Makita DUR143U User manual

GB Cordless Grass Trimmer Instruction manual
F Coupe Herbe Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung
I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accugrastrimmer Gebruiksaanwijzing
E Cortador Inalámbrico de Pasto Manual de instrucciones
P Tesoura para grama a bateria Manual de instruções
DK Batteridreven græstrimmer Brugsanvisning
GR Χλοοκοπτικό μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Yan Tırpan Kullanım kılavuzu
DUR142U
DUR143U
DUR182U
DUR183U
013849

2
1010820 2010821
3012858

3
4014199
5013921 6013834
1
2
3
45
9
7
8
6
1
2
3
45
9
7
8
6
10
11
12
10
11
DUR142U
DUR182U
DUR143U
DUR183U
13 14
1
15
10

4
7013807 8013835
9013922 10 012128
11 013836 12 013811
13 013831 14 013832
16
4
17
18
19
9
20
21
15
22
23
24
25
26 27
24
28
29

5
15 013830 16 013829
17 013813 18 013839
19 013838 20 013840
21 013843 22 013841
30
31 32
33
34
35
36
37
38 39
40
41
7

6
23 013842 24 013817
25 013804 26 013833
27 013805 28 013923
29 013822 30 013823
42
43
45
44
46
47
12
46
48
34
49

7
31 013824 32 013825
33 013826 34 013827

8
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
• Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB (A). Wear
ear protection.
1. Battery cartridge
2. Indication lamp
3. Hanger (suspension point)
4. Switch trigger
5. Grip
6. Guard
7. Wire guard
8. Cutting tool
9. Speed adjusting dial
10. Power button
11. Shoulder harness
12. Cap
13. Red indicator
14. Button
15. Power indicator
16. Lock-off button
17. Reversing switch
18. A position depressed for normal
operation
19. B position depressed for weed
and debris removal
20. Star marking
21. Battery indicator
22. Most effective cutting area
23. Joint
24. Lock lever
25. Joint cover
26. Lever
27. Pipe (Cutting tool side)
28. Concave portion
29. Protrusion
30. Handle clamp
31. Groove
32. Handle holder
33. Handle
34. Hex bolt
35. Grooves
36. Protector
37. Concave portions
38. Protector holder
39. Protrusions
40. Hex bolts
41. Holes
42. Nylon cutting head
43. Metal guard
44. Receive washer
45. Hex wrench
46. Buckle
47. Hook
48. Cushion
49. 80-100 mm
Model DUR142U DUR143U DUR182U DUR183U
Type of pipe Integrated pipe Splittable pipe Integrated pipe Splittable pipe
No load speed 3,500 - 6,000 min-1
Overall length
1,843 mm
—
967 mm
(Cutting tool side
including cap)
982 mm
(Battery side)
—
967 mm
(Cutting tool side
including cap)
982 mm
(Battery side)
Cutting diameter with nylon cutting head 300 mm
Net weight 4.0 kg 4.2 kg 4.1 kg 4.3 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Standard battery cartridge and charger
Always keep the combinations of
battery/charger on the right columns.
BL1430, BL1440/DC18RC BL1830, BL1840/DC18RC
Noise Sound pressure level Applicable standard or
directive
Model LPA (dB (A)) Uncertainty K (dB (A))
DUR142U/DUR143U 78 1.0 2000/14/EC
DUR182U/DUR183U 79 0.7
Vibration Left hand Right hand Applicable standard
or directive
Model ah(m/s2)Uncertainty K
(m/s2)ah(m/s2)Uncertainty K
(m/s2)
DUR142U/DUR143U 2.5 1.5 2.5 1.5 EN786
DUR182U/DUR183U 2.5 1.5 2.5 1.5

