Makita M4500 User manual

M4500
M4501
EN Recipro Saw INSTRUCTION MANUAL 4
FR Scie Recipro MANUEL D’INSTRUCTIONS 7
DE Reciprosäge BETRIEBSANLEITUNG 11
IT Seghetto diritto ISTRUZIONI PER L’USO 15
NL Reciprozaag GEBRUIKSAANWIJZING 19
ES Sierra Recíproca MANUAL DE
INSTRUCCIONES 23
PT Serra Sabre MANUAL DE INSTRUÇÕES 27
DA Bajonetsav BRUGSANVISNING 31
EL Σπαθοσέγα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 35
TR Kılıç Testere KULLANMA KILAVUZU 39

1
2
Fig.1
A
1
2
Fig.2
B
2
1
Fig.3
21
3
4
Fig.4
3
4
12
5
Fig.5
1
23
Fig.6
1
2
Fig.7
1
2
Fig.8
2

2
1
Fig.9
Fig.10
1
Fig.11
1
Fig.12
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: M4500 M4501
Length of stroke 28 mm
Strokes per minute 0 - 2,800 min-1
Max. cutting capacities
(with 150 mm blade)
Pipe ø130 mm
Wood 255 mm
Overall length 457 mm
Net weight 3.1 kg 3.2 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
Power supply
Thetoolshouldbeconnectedonlytoapowersupplyof
the same voltage as indicated on the nameplate, and
canonlybeoperatedonsingle-phaseACsupply.They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN62841-2-11:
Model M4500
Sound pressure level (LpA) : 88 dB(A)
Sound power level (LWA) : 99 dB (A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Model M4501
Sound pressure level (LpA) : 87 dB(A)
Sound power level (LWA) : 98 dB (A)
Uncertainty(K):3dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:
Thedeclarednoiseemissionvalue(s)may
alsobeusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-11:
Model M4500
Work mode: cutting boards
Vibration emission (ah,B) : 19.5 m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
Work mode: cutting wooden beams
Vibration emission (ah,WB) 22.0 m/s2
Uncertainty(K):2.0m/s2
Model M4501
Work mode: cutting boards
Vibration emission (ah,B) : 19.5 m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
Work mode: cutting wooden beams
Vibration emission (ah,WB) 22.0 m/s2
Uncertainty(K):2.0m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalso
beusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.

5ENGLISH
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Recipro saw safety warnings
1.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord.Cuttingaccessorycontactinga"live"
wiremaymakeexposedmetalpartsofthepowertool
"live" and could give the operator an electric shock.
2.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holdingtheworkpiecebyhandoragainstyourbody
leavesitunstableandmayleadtolossofcontrol.
3.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the oor, workbench, etc.
7. Hold the tool rmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
14.
Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
WARNING: Before plugging in the tool,
always check to see that the switch trigger actu-
ates properly and returns to the "OFF" position
when released.
WARNING: Switch can be locked in "ON"
position for ease of operator comfort during
extended use. Apply caution when locking tool in
"ON" position and maintain rm grasp on tool.
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Release
the switch trigger to stop. For continuous operation,
pull the switch trigger, push in the lock button and then
release the switch trigger. To stop the tool from the
lockedposition,pullthetriggerfully,thenreleaseit.
For continuous operation, pull the switch trigger, push
in the lock button and then release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
triggerfully,thenreleaseit.
►Fig.1: 1. Switch trigger 2. Lock button
Adjusting the shoe
Whenthebladelosesitscuttingefciencyinoneplace
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help
to lengthen the life of the blade.
To reposition the shoe, push the shoe button in the "A"
direction with a click and reposition as shown in the
gurewhichallowsyoutomakeve-wayadjustment.To
secure the shoe, push the shoe button in the "B" direc-
tion with a click.
►Fig.2: 1. Shoe 2. Shoe button
►Fig.3: 1. Shoe button 2. Shoe
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing the recipro
saw blade
CAUTION: Always clean out all chips or for-
eign matter adhering to the blade and around the
blade clamp.Failuretodosomaycauseinsufcient
tighteningoftheblade,resultinginaseriousinjury.

