній ручці
або кожусі двигуна. Якщо тримати інструмент
обома руками, їх неможливо буде порізати об
полотно.
2. Забороняється простягати руки нижче
деталі. Кожух не захищає від полотна внизу
деталі.
3. Необхідно відрегулювати глибину різання
відповідно до товщини деталі. Щонайменше
один зубець полотна має бути повністю видно
внизу деталі.
4. Забороняється під час різання тримати
деталь у руках або на колінах. Необхідно
закріпити деталь на стійкій поверхні. Дуже
важливо забезпечити належну опору робочого
місця, щоб звести до мінімуму вплив на тіло,
заїдання полотна та втрату керування.
► Рис.1
5. Тримайте електроінструмент за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої різальний інструмент може зачепити
приховану електропроводку або власний
шнур. Торкання дроту під напругою може при-
звести до передавання напруги до металевих
частин електроінструмента та до ураження
оператора електричним струмом.
6. Під час поздовжнього пиляння обов’язково
використовуйте напрямну планку або пряму
лінійку. Це покращить точність різання та
зменшить імовірність заїдання полотна.

13 УКРАЇНСЬКА
7. Обов’язково використовуйте полотна зі
шпиндельними отворами відповідного
розміру та форми (ромбічні або круглі).
Полотна, що не відповідають приладдю для
кріплення пили, працюватимуть ексцентрично,
що призведе до втрати контролю.
8. Заборонено використовувати пошкод-
жені або невідповідні шайби та болти для
полотна. Шайби та болти полотна спеціально
розроблені для цієї пили для забезпечення
оптимальних робочих характеристик та безпеч-
ної експлуатації.
Причини віддачі та відповідні попередження:
— Віддача — це несподівана реакція затиснутого,
застряглого або зміщеного диска пили, що
призводить до неконтрольованого вистрілю-
вання пили вгору та з деталі в напрямку до
оператора.
— Коли диск затиснуло або щільно заїло в про-
пилі, він зупиняється, а працюючий двигун
призводить до швидкого відкидання пристрою
до оператора.
— якщо полотно закрутилося або змістилося в
прорізі, зубець заднього краю полотна може
встромитися у верхню поверхню деревини, що
в свою чергу призведе до виходу полотна із
пропилу та відскакуванню його до оператора.
Причинами віддачі є неправильне користування
пилою та/або неправильний порядок або умови
експлуатації. Її можна уникнути, дотримуючись запо-
біжних заходів, наведених нижче.
1. Необхідно міцно обома руками тримати
пилу за ручку та розмістити руки таким
чином, щоб протистояти зусиллю віддачі.
Необхідно зайняти положення з будь-якого
боку полотна, але не на одній лінії з ним. У
разі віддачі пила відскочить назад, але опера-
тор зможе контролювати зусилля віддачі, якщо
буде вжито всіх запобіжних заходів.
2. У разі заїдання полотна або переривання
різання з будь яких причин потрібно відпу-
стити курок та утримувати пилу в матеріалі
нерухомо до повної зупинки полотна. Ні в
якому разі не можна намагатися вийняти
пилу з деталі або витягти її під час руху
полотна — це може спричинити віддачу.
Ретельно огляньте пилу та виконайте необхідні
дїї з усунення причини заїдання полотна.
3. Під час повторного встановлення пили на