9
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
Symbols END020-3
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
.................... Take particular care and attention.
........ Read instruction manual.
.................. Danger; be aware of thrown objects.
.................. The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
.......... Keep bystanders away.
.......... Keep distance at least 15 m.
.................. Wear a helmet, goggles and ear
protection.
.................. Wear protective gloves.
.................. Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are
recommended.
.................. Do not expose to moisture.
................... Top permissible tool speed.
............ Never use metal blade.
............ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries
and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
For European countries only ENH219-2
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Grass Trimmer
Model No./Type: DUR142U, DUR143U, DUR182U,
DUR183U
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60335
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
Model DUR142U, DUR143U
Measured Sound Power Level: 89 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 90 dB (A)
Model DUR182U, DUR183U
Measured Sound Power Level: 90 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 90 dB (A)
5. 3. 2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS GEB109-3
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Cd
Ni-MH
Li-ion

10
Save all warnings and instructions for
future reference.
1. Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
2. Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched off.
3. Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine.
4. Stop using the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
5. Only use the machine in daylight or good artificial
light.
6. Before using the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as
necessary.
7. Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending
new cutter line always return the machine to its
normal operating position before switching on.
8. Never fit metal cutting elements.
9. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
10. Use the tool with the utmost care and attention.
11. Operate the tool only if you are in good physical
condition. Perform all work calmly and carefully.
Use common sense and keep in mind that the
operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their
property.
12. Never operate the tool when tired, feeling ill or
under the influence of alcohol or drugs.
13. The tool should be switched off immediately if it
shows any signs of unusual operation.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless grass trimmer is only
intended for cutting grass, light weeds. It should
not be used for any other purpose such as hedge
cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment (Fig. 1 & 2)
1. Dress properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be tight-
fitting but not cause hindrance. Do not wear either
jewelry or clothing which could become entangled
with high grass. Wear protective hair covering to
contain long hair.
2. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a non-slip sole. This protects against injuries
and ensures a good footing.
3. Wear protective glasses or goggles.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don’t use the tool
in damp or wet locations or expose it to rain.
Water entering the tool will increase the risk of
electric shock.
2. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
3. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
4. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
5. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, seek
medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
6. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell
may explode. Check with local codes for possible
special disposal instructions.
7. Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to
the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Starting up the tool (Fig. 3)
1. Make sure that there are no children or other
people within a working range of 15 meters (50 ft),
also pay attention to any animals in the working
vicinity. Otherwise stop using the tool.
2. Before use always check that the tool is safe for
operation. Check the security of the cutting tool
and the guard and the switch trigger/lever for easy
and proper action. Check for clean and dry
handles and test the on/off function of the switch.
3. Check damaged parts before further use of the
tool. A guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other condition that may affect
its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by our authorized service center unless indicated
elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet are
away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting tool has
no contact with hard objects such as branches,
stones etc. as the cutting tool will revolve when
starting.
Method of operation
1. Never operate the machine with damaged guards
or without the guards in place.
2. Only use the tool in good light and visibility.
During the winter season beware of slippery or
wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always
ensure a safe footing.
3. Take care against injury to feet and hands from
the cutting tool.
4. Keep hands and feet away from the cutting means
at all times and especially when switching on the
motor.
5. Never cut above waist height.
6. Never stand on a ladder and run the tool.

11
7. Never work on unstable surfaces.
8. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
9. Remove sand, stones, nails etc. found within the
working range. Foreign particles may damage the
cutting tool and can cause to be thrown away,
resulting in a serious injury.
10. Should the cutting tool hit stones or other hard
objects, immediately switch off the motor and
inspect the cutting tool.
11. Before commencing cutting, the cutting tool must
have reached full working speed.
12. During operation always hold the tool with both
hands. Never hold the tool with one hand during
use. Always ensure a safe footing.
13. All protective equipment such as guards supplied
with the tool must be used during operation.
14. Except in case of emergency, never drop or cast
the tool to the ground or this may severely
damage the tool.
15. Never drag the tool on the ground when moving
from place to place, the tool may become
damaged if moved in this manner.
16. Always remove the battery cartridge from the tool:
-whenever leaving the tool unattended;
-before clearing a blockage;
-before checking, cleaning or working on the
tool;
-before making any adjustments, changing
accessories or storing;
-whenever the tool starts vibrating unusually;
-whenever transporting the tool.
17. Don’t force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for
which it was designed.
Maintenance instructions
1. The condition of the cutting tool, protective
devices and shoulder strap must be checked
before commencing work.
2. Turn off the motor and remove the battery
cartridge before carrying out maintenance,
replacing the cutting tool and cleaning the tool.
3. After use, disconnect the battery cartridge from
the tool and check for damage.
4. Check for loose fasteners and damaged parts
such as nearly halfway cut-off state in the cutting
tool.
5. When not in use store the equipment in a dry
location that is locked up or out of children’s
reach.
6. Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
7. Always ensure that ventilation openings are kept
clear of debris.
8. Inspect and maintain the tool regularly, especially
before/after use. Have the tool repaired only by
our authorized service center.
9. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-8
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.