6ENGLISH
For Model M4500
To install the blade, loosen the bolt on the blade clamp
with the hex wrench. Insert the blade between the blade
clampandtheslidersothatthepinontheslidertsinto
theholeinthebladeshank.Ifthepincannoteasilyt
into the hole, remove the hex wrench from the screw
andthentryagain.
Afterthepintsproperlyintothehole,tightenthescrew
clockwisesecurely.Makesurethatthebladecannotbe
extractedeventhoughyoutrytopullitout.
►Fig.4: 1. Bolt 2. Hex wrench 3. Loosen 4. Tighten
►Fig.5: 1.Reciprosawblade2. Hole for recipro saw
blade 3. Bolt 4. Pin 5. Blade clamp
CAUTION:Ifyoutightenthescrewwithoutthe
pinonthesliderttingproperlyintheholeintheblade
shank, the pin or the blade shank will be damaged.
Thismaycausethebladetobeextractedunexpect-
edlyduringoperation.
To remove the blade, follow the installation procedure
in reverse.
For Model M4501
Toinstallthereciprosawblade,alwaysmakesurethat
the blade clamp lever (part of the blade clamp sleeve)
is in released position on the insulation cover before
inserting the recipro saw blade. If the blade clamp lever
isinxedposition,rotatethebladeclampleverinthe
direction of the arrow so that it can be locked at the
released positon .
►Fig.6: 1. Blade clamp lever 2.Releasedposition
3. Fixed position
Insert the recipro saw blade into the blade clamp as far
asitwillgo.Thebladeclampsleeverotatesandxes
the recipro saw blade. Make sure that the recipro saw
bladecannotbeextractedeventhoughyoutrytopull
it out.
►Fig.7: 1.Reciprosawblade2. Blade clamp sleeve
CAUTION: If you do not insert the recipro saw
blade deep enough, the recipro saw blade may be
ejected unexpectedly during operation. This can
beextremelydangerous.
CAUTION: Keep hands and ngers away from
the lever during the switching operation. Failure to
dosomaycausepersonalinjuries.
To remove the recipro saw blade, rotate the blade
clampleverinthedirectionofthearrowfully.Thereci-
pro saw blade is removed and the blade clamp lever is
xedatthereleasedposition .
►Fig.8: 1.Reciprosawblade2. Blade clamp lever
NOTE:Ifyouremovethereciprosawbladewithout
rotatingthebladeclampleverfully,thelevermaynot
be locked in the released position . In this case,
rotatethebladeclampleverfullyagain,thenmake
sure that the blade clamp lever locked at the released
position .
NOTE: If the lever is positioned inside the tool, switch
onthetooljustasecondtoletthebladeclampout.
Switch off and unplug the tool from the mains before
working on the blade clamp lever.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
guretokeepitfrombeinglost.
►Fig.9: 1. Insulation cover 2. Hex wrench
OPERATION
CAUTION:
Always hold the tool rmly with one hand
on insulation cover and the other on the switch handle.
CAUTION: Always press the shoe rmly
against the workpiece during operation. If the
shoeisremovedorheldawayfromtheworkpiece
during operation, strong vibration and/or twisting will
beproduced,causingthebladetosnapdangerously.
CAUTION:
Always wear gloves to protect your
hands from hot ying chips when cutting metal.
CAUTION: Be sure to always wear suitable
eye protection which conforms with current
national standards.
CAUTION: Always use a suitable coolant
(cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will
cause premature blade wear.
Presstheshoermlyagainsttheworkpiece.Donot
allow the tool to bounce. Bring the recipro saw blade
into light contact with the workpiece. First, make a pilot
groove using a slower speed. Then use a faster speed
to continue cutting.
►Fig.10
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Replacing carbon brushes
►Fig.11: 1. Limit mark
Checkthecarbonbrushesregularly.
Replacethemwhentheyweardowntothelimitmark.
Keepthecarbonbrushescleanandfreetoslipinthe
holders. Both carbon brushes should be replaced at the
sametime.Useonlyidenticalcarbonbrushes.
1.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
2. Take out the worn carbon brushes, insert the new
ones and secure the brush holder caps.
►Fig.12: 1. Brush holder cap
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.

7FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : M4500 M4501
Longueur de la course 28 mm
Cyclesparminute 0 - 2 800 min-1
Capacitésdecoupemax.
(avec une lame de 150 mm)
Tuyauterie ø130 mm
Bois 255 mm
Longueur totale 457 mm
Poids net 3,1 kg 3,2 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• PoidsselonlaprocédureEPTA01/2014
Utilisations
L’outilestconçupourscierlebois,leplastique,etles
métauxferreux.
Alimentation
L’outilnedevraêtreraccordéqu’àunealimentationdela
mêmetensionquecellequiguresurlaplaquesignalé-
tique,etilnepourrafonctionnerquesuruncourantsec-
teurmonophasé.Réaliséavecunedoubleisolation,ilpeut
decefaitêtrealimentéparuneprisesansmiseàlaterre.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN62841-2-11 :
Modèle M4500
Niveau de pression sonore (LpA) : 88 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 99 dB (A)
Incertitude(K):3dB(A)
Modèle M4501
Niveau de pression sonore (LpA) : 87 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 98 dB (A)
Incertitude(K):3dB(A)
NOTE :
Laoulesvaleursd’émissiondebruitdéclaréesont
étémesuréesconformémentàlaméthodedeteststandard
etpeuventêtreutiliséespourcomparerlesoutilsentreeux.
NOTE :
Laoulesvaleursd’émissiondebruitdéclaréespeuvent
aussiêtreutiliséespourl’évaluationpréliminairedel’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT :
L’émission de bruit lors de
l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la
ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminéeselonEN62841-2-11:
Modèle M4500
Mode de travail : coupe de planches
Émission de vibrations (ah,B) : 19,5 m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
Mode de travail : coupe de poutre/pièce de bois
Émission de vibrations (ah,WB) 22,0 m/s2
Incertitude(K):2,0m/s2
Modèle M4501
Mode de travail : coupe de planches
Émission de vibrations (ah,B) : 19,5 m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
Mode de travail : coupe de poutre/pièce de bois
Émission de vibrations (ah,WB) 22,0 m/s2
Incertitude(K):2,0m/s2
NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdécla-
réesontétémesuréesconformémentàlaméthode
deteststandardetpeuventêtreutiliséespourcom-
parer les outils entre eux.
NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdécla-
réespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluation
préliminairedel’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors
de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil
est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.