деталь необхідно відцентрувати диск пили
в пропилі так, щоб зубці пили не зачепилися
за матеріал. Якщо диск пили затиснуло, він
може вийти або зіскочити з деталі під час пов-
торного ввімкнення пили.
4. Необхідно забезпечити опору великих пане-
лей, щоб мінімізувати ризик защемлення
полотна та віддачі. Великі панелі прогина-
ються під своєю вагою. Необхідно розташувати
опори з обох боків панелі, біля лінії різання та
біля краю панелі.
► Рис.2
► Рис.3
5. Не можна користуватися тупими або пошко-
дженими полотнами. Незагострені або непра-
вильно встановлені полотна роблять вузький
пропил, що призводить до надмірного тертя,
заїдання полотна або віддачі.
6. Перед початком різання необхідно затяг-
нути та закріпити затискні важелі регулю-
вання глибини та нахилу полотна. Зміщення
регулювання полотна під час різання може
призвести до заїдання або віддачі.
7. Необхідна особлива обережність під час
врізання в наявні стіни або інші невидимі
зони. Виступаюче полотно може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
8. ОБОВ’ЯЗКОВО міцно тримайте інструмент
обома руками. НІ В ЯКОМУ РАЗІ не кладіть
руку, ногу чи будь-яку частину тіла нижче
основи інструмента або позаду пили, осо-
бливо під час поперечного різання. У разі
віддачі пила може просто перескочити через
руку та спричинити серйозну травму.
► Рис.4
9. Ні в якому разі не прикладайте силу до
пили. Натискайте на пилу вперед із такою
швидкістю, щоб полотно різало, не зменшу-
ючи швидкості. Прикладання сили до пили
може призвести до нерівного прорізу, втрати
точності та можливої віддачі.
Функція захисного кожуха
1. Щораз перед початком роботи слід пере-
віряти належне закриття нижнього кожуху.
Не слід починати роботу з пилою, якщо
нижній захисний кожух не рухається вільно
та одразу не закривається. Ніколи не слід
затискати або затягувати нижній кожух у
відкритому положенні. Якщо пила випадково
впаде, нижній захисний кожух може погнутися.
Слід підняти нижній захисний кожух за допо-
могою ручки та переконатися, що він вільно
пересувається та не торкається диску або іншої
частини при будь-якому куті та глибині різання.
2.
Слід перевірити функціонування пружини ниж-
нього захисного кожуха. У разі неналежного
функціонування захисного кожуха та пружини
їх необхідно відремонтувати перед викорис-
танням. Нижній захисний кожух може повільно
працювати при наявності пошкоджених частин,
клейких відкладень або накопичення сміття.
3. Нижній захисний кожух можна відводити
руками тільки при виконанні спеціальних
прорізів, таких як «врізання» та «комбіно-
ване різання». Підніміть нижній захисний
кожух за допомогою ручки відведення та,
як тільки диск пили увійде у матеріал, від-
пустіть нижній захисний кожух. Для решти
видів різання нижній кожух повинен працювати
автоматично.
4. Перед встановленням пили на верстат або
підлогу слід завжди перевіряти, щоб нижній
захисний кожух покривав диск. Незахищений
диск, що рухається за інерцією, призведе до
пересування пили назад, ріжучи будь-які пред-
мети на своєму шляху. Слід пам’ятати, що після
відпускання вмикача диску потрібен деякий час
для повної зупинки.