12
Parts description (Fig. 4)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
•Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before adjusting or
checking the functions on the tool. Failure to switch
off and remove the battery cartridge may result in
serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 5)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Power switch action
WARNING:
•Before inserting the battery cartridge in the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the “OFF”
position when released. Do not pull the switch
trigger hard without pressing in the lock-off button.
This can cause switch breakage. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead to
loss of control and serious personal injury. (Fig. 6)
Push the power button on the housing so that the tool is
powered on and power indicator lights. (Fig. 7)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, press in the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:
• After the power button is pushed and the tool is left one
minute without any operations, the tool is automatically
powered off.
Reversing switch for debris removal
WARNING:
•Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before removing
weeds or debris entangled in the tool that could not
be removed when operated in the reverse mode.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up. (Fig. 8)
This tool has a reversing switch which is only provided to
change the direction of rotation so that it can be used to
remove weeds and debris entangled in the tool. To
operate the tool normally the “A” side of the switch should
be depressed.
To remove weeds and debris that are jammed in the
rotating head the tool can be reversed by depressing the
“B” side of the switch. In the reverse position the tool will
only operate for a short period of time and automatically
shut off.
NOTICE:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage it.
Speed adjusting dial (Fig. 9)
The tool speed can be infinitely adjusted from 3,500 min-1
to 6,000 min-1 with the speed adjusting dial.
Turn the speed adjusting dial clockwise for higher speed,
and counterclockwise for lower speed.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 10)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indication lamps (Fig. 11)
When the protection system works during the operation,
the lamps light up.
Refer to the following table for the status and action to be
taken for the indication lamp.