8FRANÇAIS
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquéesci-dessouspeutentraîneruneélectrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Leterme«outilélectrique»danslesavertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour scie
recipro
1. Tenez l’outil électrique par une surface de
prise isolée, lorsque vous effectuez une tâche
où l’accessoire de coupe pourrait toucher un
câblage caché ou son propre cordon d’alimen-
tation.Lecontactdel’accessoirededécoupe
avecunlsoustensionpeuttransmettredu
courantdanslespiècesmétalliquesexposéesde
l’outilélectriqueetélectrocuterl’utilisateur.
2.
Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour xer la pièce sur une sur-
face de travail stable. La pièce sera instable et
vousrisquezd’enperdrelamaîtrisesivouslatenez
dansvosmainsoul’appuyezcontrevotrecorps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité. Les
lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE
sont PAS des lunettes de sécurité.
4.
Évitez de couper les clous. Avant de commencer le
travail, inspectez la pièce et retirez tous les clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que
le dégagement sous la pièce est sufsant pour
que la lame ne heurte pas une surface dure
(sol, établi, etc.).
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame n’est pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.
9. Gardez vos mains à l’écart des pièces en
mouvement.
10. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour-
ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous
l’avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez
toujours l’outil hors tension et attendez que la
lame soit complètement immobilisée.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiate-
ment après la coupe ; elles peuvent être très
chaudes et vous risquez de vous brûler.
13. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
14. Portez toujours un masque antipoussières/un
respirateur adapté au matériau travaillé et à
l’application utilisée.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sen-
timent d’aisance et de familiarité avec le produit, en
négligeant le respect rigoureux des consignes de
sécurité qui accompagnent le produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant de brancher l’ou-
til, assurez-vous toujours que la gâchette fonc-
tionne correctement et revient en position d’arrêt
une fois relâchée.
AVERTISSEMENT : Vous pouvez verrouiller
l’interrupteur sur la position « Marche » pour plus
de confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez
prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la
position « Marche », et gardez une prise ferme
sur l’outil.
Ilsuftd’enclencherlagâchettepourdémarrerl’outil.
Pourarrêterl’outil,relâchezlagâchette.Pourunfonc-
tionnementcontinu,enclenchezlagâchetteetpoussez
leboutondeverrouillage,puisrelâchezlagâchette.
Pourarrêterl’outilenpositionverrouillée,enclenchezà
fondlagâchettepuisrelâchez-la.
Pourunfonctionnementcontinu,enclenchezlagâchette
etpoussezleboutondeverrouillage,puisrelâchezla
gâchette.Pourarrêterl’outilsurlapositionverrouillée,
enclenchezàfondlagâchettepuisrelâchez-la.
►Fig.1: 1.Gâchette2.Boutondesécurité
Réglage du sabot
Lorsquelalameperddesonefcacitédecoupesur
une portion de son tranchant, repositionnez le sabot de
façonàutiliseruneportionintactedutranchant.Cela
vouspermettrad’allongerladuréedeviedevotrelame.
Pourrepositionnerlesabotsurl’unedescinqpositions
deréglage,poussezleboutondusabotdanslesens«
A»jusqu’audéclicetprocédezcommeindiquésurla
gure.Pourimmobiliserlesabot,poussezleboutondu
sabotdanslesens«B»jusqu’audéclic.
►Fig.2: 1. Sabot 2. Bouton du sabot
►Fig.3: 1. Bouton du sabot 2. Sabot

9FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Pose ou dépose de la lame de scie
recipro
ATTENTION : Enlevez toujours tous les
copeaux ou les corps étrangers qui adhèrent sur
la lame et autour du serre-lame. Sinon, la lame
risquedenepasêtreassezserrée,cequipourrait
entraînerdesblessuresgraves.
Pour le modèle M4500
Pour installer la lame, desserrez le boulon sur le serre-
lameaveclacléhexagonale.Insérezlalameentrele
serre-lameetlecoulisseauanquelabrocheducou-
lisseaus’insèredansl’oricedelatigedelame.Sila
brochenes’insèrepasfacilementdansl’orice,retirez
lacléhexagonaledelavisetréessayez.
Unefoisquelabrocheestcorrectementinséréedans
l’orice,serrezfermementlavisdanslesensdes
aiguillesd’unemontre.Assurez-vousquelalamene
peutpasêtreextraitemêmelorsquevousessayezdela
sortir en tirant dessus.
►Fig.4: 1. Boulon 2.Cléhexagonale3. Desserrer
4. Serrer
►Fig.5: 1. Lame de scie recipro 2.Oricepour
lame de scie recipro 3. Boulon 4. Broche
5. Porte-lame
ATTENTION :Sivousserrezlavisalorsque
labrocheducoulisseaun’estpasadéquatement
inséréedansl’oricedelatigedelame,labroche
oulatigedelameseraendommagée.Celarisque
deprovoquerleretraitinattendudelalameencours
d’utilisation.
Pourretirerlalame,effectuezlaprocéduredepose
dansl’ordreinverse.
Pour le modèle M4501
Pourinstallerlalamedescierecipro,veilleztoujoursà
cequeletaquetduserre-lame(piècedumanchonde
serre-lame) se trouve en position ouverte sur le cou-
vercled’isolationavantd’insérerlalamedescierecipro.
Siletaquetduserre-lamesetrouveenpositionfermée,
tournez-ledanslesensdelaècheandelebloquer
en position ouverte .
►Fig.6: 1.Taquetduserre-lame2. Position ouverte
3.Positionfermée
Insérezlalamedesciereciproàfonddansleporte-
lame. Tournez le manchon de serrage de la lame pour
bloquerlalamedescierecipro.Tirezsurlalamede
scierecipropourvousassurerqu’elleestbienbloquée.
►Fig.7: 1. Lame de scie recipro 2. Manchon de ser-
rage de la lame
ATTENTION : Si la lame de scie recipro n’est
pas insérée assez profondément, elle risque
d’être éjectée de manière inattendue pendant que
l’outil fonctionne.Celaestextrêmementdangereux.
ATTENTION : Gardez les mains et les doigts
à l’écart du taquet pendant le changement. Vous
risquezautrementdevousblesser.
Pour retirer la lame de scie recipro, tournez complète-
mentletaquetduserre-lamedanslesensdelaèche.
Lalamedescierecipropeutalorsêtredégagéeetle
taquetduserre-lameestbloquéenpositionouverte .
►Fig.8: 1. Lame de scie recipro 2.Taquetdu
serre-lame
NOTE : Si vous retirez la lame de scie recipro sans
tournercomplètementletaquetduserre-lame,le
taquetrisquedenepasêtrebloquéenposition
ouverte . Dans ce cas, tournez complètement
unenouvellefoisletaquetduserre-lame,puisassu-
rez-vousqu’ilestbloquéenpositionouverte .
NOTE :Siletaquetduserre-lameestplacéàl’inté-
rieurdel’outil,allumezl’outiljusteunesecondepour
laisserlalamesortircommeillustrésurlagure.
Retirezlabatteriedel’outilavantlaposeoudépose
de la lame de scie recipro.
Rangement de la clé hexagonale
Aprèsutilisation,rangezlacléhexagonalecomme
indiquésurlagurepouréviterdel’égarer.
►Fig.9: 1.Coquilleisolante2.Cléhexagonale
UTILISATION
ATTENTION : Tenez toujours l’outil ferme-
ment, avec une main sur la coquille isolante et
l’autre main sur la poignée de la gâchette.
ATTENTION :
Appuyez toujours fermement le
sabot contre la pièce durant l’utilisation. Si le sabot
estretiréoutenuàl’écartdelapiècependantl’utilisa-
tion, de fortes vibrations et/ou une torsion se produi-
ront,provoquantunerupturedangereusedelalame.
ATTENTION : Portez toujours des gants
an de protéger vos mains des projections de
copeaux brûlants quand vous sciez du métal.
ATTENTION : Assurez-vous de toujours por-
ter un dispositif de protection des yeux adéquat,
conforme aux normes nationales en vigueur.
ATTENTION : Utilisez toujours un réfrigérant
adapté (huile de coupe) quand vous sciez du
métal.Fautedecetteprécaution,voususerezpré-
maturémentvotrelame.
Appuyezfermementlesabotcontrelapièce.Nelaissez
pasl’outilrebondir.Amenezlalamedesciereciproen
contactlégeraveclapièce.Tracezd’abordunsillon
piloteenfaisanttourneràfaiblevitesse.Continuez
votresciageàlavitessenormale.
►Fig.10