14 УКРАЇНСЬКА
5. Щоб перевірити нижній кожух, його слід
відкрити вручну, а потім необхідно відпу-
стити і подивитися, як він закривається.
Також слід переконатися, що ручка відве-
дення не торкається кожуха інструмента.
Залишення ріжучого диска незахищеним є
ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНИМ, адже може призвести
до серйозних травм.
Функція запобіжного ножа
1. Використовуйте диск пили, який відпові-
дає запобіжному ножу. Для забезпечення
нормальної роботи запобіжного ножа диск
має бути тоншим за запобіжний ніж, а ширина
різання диска повинна бути більшою за тов-
щину запобіжного ножа.
2. Слід відрегулювати запобіжний ніж
згідно з цією інструкцією з експлуатації.
Неправильне встановлення, розміщення та
вирівнювання не дасть змоги запобіжному ножу
запобігти віддачі.
3. Запобіжний ніж використовується завжди,
окрім врізання. Після завершення врізання
запобіжний ніж слід установити знову. Під час
врізання запобіжний ніж стає на перешкоді та
може спричинити віддачу.
4. Для того щоб запобіжний ніж функціону-
вав, він повинен стикатися з деталлю.
Запобіжний ніж не може запобігти віддачі під
час виконання коротких прорізів.
5. Не слід користуватися пилою, якщо запо-
біжний ніж погнутий. Навіть маленька пере-
шкода може сповільнити швидкість закриття
захисного кожуха.
Додаткові попередження про необхідну
обережність
1. Виявляйте особливу обережність під час
різання сирої деревини, лісоматеріалу,
обробленого під тиском, або сучкуватої
деревини. Плавно просувайте інструмент
вперед, не зменшуючи швидкості полотна, щоб
уникнути перегрівання зубців.
2. Не намагайтеся забирати відрізаний мате-
ріал під час руху полотна. Зачекайте до
зупинки полотна, перш ніж брати відрізаний
матеріал. Полотна рухаються за інерцією після
вимкнення.
3. Уникайте різання цвяхів. Перед початком
роботи огляньте лісоматеріал та видаліть із
нього всі цвяхи.
4. Розташуйте ширшу частину основи пили на
тій частині деталі, що має надійну опору, а
не на тій, яка відпаде після різання. Короткі
або малі деталі необхідно притискати.
ЗАБОРОНЕНО ТРИМАТИ КОРОТКІ ДЕТАЛІ
РУКАМИ!
► Рис.5
5. Перед тим як відставляти інструмент після
завершення різання, переконайтеся, що
захисний кожух закритий і полотно повністю
зупинилося.
6. Ні в якому разі не намагайтеся різати затис-
нутою лещатами перевернутою циркуляр-
ною пилою. Це дуже небезпечно та може
призвести до тяжких нещасних випадків.
► Рис.6
7. Деякі матеріали містять токсичні хімічні
речовини. Будьте обережні, щоб не допу-
стити вдихання пилу та його контакту зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки без-
пеки виробника матеріалу.
8. Заборонено зупиняти полотна, приклада-
ючи боковий тиск до ріжучого полотна.
9. Заборонено використовувати абразивні
диски.
10. Використовуйте тільки ріжуче полотно,
що має діаметр, зазначений на інструменті
або вказаний в інструкції з експлуатації.
Використання полотна невідповідного розміру
може завадити належному захисту полотна або
функціонуванню захисного кожуха, що можуть
призвести до серйозних травм.
11. Полотно має бути гострим та чистим.
Деревний пек та смола, застиглі на полотнах,
сповільнюють пилу та збільшують ризик від-
дачі. Підтримуйте чистоту полотна. Для цього
зніміть його з інструмента, а потім очистіть
за допомогою засобу для видалення смоли,
гарячої води або гасу. Використовувати бензин
заборонено.
12. Під час користування інструментом вико-
ристовуйте пилозахисну маску та засоби
захисту органів слуху.
13. Завжди використовуйте диск пили, що при-
значений для різання саме того матеріалу,
який ви збираєтеся різати.
14. Використовуйте тільки такі диски пили, на
яких указана швидкість дорівнює швидко-
сті, зазначеній на інструменті, або є біль-
шою за неї.
15. (Тільки для країн Європи.)
Завжди використовуйте диск, що відповідає
стандарту EN847-1.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ втрачайте
пильності та не розслаблюйтеся під час корис-
тування виробом (що можливо при частому
користуванні); обов’язково строго дотримуй-
теся відповідних правил безпеки. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених у цій інструкції з експлуа-
тації, може призвести до серйозних травм.