13
013900
Nylon cutting head
NOTICE:
• Do not attempt to bump feed the head while the tool is
operating at a high RPM. Bump feeding at a high RPM
may cause damage to the nylon cutting head.
• The bump feed will not operate properly if the head is
not rotating. (Fig. 12)
The nylon cutting head is a dual grass trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To cause the nylon cord to feed out, the cutting head
should be bumped against the ground while rotating at a
low RPM.
NOTE:
If the nylon cord does not feed out while bumping the
head, rewind/replace the nylon cord by following the
procedures described under “Maintenance”.
ASSEMBLY
WARNING:
•Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
•Never start the tool unless it is completely
assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Mounting the attachment pipe
Only for model DUR143U, DUR183U (Fig. 13)
To mount the attachment to a power unit:
1. Make sure that the lever is not tightened.
2. To open the entrance of the joint, depress the joint
cover. (Fig. 14)
3. Align the protrusion on the pipe (cutting tool side ) with
the concave portion of the joint part.
4. Insert the attachment pipe into the joint part. Make
sure that the surface of the lock lever is horizontal to
the pipe.
5. Tighten the lever firmly as shown.
To remove the attachment, loosen the lever, press the
front part of the lock lever and then slide the pipe.
Installing the handles
To allow power switch action by right hand, place the
handle with the switch trigger to the right side of the tool.
Place the other side handle to the left side of the tool.
(Fig. 15 & 16)
Set both tops of the handles in the groove in the handle
holder, cover the handles by the handle clamp and then
secure it slightly by the hex bolts.
Adjust the handle to an angle that provides a comfortable
working position and then secure by firmly hex bolts.
Installing the guard
WARNING:
•Never use the tool without the guard illustrated in
place. Failure to do so can cause serious personal
injury. (Fig. 17 & 18)
Align the protrusions on the protector with the grooves of
the motor housing. (Fig. 19)
Align the protrusions on the protector holder with the
concave portions of the motor housing. Insert the
protector holder to the motor housing. (Fig. 20)
After attaching the protector and the protector holder to
the motor housing, tighten the hex bolts securely.
Installing the wire guard
CAUTION:
• Before adjusting the wire guard, wait for the cutting
head comes to standstill. Do not adjust the wire guard
with your foot. (Fig. 21)
To reduce the risk damaging the objects in front of the
cutting head, insert the wire guard so that it controls the
cutting range of the mowing line. (Fig. 22)
Slightly expand the wire guard outward and then insert it
into the holes of the protector.
NOTE:
• Do not expand the wire guard outward too much.
Otherwise it may break. (Fig. 23)
When wire guard is not in use, lift it for the idle position.
Installing nylon cutting head
NOTICE:
• Be sure to use genuine Makita nylon cutting head.
Turn the tool upside down so that you can replace the
nylon cutting head easily. (Fig. 24)
Insert the hex wrench through the hole on the protector
cover and the motor housing and rotate the receive
washer until it is locked with the hex wrench. Mount the
Power indicator Battery indicator
Status Action to be taken
Blinking Battery power has been nearly used
up.
Replace the battery with fully charged
one.
Lighting up
Battery protector is shutting off the
power - battery power has been used
up.
Replace the battery with fully charged
one.
Blinking Overheat protector is shutting off the
power - overheating.
Rest and cool down the equipment for
a while.

14
metal guard, the nylon cutting head onto the threaded
spindle directly and tighten it by turning it
counterclockwise. Remove the hex wrench.
To remove the nylon cutting head, turn the nylon cutting
head clockwise while holding the receive washer with the
hex wrench.
CAUTION:
•If during operation the nylon cutting head
accidentally impacts a rock or hard object the
trimmer should be stopped and inspected for any
damage. If the nylon cutting head is damaged it
should be replaced immediately. Use of a damaged
nylon cutting head could result in serious personal
injury.
OPERATION
Correct handling of tool
Attachment of shoulder harness (Fig. 25)
Put the shoulder harness on. Then connect the buckles
on both the hook and the harness. Be sure that the
buckles click and lock completely in place.
Only for model DUR143U, DUR183U (Fig. 26)
When the cap is not in use, hang it on the hook.
Detachment (Fig. 27)
The buckle is provided with a means of quick release.
Simply squeeze the sides and the buckle to release the
tool.
WARNING:
•Be extremely careful to maintain control of the tool
at all times. Do not allow the tool to be deflected
toward you or anyone in the work vicinity. Failure to
keep control of the tool could result in serious injury to
the bystander and the operator.
Adjustment of the hanger position and shoulder
harness (Fig. 28)
To change the hanger position, loosen the hex bolt on the
hanger with the supplied wrench. Then move the hanger
and cushion.
After adjusting the hanger position, tighten the hex bolt
with the wrench securely.
MAINTENANCE
WARNING:
•Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing the nylon cord
WARNING:
•Make sure that the cover of the nylon cutting head
is secured to the housing properly as described
below. Failure to properly secure the cover may cause
the nylon cutting head to fly apart resulting in serious
personal injury. (Fig. 29)
Take off cover from housing, pressing two latches which
are slotted section oppositely on side of housing. (Fig. 30)
Cut a nylon line in 3-6 m. Fold the cutting line in two
halves, leave one of half longer 80-100 mm than another.
(Fig. 31)
Hook the middle of the new nylon cord to the notch
located at the center of the spool between the 2 channels
provided for the nylon cord.
Wind both ends firmly around the spool in the direction
marked on the head for left hand direction indicated by
LH. (Fig. 32)
Wind all but about 100 mm of the cords, leaving the ends
temporarily hooked through a notch on the side of the
spool. (Fig. 33)
Mount the spool on the cover so that the grooves and
protrusions on the spool match up with those on the
cover. Now, unhook the ends of the cord from their
temporary position and feed the cords through the eyelets
to come out of the cover. (Fig. 34)
Align the protrusion on the underside of the cover with the
slots of the eyelets. Then push the cover firmly onto the
housing to secure it. Make sure the latches fully spread in
the cover.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection
first. If you find a problem that is not explained in the
manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.