10 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Remplacement d’un balai en
carbone
►Fig.11: 1.Repèred’usure
Vériezrégulièrementlesbalaisencarbone.
Remplacez-leslorsqu’ilssontusésjusqu’aurepère
d’usure.Maintenezlesbalaisencarbonepropreset
enétatdeglisseraisémentdanslesporte-charbons.
Lesdeuxbalaisencarbonedoiventêtreremplacés
enmêmetemps.N’utilisezquedesbalaisencarbone
identiques.
1. Retirezlesbouchonsdeporte-charbonàl’aide
d’untournevis.
2. Enlevezlesbalaisencarboneusés,insérez
les neufs et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
►Fig.12: 1. Bouchon de porte-charbon
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
touteréparation,touttravaild’entretienouderéglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé,avecdespiècesderechangeMakita.

11 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: M4500 M4501
Hublänge 28 mm
Hubzahl pro Minute 0 - 2.800 min-1
Max. Schnitttiefen
(mit 150-mm-Sägeblatt)
Rohr ø130 mm
Holz 255 mm
Gesamtlänge 457 mm
Nettogewicht 3,1 kg 3,2 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistfürdasSägenvonHolz,Kunststoff
und Eisenmaterial vorgesehen.
Stromversorgung
DasWerkzeugsolltenuraneineStromquelleange-
schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
aufdemTypenschildübereinstimmt,undkannnurmit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN62841-2-11:
Modell M4500
Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 99 dB (A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
Modell M4501
Schalldruckpegel (LpA): 87 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 98 dB (A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN62841-2-11:
Modell M4500
Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern
Schwingungsemission (ah, B): 19,5 m/s2
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Holzbalken
Schwingungsemission (ah, WB) 22,0 m/s2
Messunsicherheit(K):2,0m/s2
Modell M4501
Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern
Schwingungsemission (ah, B): 19,5 m/s2
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Holzbalken
Schwingungsemission (ah, WB) 22,0 m/s2
Messunsicherheit(K):2,0m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.

12 DEUTSCH
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Reciprosäge
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel oder das
eigene Kabel kontaktiert.BeiKontaktmiteinem
StromführendenKabelkönnendiefreiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere
praktische Methode, um das Werkstück auf
einer stabilen Unterlage zu sichern und abzu-
stützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand
odergegenIhrenKörperhalten,bendetessich
in einer instabilen Lage, die zum Verlust der
Kontrolleführenkann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille
oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Sicherheitsbrille.
4. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden,
dass genügend Platz hinter dem Werkstück
vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht auf
den Boden, die Werkbank usw. trifft.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das
Werkstück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
11. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und war-
ten Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen
Stillstand kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus
dem Werkstück entfernen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann möglicherweise
noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
14. Verwenden Sie stets die korrekte
Staubschutz-/Atemmaske für das jeweilige
Material und die Anwendung.
15. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materiallieferanten.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.