15 УКРАЇНСЬКА
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справно-
сті інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Регулювання глибини різання
► Рис.7: 1. Важіль
ОБЕРЕЖНО:
• Після регулювання глибини різання слід
завжди надійно затягнути важіль.
Послабте важіль на напрямній глибини та пере-
суньте основу вгору або вниз. На необхідній глибині
різання закріпіть основу, затягнувши важіль.
Для забезпечення рівнішого різання, слід відрегулювати
глибину різання таким чином, щоб за межі деталі вихо-
дило не більше, ніж один зубець полотна. Використання
вірної глибини різання допомагає знизити потенціальну
небезпеку ВІДДАЧІ, яка може призвести до поранень.
Різання під кутом
► Рис.8: 1. Затискний гвинт
Для моделей 5705R, 5903R, 5103R
Послабте задні та передні затискні гвинти, та нахи-
літь інструмент на необхідний кут різання (0°-45°).
Після виконання регулювання щільно затягніть пере-
дні та задні затискні гвинти.
Для моделі 5143R
Послабте передній затискний гвинт, та нахиліть інстру-
мент на необхідний кут різання (0°-60°). Після виконання
регулювання щільно затягніть передній затискний гвинт.
Виставляння
Для моделі 5705R
► Рис.9: 1. Опорна плита
Для моделей 5903R, 5103R
► Рис.10: 1. Кінцева напрямна 2. Станина
Для виконання прямих розрізів слід сумістити поло-
ження "А" у передній частині основи із лінією розрізу.
Для розрізів під кутом 45°, з лінією розрізу слід сумі-
стити положення "В".
Для моделі 5143R
► Рис.11:
1. Зрізи під кутом 60° 2. Зрізи під кутом
45° 3. Зрізи під кутом 30° 4. Прямі зрізи
5. Полотно 6. Станина 7. Кінцева напрямна
Сумістіть лінію зору із розрізом 0° для виконання
прямого розрізу, або із розрізом 30° для виконання
розрізу під кутом 30°, або із розрізом 45° для вико-
нання розрізу під кутом 45°, або із розрізом 60° для
виконання розрізу під кутом 60°.
Регулювання запобіжного ножа
► Рис.12: 1. Налаштування виступів 2. Болт із шес-
тигранною голівкою (для регулювання
запобіжного ножа) 3. Налаштування
виступів 4. Глибина різання
Для регулювання запобіжного ножа слід послабити
болт із шестигранною голівкою за допомогою шес-
тигранного ключа, а потім підняти нижній кожух
полотна. Пересуньте запобіжний ніж уверх або вниз
на два виступу для виконання регулювання, як пока-
зано на малюнку, щоб отримати необхідний зазор
між запобіжним ножем та полотном пили.
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте, щоб запобіжний ніж був відрегу-
льований таким чином, щоб:
Відстань між запобіжним ножем та зубчастим
ободом полотна пили не перевищувала 5 мм.
Зубчастий обід не повинен виступати за ниж-
ній край запобіжного ножа більш, ніж на 5 мм.
Дія вимикача
► Рис.13: 1. Кнопка блокування вимкненого поло-
ження 2. Курковий вмикач
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, передбачена кнопка блокування
вимкненого положення. Для того, щоб запустити
інструмент, натисніть на кнопку блокування вимк-
неного положення та натисніть на курок вимкне-
ного положення. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як щось встановлювати на інстру-
мент, переконайтеся в тому, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
Зняття та встановлення полотна
пили
На цьому інструменті можна використовувати
наступні полотна.
Модель
Макс. діаметрМін. діаметр
Товщина леза Западина
5705R
190 мм 170 мм 1,6 мм або менше 1,9 мм або більше
5903R
235 мм 210 мм 1,7 мм або менше 2,1 мм або більше
5103R
270 мм 260 мм 1,8 мм або менше 2,2 мм або більше
5143R
355 мм 350 мм 2,3 мм або менше 2,7 мм або більше
Товщина запобіжного ножа становить 1,8 мм для
моделі 5705R, 2,0 мм для моделей 5903R і 5103R, та
2,5 мм для моделі 5143R.