15
010856
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nylon cutting head
• Nylon cord (cutting line)
• Shoulder harness
•Hexwrench
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Malfunction status Cause Action
Motor does not run.
Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is
not effective, replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service
center for repair.
Motor stops running after a little use.
Rotation is in reverse. Change the direction of ratation with
the reversing switch.
Battery’s charge level is low. Recharge the battery. If recharging is
not effective, replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool
down.
It does not reach maximum RPM.
Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as
described in this manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is
not effective, replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service
center for repair.
Cutting tool does not rotate:
Stop the machine immediately!
Foreign object such as a branch is
jammed between the guard and the
nylon cutting head.
Remove the foreign object.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service
center for repair.
Abnormal vibration:
Stop the machine immediately!
One end of the nylon cord has been
broken.
Bump the nylon cutting head against
the ground while it is rotating to cause
the cord to feed.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service
center for repair.
Cutting tool and motor cannot stop:
Remove the battery immediately! Electric or electronic malfunction. Remove the battery and ask your local
authorized service center for repair.

16
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
• Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est de 80 dB (A) ou moins, le niveau en fonctionnement peut
dépasser 80 dB (A). Portez des protections auditives.
1. Batterie
2. Voyant
3. Crochet (point de suspension)
4. Gâchette
5. Poignée
6. Protège-lame
7. Protège-fil
8. Outil de coupe
9. Molette de réglage de la vitesse
10. Bouton d’alimentation
11. Bandoulière
12. Coiffe
13. Voyant rouge
14. Bouton
15. Voyant d’alimentation
16. Bouton de sécurité
17. Inverseur
18. Position A pour le fonctionnement
normal
19. Position B pour le retrait des
mauvaises herbes et des débris
20. Étoile
21. Indicateur de batterie
22. Zone de coupe la plus efficace
23. Joint
24. Levier de verrouillage
25. Couvre-joint
26. Levier
27. Tuyau (du côté de l’outil de coupe)
28. Partie concave
29. Partie saillante
30. Dispositif de serrage de la poignée
31. Rainure
32. Support de poignée
33. Poignée
34. Boulon hexagonal
35. Rainures
36. Dispositif de protection
37. Parties concaves
38. Support de protection
39. Parties saillantes
40. Boulons hexagonaux
41. Orifices
42. Tête à fil de nylon
43. Dispositif de protection métallique
44. Rondelle de réception
45. Clé hexagonale
46. Boucle
47. Crochet
48. Support en caoutchouc
49. 80-100 mm
Modèle DUR142U DUR143U DUR182U DUR183U
Type de tuyau Tuyau intégré Tuyau divisible Tuyau intégré Tuyau divisible
Vitesse à vide 3 500 - 6 000 min-1
Longueur totale
1 843 mm
—
967 mm
(Côté outil de
coupe, coiffe
incluse)
982 mm
(Côté batterie)
—
967 mm
(Côté outil de
coupe, coiffe
incluse)
982 mm
(Côté batterie)
Diamètre de coupe avec la tête à fil de
nylon 300 mm
Poids net 4,0 kg 4,2 kg 4,1 kg 4,3 kg
Tension nominale 14,4 V C.C. 18 V C.C.
Batterie standard et chargeur
Associez toujours les batteries et
chargeurs comme indiqué dans les
colonnes de droite.
BL1430, BL1440/DC18RC BL1830, BL1840/DC18RC
Bruit Niveau de pression sonore Norme ou directive applicable
Modèle LPA (dB (A)) Incertitude K (dB (A))
DUR142U/DUR143U 78 1,0 2000/14/CE
DUR182U/DUR183U 79 0,7
Vibrations Main gauche Main droite Norme ou directive
applicable
Modèle ah(m/s2)Incertitude K
(m/s2)ah(m/s2)Incertitude K
(m/s2)
DUR142U/DUR143U 2,5 1,5 2,5 1,5 EN786
DUR182U/DUR183U 2,5 1,5 2,5 1,5