13 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz
stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
WARNUNG: Der Schalter kann zur
Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in
der EIN-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie
Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der EIN-
Stellung verriegeln, und halten Sie das Werkzeug
mit festem Griff.
Zum Einschalten des Werkzeugs einfach den Ein-
Aus-Schalter drücken. Zum Ausschalten den Ein-Aus-
Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-
Schalter betätigen, den Arretierknopf hineindrücken,
und dann den Ein-Aus-Schalter loslassen. Zum
Ausrasten der Sperre den Ein-Aus-Schalter bis zum
Anschlag hineindrücken und dann loslassen.
Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-Schalter betätigen, den
Arretierknopf hineindrücken, und dann den Ein-Aus-
Schalter loslassen. Zum Ausrasten der Sperre den
Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag hineindrücken und
dann loslassen.
►Abb.1: 1. Ein-Aus-Schalter 2. Einschaltsperrknopf
Einstellen des Schuhs
Wenn das Sägeblatt an einer Stelle seiner Schneide
abgenutzt ist, verändern Sie die Position des Schuhs,
um einen scharfen, unbenutzten Teil der Schneide
zu verwenden. Dadurch wird die Lebensdauer des
Sägeblatts verlängert.
Zum Verstellen des Schuhs drücken Sie den
SchuhknopfinRichtung„A“,bisereinrastet,wieinder
Abbildung gezeigt, so dass sich der Schuh auf eine der
fünfRaststellungenverschiebenlässt.ZurSicherung
desSchuhsdrückenSiedenSchuhknopfinRichtung
„B“, bis er einrastet.
►Abb.2: 1. Schuh 2. Schuhknopf
►Abb.3: 1. Schuhknopf 2. Schuh
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist.
Montieren und Demontieren des
Reciprosägeblatts
VORSICHT: Säubern Sie das Sägeblatt
und den Bereich um die Sägeblattklemme stets
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
Anderenfalls lässt sich das Sägeblatt möglicher-
weise nicht fest genug einspannen, was schwere
Verletzungen zur Folge haben kann.
Für Modell M4500
Zum Montieren des Sägeblatts lösen Sie die Schraube an
der Sägeblattklemme mit dem Inbusschlüssel. Führen Sie
das Sägeblatt zwischen Sägeblattklemme und Schieber ein,
so dass der Stift am Schieber im Loch des Sägeblattschafts
sitzt. Lässt sich der Stift nicht ohne weiteres in das Loch ein-
führen, entfernen Sie den Inbusschlüssel von der Schraube,
und versuchen Sie es dann noch einmal.
NachdemderStiftordnungsgemäßimLochsitzt,
ziehen Sie die Schraube fest im Uhrzeigersinn an.
Vergewissern Sie sich durch Zugversuch, dass sich das
Sägeblatt nicht herausziehen lässt.
►Abb.4: 1. Schraube 2. Inbusschlüssel 3. Lösen
4. Anziehen
►Abb.5: 1.Reciprosägeblatt2. Loch für
Reciprosägeblatt3. Schraube 4. Stift
5. Sägeblattklemme
VORSICHT: Wenn Sie die Schraube anziehen,
ohnedassderStiftamSchieberordnungsgemäßim
Loch des Sägeblattschafts sitzt, wird der Stift oder der
Sägeblattschaft beschädigt. Dies kann dazu führen,
dass das Sägeblatt während des Betriebs unerwartet
herausgezogen wird.
Zum Demontieren des Sägeblatts ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Für Modell M4501
Vergewissern Sie sich bei der Montage des
Reciprosägeblattsstets,dasssichderSägeblatt-
Spannhebel (Teil der Sägeblatt-Spannhülse) in der
gelösten Stellung anderIsolierabdeckungbendet,
bevorSiedasReciprosägeblatteinführen.Bendet
sichderSägeblatt-SpannhebelinderxiertenStellung,
drehen Sie ihn in Pfeilrichtung, damit er in der gelösten
Stellung verriegelt werden kann.
►Abb.6: 1. Sägeblatt-Spannhebel 2. Gelöste
Stellung 3. Fixierte Stellung
FührenSiedasReciprosägeblattbiszumAnschlagin
die Sägeblattklemme ein. Die Sägeblatt-Spannhülse
drehtsichundxiertdasReciprosägeblatt.
Vergewissern Sie sich durch Zugversuch, dass sich das
Reciprosägeblattnichtherausziehenlässt.
►Abb.7: 1.Reciprosägeblatt
2. Sägeblatt-Spannhülse
VORSICHT: Wird das Reciprosägeblatt nicht
tief genug eingeführt, kann es während des
Betriebs plötzlich herausgeschleudert werden.
Dieskannäußerstgefährlichsein.
VORSICHT: Halten Sie Hände und Finger
während des Umschaltvorgangs vom Hebel fern.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.

14 DEUTSCH
ZumEntfernendesReciprosägeblattsdrehenSie
den Sägeblatt-Spannhebel bis zum Anschlag in
Pfeilrichtung.DasReciprosägeblattkannnunentfernt
werden, und der Sägeblatt-Spannhebel wird in der
gelösten Stellung xiert.
►Abb.8: 1.Reciprosägeblatt
2. Sägeblatt-Spannhebel
HINWEIS:WennSiedasReciprosägeblattbeiunvoll-
ständig gedrehtem Sägeblatt-Spannhebel entfernen,
wird der Spannhebel möglicherweise nicht in der
gelösten Stellung verriegelt. Drehen Sie den
Sägeblatt-Spannhebel in diesem Fall erneut bis zum
Anschlag, und vergewissern Sie sich dann, dass er in
der gelösten Stellung verriegelt ist.
HINWEIS: Falls sich der Sägeblatt-Spannhebel im
Werkzeugbendet,schaltenSiedasWerkzeugnur
für eine Sekunde ein, um das Sägeblatt auszufahren,
wie in der Abbildung gezeigt. Nehmen Sie den Akku
vomWerkzeugab,bevorSiedasReciprosägeblatt
anbringen oder abnehmen.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
Wenn der Inbusschlüssel nicht benutzt wird, kann er an
der in der Abbildung gezeigten Stelle aufbewahrt wer-
den, damit er nicht verloren geht.
►Abb.9: 1. Isolationsabdeckung 2. Inbusschlüssel
BETRIEB
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug immer
mit einer Hand an der Isolationsabdeckung und
mit der anderen am Ein-Aus-Schaltergriff.
VORSICHT: Drücken Sie den Schuh wäh-
rend des Sägebetriebs immer fest gegen
das Werkstück. Wird der Schuh während des
Sägebetriebs vom Werkstück entfernt oder fern-
gehalten, kommt es zu heftigen Vibrationen und/
oder Verdrehungen, die gefährliches Springen des
Sägeblatts verursachen.
VORSICHT: Tragen Sie beim Sägen von
Metall immer Handschuhe, um Ihre Hände vor
umheriegenden heißen Spänen zu schützen.
VORSICHT: Tragen Sie stets einen
geeigneten Augenschutz, der den aktuellen
Landesnormen entspricht.
VORSICHT: Verwenden Sie beim Sägen
von Metall immer ein geeignetes Kühlmittel
(Schneidöl). Anderenfalls kommt es zu vorzeitigem
VerschleißdesSägeblatts.
Drücken Sie den Schuh fest gegen das Werkstück.
Lassen Sie das Werkzeug nicht springen. Bringen
SiedasReciprosägeblattinleichtenKontaktmitdem
Werkstück. Erzeugen Sie zunächst eine Führungsrille
mit niedrigerer Hubzahl. Setzen Sie dann den
Sägebetrieb mit einer höheren Hubzahl fort.
►Abb.10
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder
Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten
►Abb.11: 1.Verschleißgrenze
ÜberprüfenSiedieKohlebürstenregelmäßig.
Wechseln Sie sie aus, wenn sie bis zur
Verschleißgrenzeabgenutztsind.HaltenSiedie
Kohlebürstenstetssauber,damitsieungehindertin
denHalterngleitenkönnen.BeideKohlebürstensollten
gleichzeitig ausgewechselt werden. Verwenden Sie nur
identischeKohlebürsten.
1. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus.
2. NehmenSiedieabgenutztenKohlebürstenher-
aus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die
Bürstenhalterkappen wieder ein.
►Abb.12: 1. Bürstenhalterkappe
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produktszugewährleisten,solltenReparaturenund
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
VertragswerkstättenoderMakita-Kundendienstzentren
unterausschließlicherVerwendungvonMakita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.