16 УКРАЇНСЬКА
ОБЕРЕЖНО:
• Неможна використовувати полотна для пили,
які не відповідають характеристикам, що
наведені в цій інструкції.
• Неможна використовувати полотна, диск яких
товстіший, або налаштування якого менше
ніж товщина запобіжного ножа.
► Рис.14: 1. Шестигранний ключ 2. Фіксатор
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте, щоб полотно було встановлене
так, щоб зубці були направлені вгору в
напрямку передньої частини інструмента.
• Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita.
• Заборонено натискати на замок блокування
вала під час роботи пили.
Для того, щоб зняти полотно, слід повністю натиснути замок
вала таким чином, щоб полотно не могло обертатись, та за
допомогою шестигранного ключа послабити болт із шестигран-
ною голівкою, повернувши його проти годинникової стрілки.
Потім слід вийняти болт, зовнішній фланець та полотно.
Для того, щоб встановити полотно, виконайте проце-
дуру його зняття у зворотному порядку. ПЕРЕВІРТЕ,
ЩОБ БОЛТ ІЗ ШЕСТИГРАННОЮ ГОЛІВКОЮ БУВ
НАДІЙНО ЗАТЯГНУТИЙ ПО ГОДИННИКОВІЙ СТРІЛЦІ.
► Рис.15: 1. Болт із шестигранною голівкою
2. Зовнішній фланець 3. Диск пили
4. Внутрішній фланець
Під час зміни полотна слід також очистити верхній та
нижній кожухи полотна від тирси, що накопичилась.
Однак, такі дії на заміщають необхідності перевірки
роботи нижнього кожуха перед кожним використанням.
Підключення пилососа
► Рис.16: 1. Пилосос
Якщо ви хочете виконати операції з різання із дотриманням
чистоти, до інструмента слід підключити пилосос Makita.
Встановіть муфту на інструмент за допомогою гвинтів. Потім
приєднайте шланг пилососа до муфти, як показано на малюнку.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Інструмент слід плавно переміщати по прямій
лінії. Докладання зусиль або перекручування
інструмента можуть призвести до його пере-
гріву та небезпечної віддачі, що в свою чергу
може призвести до серйозних травм.
Інструмент слід тримати міцно. На інструменті є як передня,
так і задня ручка. Тримати інструмент слід за обидві ручки.
Якщо пилу тримати обома руками, то вони не можуть бути
порізані полотном. Встановіть основу на деталь, що різа-
тиметься таким чином, щоб полотно її не торкалось. Потім
увімкніть інструмент та заждіть, доки полотно набере повної
швидкості. Тепер слід просто перемістити інструмент вперед
по поверхні деталі, утримуючи його на площині та плавно
просуваючи його, доки пиляння не буде завершено.
Для точного різання слід дотримувати прямої лінії,
та просувати пилу з однаковою швидкістю. Якщо під
час різання напрям різання відхиляється від намі-
ченого, неможна намагатись повернути або силою
направити інструмент назад на лінію різання. Такі дії
можуть призвести до заклинювання полотна та від-
дачі із подальшою тяжкою травмою. Відпустіть пере-
микач, зачекайте, доки полотно зупиниться, а потім
заберіть інструмент. Виставте інструмент на нову
лінію різання та почніть різання знов. Намагайтесь
на займати таких положень, у яких би з-під пили на
оператора летіла тирса або тріски. Для запобігання
травмам слід вдягати засоби захисту очей.
► Рис.17
ОБЕРЕЖНО:
• Слід завжди використовувати запобіжний ніж,
окрім випадків врізання посередині деталі.
Напрямна планка (реєстрова
мітка)
► Рис.18
Зручна напрямна планка дозволяє робити більш
точні прямі прорізи. Слід просто пересунути
напрямну планку впритул до краю деталі та закрі-
пити її у положенні за допомогою гвинта в передній
частині основи. Це також дає можливість багатора-
зового виконання прорізів однакової ширини.
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або вико-
нати ремонт, переконайтеся, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
• Очистіть захисний кожух полотна і переко-
найтеся у тому, що на ньому немає тирси
та стружки, які можуть завадити роботі
захисної системи. Засміченість захисної
системи може обмежити належну функціо-
нальність, і це може призвести до отримання
серйозних травм. Найефективнішим спосо-
бом чищення є використання стиснутого пові-
тря. Під час видування пилу із захисного
кожуха полотна обов’язково вдягайте
відповідні засоби захисту органів зору та
дихання.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.