17
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Symboles END020-3
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
.................... Usez d’attention et de soins
particuliers.
........ Reportez-vous au manuel
d’instructions.
.................. Danger ; méfiez-vous du risque de
projection d’objets.
.................. La distance entre l’appareil et les
spectateurs doit être d’au moins 15 m.
.......... Éloignez les spectateurs.
.......... Tenez-les à une distance d’au moins
15 m.
.................. Portez un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des protections
d’oreilles.
.................. Portez des gants de protection.
.................. Portez des bottes de sécurité avec des
semelles antidérapantes. Les bottes de
sécurité munies d’une coquille en acier
sont recommandées.
.................. Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
................... Vitesse maximale autorisée pour l’outil.
............ N’utilisez jamais de lame en métal.
.............Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et à
leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries doivent
être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Pour les pays d’Europe uniquement ENH219-2
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que la ou les machines
Makita suivantes :
Nom de la machine :
Coupe Herbe Sans Fil
N° de modèle/Type : DUR142U, DUR143U,
DUR182U, DUR183U
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60335
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Allemagne
Numéro d’identification 0197
Modèle DUR142U, DUR143U
Niveau de puissance sonore mesurée : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 90 dB (A)
Modèle DUR182U, DUR183U
Niveau de puissance sonore mesurée : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 90 dB (A)
5. 3. 2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Cd
Ni-MH
Li-ion