15 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: M4500 M4501
Lunghezza della corsa 28 mm
Corsealminuto 0 - 2.800 min-1
Capacitàmassimeditaglio
(con lama da 150 mm)
Tubi ø130 mm
Legno 255 mm
Lunghezza complessiva 457 mm
Peso netto 3,1 kg 3,2 kg
• In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggettiamodichesenzapreavviso.
• I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio di legno, pla-
stica e materiali ferrosi.
Alimentazione
L’utensiledeveesserecollegatoaunafontedialimen-
tazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta
del nome, e può funzionare solo a corrente alternata
monofase.L’utensileèdotatodidoppioisolamento,per
cui può essere utilizzato con prese elettriche sprovviste
di messa a terra.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841-2-11:
Modello M4500
Livello di pressione sonora (LpA) : 88 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 99 dB (A)
Incertezza(K):3dB(A)
Modello M4501
Livello di pressione sonora (LpA) : 87 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 98 dB (A)
Incertezza(K):3dB(A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumorisonostatimisuratiinconformitàaunmetodo
standarddiverica,epossonoessereutilizzatiper
confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zionepreliminaredell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico
può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN62841-2-11:
Modello M4500
Modalitàdilavoro:tagliodeipannelli
Emissione di vibrazioni (ah,B): 19,5 m/s2
Incertezza(K):1,5m/s2
Modalitàdilavoro:tagliodelletraviinlegno
Emissione di vibrazioni (ah,WB) 22,0 m/s2
Incertezza(K):2,0m/s2
Modello M4501
Modalitàdilavoro:tagliodeipannelli
Emissione di vibrazioni (ah,B): 19,5 m/s2
Incertezza(K):1,5m/s2
Modalitàdilavoro:tagliodelletraviinlegno
Emissione di vibrazioni (ah,WB) 22,0 m/s2
Incertezza(K):2,0m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zionidichiaratisonostatimisuratiinconformitàaun
metodostandarddiverica,epossonoessereutiliz-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazionepreliminaredell’esposizione.

16 ITALIANO
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-
zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile
elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
LadichiarazionediconformitàCEèinclusanell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
siaall’utensileelettrico(cablato)nelfunzionamento
alimentatodareteelettricacheall’utensileelettrico(a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative al
seghetto diritto
1. Tenere l’utensile elettrico per le superci
di impugnatura isolate, quando si intende
eseguire un’operazione in cui l’accessorio
da taglio potrebbe entrare in contatto con
li elettrici nascosti o con il proprio cavo di
alimentazione. Un accessorio da taglio che entri
incontattoconunloelettricosottotensione
potrebbe mettere sotto tensione le parti metalli-
cheespostedell’utensileelettricoecausareuna
scossaelettricaall’operatore.
2. Utilizzare una morsa o un altro sistema pratico
per ssare e supportare il pezzo su un piano
stabile. Il pezzo tenuto con la mano o contro il
corpo resta instabile, e potrebbe causare una
perdita di controllo.
3. Portare sempre occhiali o occhialoni di prote-
zione. I comuni occhiali da vista o da sole NON
sono occhiali di protezione.
4. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo
e, in presenza di eventuali chiodi, rimuoverli
prima di procedere.
5. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi.
6. Vericare che sia presente uno spazio suf-
ciente dietro il pezzo prima di tagliarlo, in
modo che la lama non urti contro il pavimento,
il banco da lavoro, e così via.
7. Tenere saldamente l’utensile.
8. Accertarsi che la lama non sia in contatto con
il pezzo, prima di attivare l’interruttore.
9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
10. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile solo mentre lo si tiene
in mano.
11. Spegnere sempre l’utensile e attendere che la
lama si sia arrestata completamente, prima di
rimuoverla dal pezzo.
12. Non toccare la lama o il pezzo subito dopo
l’uso dell’utensile; la loro temperatura
potrebbe essere estremamente elevata e
potrebbero causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a
vuoto.
14. Usare sempre una mascherina/respiratore
adatti al materiale e all’applicazione con cui si
lavora.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chi-
miche che potrebbero essere tossiche. Fare
attenzione a evitare l’inalazione della polvere e
il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi
alla sicurezza del fornitore del materiale.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.