17 УКРАЇНСЬКА
Заміна вугільних щіток
► Рис.19: 1. Обмежувальна відмітка
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно руха-
тись у щіткотримачах. Одночасно треба замінювати
обидві вугільні щітки. Використовуйте лише однакові
вугільні щітки.
Для виймання ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
► Рис.20: 1. Викрутка 2. Ковпачок щіткотримача
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені цен-
три обслуговування "Макіта", де використовуються
лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта",
що описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використову-
вати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Полотна пили
• Напрямна планка (реєстрова мітка)
• Шестигранний ключ
• Муфта
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне при-
ладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.

18 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
SPECYFIAKCJE
Model 5705R 5903R 5103R 5143R
Średnica tarczy 190 mm 235 mm 270 mm 355 mm
Maks. głębokość cięcia przy kącie 90° 66 mm 85 mm 100 mm 130 mm
przy kącie 45° 46 mm 64 mm 73 mm 90 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1)4 800 4 500 3 800 2 700
Długość całkowita 356 mm 400 mm 442 mm 607 mm
Ciężar netto 5,4 kg 7,2 kg 9,3 kg 12,5 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Ciężar podany zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wykonywania wzdłużnych
i poprzecznych cięć prostych oraz cięć pod kątem w drew-
nie, gdy spoczywa ono pewnie na obrabianym elemencie.
Stosując odpowiednie oryginalne tarcze tnące rmy Makita,
istnieje możliwość cięcia również innych materiałów.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o napię-
ciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce znamionowej.
Można je zasilać wyłącznie jednofazowym prądem przemien-
nym. Narzędzie ma podwójną izolację, dlatego też można je
zasilać z gniazda elektrycznego bez uziemienia.
Dotyczy niskonapięciowych sieci
elektroenergetycznych o napięciu
pomiędzy 220 V a 250 V
Dla modelu 5705R
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych powoduje
wahania napięcia. Posługiwanie się narzędziem przy niesprzyja-
jących parametrach zasilania może mieć niekorzystny wpływ na
działanie innych urządzeń. Jeśli impedancja sieci elektrycznej
jest mniejsza lub równa 0,37 Ω można założyć, że niekorzystne
efekty nie wystąpią. Gniazdo sieciowe używane do podłączenia
tego urządzenia powinno być zabezpieczone bezpiecznikiem
lub wyłącznikiem o zwłocznej charakterystyce wyłączania.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN62841-2-5:
Model 5705R
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 94 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 105 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Model 5903R
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 95 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 106 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Model 5103R
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 97 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 108 dB (A)
Niepewność (K): 3dB(A)
Model 5143R
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 94 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 105 dB (A)
Niepewność (K): 3dB(A)
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-5:
Model 5705R
Tryb pracy: Cięcie drewna
Emisja drgań (ah,W): 2,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2

19 POLSKI
Model 5903R
Tryb pracy: Cięcie drewna
Emisja drgań (ah,W): 3,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: cięcie metalu
Emisja drgań (ah,M): 4,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model 5103R
Tryb pracy: Cięcie drewna
Emisja drgań (ah,W): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: cięcie metalu
Emisja drgań (ah,M): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model 5143R
Tryb pracy: Cięcie drewna
Emisja drgań (ah,W): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: cięcie metalu
Emisja drgań (ah,M): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienionych tu
ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z
sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektro-
narzędzia akumulatorowego (bez przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla pilarki tarczowej
Procedury cięcia
1. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Trzymać ręce z
dala od obszaru cięcia oraz tarczy. Drugą dłoń
trzymać na dodatkowym uchwycie lub na obu-
dowie silnika. Jeśli obie dłonie trzymają pilarkę,
nie mogą zostać przecięte przez tarczę.
2.
Nie wolno sięgać rękoma pod spód obrabianego
elementu. Osłona nie chroni użytkownika przed tar-
czą wychodzącą spod spodu obrabianego elementu.
3. Głębokość cięcia należy dostosować do
grubości obrabianego elementu. Spod spodu
obrabianego elementu może wystawać najwyżej
niecały ząb tarczy.
4.
Obrabianego elementu nie wolno trzymać
w rękach ani na nogach. Obrabiany element
należy przymocować do stabilnej podstawy.
Prawidłowe podparcie elementu jest istotne, ponie-
waż minimalizuje zagrożenia dla operatora i ryzyko
zakleszczenia się tarczy oraz utraty kontroli.
► Rys.1
5.
Trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie
rękojeści podczas wykonywania prac, przy których
narzędzie tnące może dotknąć niewidocznej instalacji
elektrycznej. Zetknięcie z przewodem elektrycznym znaj-
dującym się pod napięciem spowoduje, że odsłonięte ele-
menty metalowe narzędzia również znajdą się pod napię-
ciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
6. Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze sto-
sować prowadnicę wzdłużną lub szynę prowa-
dzącą. Zwiększa to dokładność cięcia i zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia tarczy.
7. Zawsze należy używać tarcz o prawidłowym
rozmiarze i kształcie (romb lub koło) otworu na
wałek. Tarcze, które nie pasują do osprzętu do ich
montażu w narzędziu, będą obracać się mimośro-
dowo, powodując utratę kontroli.
8. Nie wolno używać uszkodzonych anu nie-
właściwych podkładek i śrub do mocowania
tarczy. Podkładki i śruba do mocowania tarczy
zostały zaprojektowane specjalnie dla opisywa-
nego narzędzia w celu zapewnienia jego optymal-
nego działania i bezpieczeństwa obsługi.
Przyczyny odrzutu i związane z tym ostrzeżenia:
—
odrzut stanowi nagłą reakcję zakleszczonej, zablo-
kowanej lub wygiętej tarczy, polegającą na niekon-
trolowanym uniesieniu pilarki w górę i wyrzuceniu
jej z obrabianego elementu w kierunku operatora;
— gdy w skutek zaciskania się lub zablokowania
materiału z obu stron rzazu tarcza zakleszczy
się, wówczas reakcja silnika spowoduje gwał-
towne wypchnięcie urządzenia w tył w kierunku
operatora;