18
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES GEB109-3
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Le non-
respect des consignes et instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et
instructions pour référence ultérieure.
1. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte du matériel.
2. Les éléments coupants continuent à tourner après
l’arrêt du moteur.
3. Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser
l’appareil.
4. Cessez d’utiliser l’appareil lorsque des personnes,
notamment des enfants, ou des animaux
domestiques se trouvent à proximité.
5. Utilisez l’appareil uniquement en journée ou sous
une lumière artificielle correcte.
6. Avant d’utiliser l’appareil et après tout impact,
recherchez d’éventuels signes d’usure ou de
dommage et réparez-les au besoin.
7. Veillez à ne pas vous blesser sur les dispositifs
installés pour couper la longueur du fil. Après
avoir sorti un nouveau fil de coupe, replacez
toujours l’appareil en position de fonctionnement
normal avant de le mettre sous tension.
8. N’installez jamais d’éléments de coupe en métal.
9. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni
compétence, à moins d’avoir reçu des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité ou
d’être sous la supervision de celle-ci. Les enfants
doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
10. Utilisez l’outil avec une précaution et une attention
extrêmes.
11. Utilisez l’outil uniquement si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout le travail avec
calme et prudence. Faites preuve de bon sens et
gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures infligés à
d’autres personnes ou à leurs biens.
12. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
fatigué(e), malade ou sous l’emprise de l’alcool ou
de médicaments.
13. Vous devez immédiatement mettre l’outil hors
tension si vous observez des signes de
dysfonctionnement.
Utilisation prévue de l’outil
1. Utilisez le bon outil. Le coupe-herbe sans fil doit
être utilisé exclusivement pour couper l’herbe et
les mauvaises herbes de petite taille. Il n’est
conçu pour aucune autre utilisation, telle que la
coupe des haies, car cela comporte un risque de
blessure.
Équipement de protection corporelle (Fig. 1 et 2)
1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements
que vous portez doivent être fonctionnels et
appropriés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du
corps, sans pour autant gêner vos mouvements.
Ne portez pas de bijoux ou de vêtements
susceptibles d’être happés par l’appareil. Portez
un filet de protection pour envelopper vos
cheveux s’ils sont longs.
2. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des
chaussures de sécurité munies d’une semelle
antidérapante. Elles vous protègeront de
blessures éventuelles et vous assureront une
bonne stabilité.
3. Portez des lunettes ou un masque de protection.
Sécurité électrique et de la batterie
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez
pas l’outil dans des lieux humides et ne l’exposez
pas aux intempéries. Le risque de choc électrique
augmente lorsque de l’eau pénètre dans l’outil.
2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur adapté à un type de batterie peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
3. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, gardez-la
éloignée de tout objet métallique, comme les
trombones, pièces, clefs, clous, vis ou autres
petits objets métalliques, qui peuvent faire office
de connexion d’une borne à l’autre. Court-circuiter
les bornes de la batterie peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
5. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de
la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyez la surface en question à l’eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide émis par la batterie peut
provoquer une irritation ou des brûlures.
6. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient
d’exploser. Consultez la réglementation locale
pour connaître les éventuelles consignes de mise
au rebut spéciales.
7. N’ouvrez pas les batteries et n’essayez pas de les
démonter. L’électrolyte libéré est corrosif et
risquerait de blesser vos yeux ou votre peau. Si
vous l’avalez, il peut se révéler toxique.
Démarrage de l’outil (Fig. 3)
1. Éloignez les personnes et les enfants du lieu de
travail à une distance minimum de 15 mètres et
faites attention aux animaux qui pourraient se
trouver à proximité. Le cas échéant, cessez
d’utiliser l’outil.
2. Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’outil ne
présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de
l’outil de coupe et de son protège-lame, ainsi que
le fonctionnement de la gâchette et du levier.
Vérifiez que les poignées sont propres et sèches
et testez le fonctionnement de l’interrupteur.
3. Recherchez les éventuelles pièces endommagées
avant de continuer à utiliser l’outil. Un protège-