17 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
prima di regolare o controllare le sue funzioni.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di collegare l’uten-
sile all’alimentazione elettrica, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
AVVERTIMENTO: L’interruttore può essere
bloccato sulla posizione “ON” per comodità
dell’operatore durante l’uso prolungato. Fare
attenzione quando si blocca l’utensile sulla
posizione “ON”, e mantenere una presa salda
sull’utensile.
Peravviarel’utensile,èsufcientepremerel’interruttore
agrilletto.Rilasciarel’interruttoreagrillettoperarre-
starlo.Perilfunzionamentocontinuo,premerel’inter-
ruttore a grilletto, premere il pulsante di blocco per farlo
rientrare,quindirilasciarel’interruttoreagrilletto.Per
arrestarel’utensiledallaposizionediblocco,premerea
fondoilgrilletto,quindirilasciarlo.
Perilfunzionamentocontinuo,premerel’interruttore
a grilletto, far rientrare il tasto di blocco premendolo,
quindirilasciarel’interruttoreagrilletto.Perarrestare
l’utensiledallaposizionebloccata,premerenoinfondo
l’interruttoreagrilletto,quindirilasciarlo.
►Fig.1: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di
sblocco
Regolazione della scarpa
Qualoralalamaperdalasuaefcienzaditaglioin
un punto lungo il suo bordo di taglio, riposizionare la
scarpaperutilizzareunaparteaflataeinutilizzatadel
suobordoditaglio.Ciòaiutaaprolungarelavitautile
della lama.
Per riposizionare la scarpa, premere il pulsante della
scarpanelladirezione“A”noasentireunoscattoe
riposizionarelascarpacomeindicatonellagura;que-
sta procedura consente di effettuare una regolazione
sucinqueposizioni.Perssarelascarpa,premereil
pulsantedellascarpanelladirezione“B”noasentire
uno scatto.
►Fig.2: 1. Scarpa 2. Pulsante della scarpa
►Fig.3: 1. Pulsante della scarpa 2. Scarpa
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione o rimozione della lama
per seghetto diritto
ATTENZIONE: Rimuovere sempre tutti i tru-
cioli e le sostanze estranee attaccati alla lama e
intorno al fermo lama. In caso contrario, il serraggio
dellalamapotrebberisultareinsufcienteecausare
lesioni personali gravi.
Per il modello M4500
Per installare la lama, allentare il bullone sul fermo lama
con la chiave esagonale. Inserire la lama tra il fermo lama
e la parte scorrevole, in modo che il perno sulla parte
scorrevole entri nel foro sul codolo della lama. Qualora
non si riesca a far entrare agevolmente il perno nel foro,
rimuovere la chiave esagonale dalla vite e ritentare.
Dopo che il perno è entrato correttamente nel foro, ser-
rare saldamente la vite in senso orario. Accertarsi che
la lama non possa venire estratta, anche se si cerca di
tirarla fuori.
►Fig.4: 1. Bullone 2.Chiaveesagonale3. Allentare
4. Serrare
►Fig.5: 1. Lama per seghetto diritto 2. Foro per
lama per seghetto diritto 3. Bullone 4. Perno
5. Fermo lama
ATTENZIONE: Qualora si serri la vite senza
aver inserito correttamente il perno presente sulla
parte scorrevole nel foro sul codolo della lama, il
perno o il codolo della lama si danneggiano. Questo
potrebbecausarel’estrazioneimprevistadellalama
durantel’uso.
Per rimuovere la lama, eseguire la procedura di installa-
zione al contrario.
Per il modello M4501
Per installare la lama per seghetto diritto, accertarsi
sempre che la leva del fermo lama (parte della bus-
sola del fermo lama) si trovi nella posizione di rila-
scio sulla copertura isolante prima di inserire la lama
per seghetto diritto. Qualora la leva del fermo lama si
trovisullaposizionedissaggio,ruotarelalevadel
fermo lama nella direzione della freccia in modo che
possa essere bloccata nella posizione di rilascio .
►Fig.6: 1. Leva del fermo lama 2. Posizione di rila-
scio 3.Posizionedissaggio
Inserirenoinfondolalamaperseghettodirittonel
fermolama.Labussoladelfermolamagiraessala
lama per seghetto diritto. Accertarsi che la lama per
seghetto diritto non possa venire estratta, anche se si
cerca di tirarla fuori.
►Fig.7: 1. Lama per seghetto diritto 2. Bussola del
fermo lama
ATTENZIONE: Qualora non si inserisca la
lama per seghetto diritto abbastanza a fondo, la
lama potrebbe venire espulsa improvvisamente
durante l’uso.Ciòpotrebbeessereestremamente
pericoloso.
ATTENZIONE: Tenere le mani e le dita lon-
tane dalla leva durante l’operazione di accensione
o spegnimento.Lamancataosservanzadiquesta
avvertenza potrebbe causare lesioni personali.