20 POLSKI
— jeśli podczas cięcia prowadzona w materiale
tarcza zostanie skręcona lub wygięta, zęby znaj-
dujące się na jej tylnej krawędzi mogą wkłuć się w
górną powierzchnię drewna, wypychając tarczę z
rzazu i powodując odskoczenie narzędzia do tyłu
w kierunku operatora.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego używania pilarki
i/lub niewłaściwych procedur lub warunków jej obsługi.
Można tego uniknąć, podejmując odpowiednie środki
ostrożności, które podano poniżej.
1. Przez cały czas pilarkę należy trzymać mocno
oburącz, ustawiając ręce w taki sposób, aby
przeciwdziałać siłom odrzutu. Nie wolno
stawać na linii tarczy, lecz po jednej albo po
drugiej jej stronie. Odrzut może spowodować
odskoczenie pilarki w tył. Operator może jednak
kontrolować siły odrzutu, jeśli zostaną podjęte
odpowiednie środki ostrożności.
2.
W przypadku zakleszczenia się tarczy lub prze-
rwania operacji cięcia z jakiegokolwiek powodu
należy zwolnić spust przełącznika, trzymając
pilarkę w materiale do momentu całkowitego
zatrzymania się tarczy. Nie wolno wyciągać ani
wycofywać pilarki z przecinanego elementu, gdy
tarcza znajduje się w ruchu, bowiem w przeciw-
nym razie może wystąpić odrzut. Zbadać przy-
czynę zakleszczania się tarczy i podjąć stosowne
działanie, aby wyeliminować problem.
3. Przed ponownym uruchomieniem pilarki znaj-
dującej się w obrabianym elemencie należy
ustawić tarczę tnącą w środku rzazu tak, żeby
zęby tarczy nie były wbite w materiał. Jeśli
tarcza tnąca zablokuje się, wówczas w momencie
uruchomienia pilarki może zostać wypchnięta ku
górze albo wystąpi odrzut.
4. Duże płyty należy podpierać, aby zminimalizo-
wać ryzyko zakleszczania się tarczy i odrzutu.
Duże płyty mają tendencję do wyginania się pod
własnym ciężarem. Podpory muszą być ustawione
pod płytą w sąsiedztwie linii cięcia po obu jej
stronach oraz w pobliżu końców płyty.
► Rys.2
► Rys.3
5.
Nie wolno używać tępych ani uszkodzonych
tarcz. Nienaostrzone lub niewłaściwie założone
tarcze dają wąski rzaz, który jest przyczyną nad-
miernego tarcia, zakleszczania się tarczy i odrzutów.
6. Dźwignie blokujące regulacji głębokości tarczy
i kąta muszą być dobrze dokręcone i zaciśnięte
przed przystąpieniem do cięcia. Jeśli ustawienie
tarczy zmienia się podczas cięcia, może spowo-
dować zakleszczenie się tarczy i odrzut narzędzia.
7. Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania cięcia w ścianach
bądź innych zakrytych powierzchniach.
Wystająca tarcza może przeciąć niewidoczne
elementy, które z kolei mogą wywołać odrzut.
8.
Narzędzie należy ZAWSZE trzymać mocno
oburącz. Nie wolno NIGDY trzymać rąk, nóg ani
innych części ciała pod podstawą narzędzia ani
za nim, zwłaszcza podczas wykonywania cięć
poprzecznych. W przypadku wystąpienia odrzutu
pilarka może z łatwością odskoczyć w tył, przesu-
wając się po ręce, powodując poważne obrażenia.
► Rys.4
9. Pilarkę należy prowadzić bez używania nad-
miernej siły. Pilarkę należy popychać do
przodu z prędkością, przy której tarcza nie
zwalnia podczas cięcia. Popychanie z nad-
mierną siłą może bowiem powodować powsta-
wanie nierównych rzazów, prowadzić do utraty
precyzji cięcia i stwarzać możliwość odrzutu.
Funkcja osłony
1.
Każdorazowo przed użyciem sprawdzić, czy
dolna osłona prawidłowo się zamyka. Nie uru-