19
lame ou une autre pièce endommagé(e) doit être
inspecté(e) soigneusement pour déterminer s’il/si
elle va fonctionner correctement. Assurez-vous
que les pièces en mouvement sont alignées et se
déplacent librement, qu’aucune pièce n’est
cassée, que les pièces sont correctement
montées et qu’aucune anomalie ne risque
d’affecter le fonctionnement de l’appareil. Un
protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e)
doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e)
par un centre de service agréé, sauf indication
contraire dans ce manuel.
4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos
mains et vos pieds sont éloignés de l’outil de
coupe.
5. Avant de commencer, assurez-vous que l’outil de
coupe n’est pas en contact avec des objets durs
tels que des branches, des pierres, etc. car il
tournera au démarrage.
Mode d’emploi
1. N’utilisez jamais l’appareil si les protège-lames
sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place.
2. N’utilisez l’outil que dans des conditions
d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver,
soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées,
au verglas et à la neige (risque de glissade).
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
3. Faites attention à ne pas vous blesser les pieds et
les mains avec l’outil de coupe.
4. Maintenez constamment vos mains et vos pieds
éloignés de la coupe, en particulier lors de la mise
sous tension du moteur.
5. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux
épaules.
6. N’utilisez jamais l’outil sur une échelle.
7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
8. Ne vous penchez pas. Conservez une bonne prise
au sol et restez constamment en équilibre.
9. Enlevez le sable, les pierres, les clous etc.,
trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des
particules étrangères peuvent endommager l’outil
de coupe ou être projetées et entraîner des
dommages corporels.
10. Si l’outil de coupe heurte des pierres ou d’autres
objets durs, éteignez immédiatement le moteur et
examinez l’outil de coupe.
11. Avant de commencer à couper, l’outil de coupe
doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale.
12. Tenez toujours l’outil à deux mains. Ne le tenez
jamais d’une seule main durant l’utilisation.
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
13. Tous les équipements de protection fournis avec
l’outil, tels que le protège-lame et le protège-fil,
doivent être utilisés pendant le fonctionnement.
14. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber
l’outil et ne le jetez pas sur le sol, cela risquerait
de l’endommager grièvement.
15. Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous le
déplacez, cela pourrait l’endommager.
16. Retirez toujours la batterie de l’outil :
-toutes les fois où l’outil doit être laissé sans
surveillance ;
-avant toute opération de retrait d’obstruction ;
-avant toute opération de vérification,
nettoyage ou réparation de l’outil ;
-avant d’effectuer des réglages, de changer des
accessoires ou de ranger l’appareil ;
-dès que l’outil commence à vibrer de manière
anormale ;
-lors du transport de l’outil.
17. N’utilisez pas l’appareil au-dessus des capacités
pour lesquels il a été conçu. Cela pourrait nuire à
la qualité du travail et provoquer un risque de
blessures.
Instructions d’entretien
1. Vous devez vérifier l’état de l’outil de coupe, des
protections et de la bandoulière avant chaque
utilisation.
2. Avant d’effectuer une opération d’entretien, de
remplacer l’outil de coupe ou de nettoyer l’outil,
mettez le moteur hors tension et retirez la batterie.
3. Après utilisation, débranchez la batterie de l’outil
et vérifiez qu’elle n’est pas endommagée.
4. Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien
attachés et recherchez les éventuelles pièces
endommagées, comme des fissures sur l’outil de
coupe.
5. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’appareil
dans un endroit sec fermé à clé ou hors de portée
des enfants.
6. N’utilisez que les pièces et accessoires de
remplacement recommandés par le fabricant.
7. Assurez-vous toujours que les ouvertures de
ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
8. Inspectez et assurez régulièrement l’entretien de
l’outil, particulièrement avant/après utilisation. Ne
faites réparer l’outil que par notre centre de
service agréé.
9. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres
et exemptes d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il

20
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
Description des pièces (Fig. 4)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
•Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou
de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne
mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la
batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en
cas de démarrage accidentel.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 5)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
•Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du capot, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
•Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous
risqueriez de casser l’interrupteur. Si vous faites
fonctionner un outil dont l’interrupteur est défectueux,
vous risquez d’en perdre le contrôle et de vous blesser
grièvement. (Fig. 6)
Appuyez sur le bouton d’alimentation sur le capot afin que
l’outil soit mis sous tension et que le voyant d’alimentation
s’allume. (Fig. 7)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
REMARQUE :
• Si l’outil ne fonctionne pas pendant une minute alors
que le bouton d’alimentation est enfoncé, il est
automatiquement mis hors tension.
Inverseur pour le retrait des débris
AVERTISSEMENT :
•Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie déposée avant de retirer les mauvaises
herbes et débris qui n’ont pas pu être retirés en
mode inversé. Si vous ne mettez pas l’outil hors
tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de
vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel. (Fig. 8)
Cet outil dispose d’un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation afin de retirer les mauvaises herbes et
les débris coincés dans l’outil. Pour faire fonctionner l’outil
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Trimmer manuals

Makita
Makita DUR365UPM2 User manual

Makita
Makita DUX60 User manual

Makita
Makita UH520D Manual

Makita
Makita DUH481 User manual

Makita
Makita UR007GT101 User manual

Makita
Makita BUR142U User manual

Makita
Makita EM4251 Quick start guide

Makita
Makita BCX3400 User manual

Makita
Makita DUR365U User manual

Makita
Makita UR016G User manual

Makita
Makita GRU04 User manual

Makita
Makita UH5580 User manual

Makita
Makita DUR184L User manual

Makita
Makita 4050, 4850, 5550, 6350 User manual

Makita
Makita 3707 User manual

Makita
Makita DUH551 User manual

Makita
Makita HTR4901 User manual

Makita
Makita BUR141 User manual

Makita
Makita HHU01 User manual

Makita
Makita UR014G User manual