18 ITALIANO
Per rimuovere la lama per seghetto diritto, ruotare
completamente la leva del fermo lama nella direzione
della freccia. La lama per seghetto diritto viene rimossa
elalevadelfermolamasissasullaposizionedirila-
scio .
►Fig.8: 1. Lama per seghetto diritto 2. Leva del
fermo lama
NOTA: Qualora si rimuova la lama per seghetto diritto
senza ruotare completamente la leva del fermo lama,
la leva potrebbe non venire bloccata nella posizione
di rilascio . In tal caso, ruotare di nuovo completa-
mentelalevadelfermolama,quindiaccertarsiche
la leva del fermo lama sia bloccata nella posizione di
rilascio .
NOTA:Qualoralalevadelfermolamasitroviall’in-
ternodell’utensile,accenderel’utensilesoloperun
secondo per far uscire la lama, come indicato nella
gura.Rimuoverelacartucciadellabatteriadall’u-
tensile prima di installare o rimuovere la lama per
seghetto diritto.
Conservazione della chiave
esagonale
Quando non si utilizza la chiave esagonale, conservarla
comeindicatonellaguraperevitarediperderla.
►Fig.9: 1.Coperturaisolante2.Chiaveesagonale
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Mantenere sempre saldamente
l’utensile con una mano sulla copertura isolante e
l’altra sul manico con l’interruttore.
ATTENZIONE: Durante l’uso dell’utensile,
premere sempre saldamente la scarpa contro il
pezzo.Qualoradurantel’usodell’utensilesirimuo-
vesse la scarpa dal pezzo in lavorazione o la si
tenesselontanadaquest’ultimo,siprodurrebbero
forti vibrazioni e/o torsioni che farebbero spezzare
pericolosamente la lama.
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare
metalli, indossare sempre dei guanti per proteg-
gere le mani da schegge volanti incandescenti.
ATTENZIONE: Indossare sempre una prote-
zione adatta per gli occhi conforme agli standard
nazionali correnti.
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare
metalli, utilizzare sempre un refrigerante adatto
(olio da taglio).Lamancataosservazionediquesta
avvertenzacausal’usuraprematuradellalama.
Premere saldamente la scarpa contro il pezzo. Non
consentireall’utensiledicausaredeicontraccolpi.
Mettere leggermente in contatto la lama per seghetto
diritto con il pezzo. Inizialmente, creare una leggera
scanalaturadiguida,utilizzandounavelocitàpiùbassa.
Quindi,utilizzareunavelocitàpiùaltaperproseguireil
taglio.
►Fig.10
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di tentare di eseguire interventi di
ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole in
carbonio
►Fig.11: 1. Indicatore di limite
Controllareaintervalliregolarilespazzoleincarbonio.
Sostituirlequandosisonousuratenoall’indicatoredi
limite. Mantenere sempre le spazzole in carbonio pulite
e facili da inserire negli alloggiamenti. Entrambe le
spazzole in carbonio vanno sostituite contemporanea-
mente. Utilizzare solo spazzole in carbonio identiche.
1. Utilizzare un cacciavite per rimuovere i cappucci
degli alloggiamenti delle spazzole.
2. Estrarre le spazzole in carbonio consumate, inse-
rirequellenuoveessareicappuccideglialloggiamenti
delle spazzole.
►Fig.12: 1.Cappucciodell’alloggiamentodella
spazzola
PerpreservarelaSICUREZZAel’AFFIDABILITÀdel
prodotto,leriparazioniequalsiasialtrointerventodi
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.

19 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: M4500 M4501
Slaglengte 28 mm
Slagen per minuut 0 - 2.800 min-1
Max. zaagcapaciteiten
(met zaagblad van 150 mm)
Pijp ø130 mm
Hout 255 mm
Totale lengte 457 mm
Nettogewicht 3,1 kg 3,2 kg
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkelingbehoudenwijonshetrechtvoorbovenstaandetech-
nischegegevenstewijzigenzondervoorafgaandekennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en ferromaterialen.
Voeding
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een voeding van dezelfde spanning als aangegeven
ophettypeplaatje,enkanalleenwordengebruiktop
enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-ge-
isoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop-
contact worden aangesloten.
Geluidsniveau
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgens EN62841-2-11:
Model M4500
Geluidsdrukniveau (LpA): 88 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 99 dB (A)
Onzekerheid(K):3dB(A)
Model M4501
Geluidsdrukniveau (LpA): 87 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 98 dB (A)
Onzekerheid(K):3dB(A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n)is/zijngemetenvolgenseenstandaardtestme-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schaptevergelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN62841-2-11:
Model M4500
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (ah,B): 19,5 m/s2
Onzekerheid(K):1,5m/s2
Gebruikstoepassing: zagen van houten balken
Trillingsemissie (ah,WB) 22,0 m/s2
Onzekerheid(K):2,0m/s2
Model M4501
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (ah,B): 19,5 m/s2
Onzekerheid(K):1,5m/s2
Gebruikstoepassing: zagen van houten balken
Trillingsemissie (ah,WB) 22,0 m/s2
Onzekerheid(K):2,0m/s2
OPMERKING:Detotaletrillingswaarde(n)is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.

20 NEDERLANDS
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staandeaanwijzingennaleeft,kandatresulterenin
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een reciprozaag
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het acces-
soire met verborgen bedrading of zijn eigen
snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
accessoire in aanraking komt met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde meta-
len delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schokkankrijgen.
2. Gebruik klemmen of andere bevestigingsmid-
delen om het werkstuk op een stabiel platform
te bevestigen en te ondersteunen. Het werkstuk
is onstabiel en er is gevaar voor controleverlies
wanneer u het werkstuk met de hand vasthoudt of
het tegen uw lichaam houdt.
3. Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril. Een gewone bril of een zonne-
bril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk op eventuele spijkers en verwijder ze
voordat u begint.
5. Zaag geen werkstukken die te groot zijn.
6. Controleer vooraf of er voldoende ruimte
voorbij het werkstuk is, zodat het zaagblad niet
tegen de vloer, een werkbank e.d. zal stoten.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg dat het zaagblad het werkstuk niet raakt
voordat u de trekschakelaar indrukt.
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
10. Laat het gereedschap niet draaiend achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u
het stevig vasthoudt.
11. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat
het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen
alvorens het zaagblad van het werkstuk te
verwijderen.
12. Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan
onmiddellijk na het werk; deze kunnen gloei-
end heet zijn en brandwonden veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onbelast draaien
wanneer zulks niet nodig is.
14. Draag altijd het stofmasker/gasmasker dat
geschikt is voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
15. Bepaalde materialen kunnen giftige chemica-
liën bevatten. Vermijd contact met uw huid en
zorg dat u geen stof inademt. Volg de veilig-
heidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
Other manuals for M4500
7
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita MLC140 User manual

Makita
Makita XBP04 User manual

Makita
Makita DSD180 User manual

Makita
Makita MLS100 User manual

Makita
Makita 2414NB User manual

Makita
Makita EK7650H User guide

Makita
Makita JR3050 User manual

Makita
Makita 2708 Manual

Makita
Makita LS004GZ User manual

Makita
Makita N5900BJ User manual

Makita
Makita CIRCULAR SAW 5005BA User manual

Makita
Makita MLT100 User manual

Makita
Makita DPB181 User manual

Makita
Makita SP6000J1 User manual

Makita
Makita 5044KB User manual

Makita
Makita M5802B User manual

Makita
Makita BJR181 Manual

Makita
Makita 2414NB User manual

Makita
Makita DLS110 User manual

Makita
Makita DJR187 Manual