chamiać pilarki, jeśli dolna osłona nie przesuwa
się swobodnie lub zamyka się z opóźnieniem.
Nie wolno w żadnym wypadku przywiązywać dol-
nej osłony ani w inny sposób jej unieruchamiać
w pozycji otwartej. Jeśli narzędzie przypadkowo
upadnie, dolna osłona może ulec wygięciu. W takim
przypadku unieść dolną osłonę za pomocą uchwytu
cofania i upewnić się, że osłona przesuwa się swo-
bodnie i nie dotyka tarczy ani innego elementu przy
wszystkich ustawieniach kąta i głębokości cięcia.
2.
Sprawdzić działanie sprężyny dolnej osłony.
Jeśli osłona i sprężyna nie działają prawidłowo,
wówczas przed użyciem narzędzia należy zlecić
ich naprawę. Dolna osłona może przesuwać się z
oporami wskutek uszkodzonych elementów, osa-
dów żywicy oraz nagromadzonych zabrudzeń.
3. Dolną osłonę wolno cofać ręcznie tylko w
przypadku specjalnych cięć, takich jak „cięcia
wgłębne” i „cięcia złożone”. Unieść dolną
osłonę za pomocą uchwytu cofania i, gdy tylko
tarcza wejdzie w materiał, zwolnić ją. W przy-
padku pozostałych operacji cięcia dolna osłona
powinna działać w sposób automatyczny.
4.
Przed odłożeniem narzędzia na stół lub podłogę
należy zwrócić uwagę, czy dolna osłona zasłania
tarczę. Nieosłonięta tarcza, obracająca się siłą rozpędu,
spowoduje ruch narzędzia do tyłu, które będzie cięło
wszystko, co napotka na swojej drodze. Należy mieć
świadomość, że od momentu zwolnienia przełącznika do
chwili zatrzymania się tarczy upływa pewien czas.
5. W celu skontrolowania dolnej osłony należy ją
otworzyć ręką, a następnie zwolnić, obserwu-
jąc, w jaki sposób się zamyka. Należy również
sprawdzić, czy uchwyt cofania nie dotyka
obudowy narzędzia. Odsłonięta tarcza stanowi
BARDZO DUŻE NIEBEZPIECZEŃSTWO i może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Funkcja klina rozszczepiającego
1. Należy używać właściwej tarczy tnącej do klina
rozszczepiającego. Aby klin rozszczepiający
działał, tarcza tnąca musi być cieńsza niż klin roz-
szczepiający, a szerokość cięcia tarczy musi być
większa od szerokości klina rozszczepiającego.
2.
Wyreguluj klin rozszczepiający w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
Niepoprawne ustawienie, zła pozycja, brak ustawie-
nia w linii mogą powodować nieskuteczność klina
rozszczepiającego w zapobieganiu odrzutowi.
3. Stosować klin rozszczepiający do wszystkich
prac z wyjątkiem wykonywania cięć wgłęb-
nych. Po wykonaniu cięcia wgłębnego należy
zamontować klin rozszczepiający z powrotem.
Klin rozszczepiający przeszkadza podczas
wykonywania cięć wgłębnych i może powodować
odrzut.
Other manuals for 5705R
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita LS1216 User manual

Makita
Makita BJV140 User manual

Makita
Makita LS1018 User manual

Makita
Makita 5103N User manual

Makita
Makita XSL01 User manual

Makita
Makita M5802 User manual

Makita
Makita DJV142 User manual

Makita
Makita JR3030 User manual

Makita
Makita JR3051T User manual

Makita
Makita 5820 Quick start guide

Makita
Makita XBP02 User manual

Makita
Makita LS1219 User manual

Makita
Makita 2414NB User manual

Makita
Makita 2704 User manual

Makita
Makita 2703 User manual

Makita
Makita HS7600 User manual

Makita
Makita SP6000J User manual

Makita
Makita DPB184 User manual

Makita
Makita LF1000 User manual

Makita
Makita 5008 Configuration guide