Makita CL104D User manual

CL104D
EN Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL 7
UK Бездротовий очищувач ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 13
PL Odkurzacz Akumulatorowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 20
RO Aspirator cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 27
DE Akku-Staubsauger BEDIENUNGSANLEITUNG 33
HU Akkumulátoros porszívó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 40
SK Bezdrôtový čistič NÁVOD NA OBSLUHU 46
CS Akumulátorový vysavač NÁVOD K OBSLUZE 52

1
1
1
2
1
1
2
1
2
1
1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

1
2
1
2
3
1
1
1
1
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3

1
2
1
2
3
1
1
1
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
4

1
1
2
1
1
2
Fig.29
Fig.25
Fig.26
Fig.27
Fig.28
Fig.30
Fig.31
Fig.32
5

1
12
1
1
2
1
12
1
Fig.33
Fig.34
Fig.35
Fig.36
Fig.37
Fig.38
Fig.39
Fig.40
6

7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
SPECIFICATIONS
Model CL104D
Capacity 500 ml (for dust bag)
330 ml (for paper pack)
Continuous use 3 (Turbo) Approx. 10 min
2 (High) Approx. 15 min
1 (Low) Approx. 30 min
Overall length Without nozzle 446 mm
With nozzle 983 mm
Net weight 1.1 kg
Rated voltage D.C. 10.8 V
Replacement battery cartridge
(part number varies depending on country)
632C23-4, 632C25-0, 632C26-8
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions
should always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS APPLIANCE.
WARNING - To reduce the risk of re, electric shock
or injury:
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2.
Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance
is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.

8ENGLISH
6.
Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust,
lint, hair, and anything that may reduce air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8.
Turn off all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up ammable or combusti-
ble liquids, such as gasoline, or use in areas
where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufac-
turer to recharge.
12.
Do not pick up anything that is burning or smok-
ing, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
13. Do not use without lters in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
Battery tool use and care
15. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
16. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
17. When (the) battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for household use.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
— Hot materials such as lit cigarettes or
spark/metal dust generated by grinding/
cutting metal
— Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
— Explosive materials like nitroglycerin
— Ignitable materials such as Aluminum,
zinc, magnesium, titanium, phosphorus
or celluloid
— Wet dirt, water, oil or the like
— Hard pieces with sharp edges, such as
wood chips, metals, stones, glasses,
nails, pins or razors
— Powder to clot such as cement or toner
— Conductive dust such as metal or carbon
— Fine particle like concrete dust
Such action may cause re, injury and/or prop-
erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care-
fully for cracks or damage before operation.
5. Do not charge the cleaner close to dangerous
ammable materials such as gasoline, gas,
paint or adhesives.
6. Do not charge the cleaner on papers, cloth,
carpet, vinyl, etc. This may cause a re.
7. Do not charge the cleaner in a dusty place.
8. Be sure no one is below when using the
cleaner in high locations.
9.
Do not bring close to stoves or other heat sources.
10. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BUILT-IN BATTERY
1.
Before using built-in battery, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble built-in battery.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the built-in battery:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing built-in battery in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3)
Do not expose built-in battery to water or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
6. Do not store the tool and built-in battery in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the built-in battery even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The built-in battery can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the built-in battery before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the
built-in battery when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged built-in battery.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the built-in battery with room tempera-
ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
built-in battery cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.

9ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off
before adjusting or checking function on the tool.
Charging the built-in battery
CAUTION:
• Do not operate the cleaner during charging. It
may be damaged.
• Always disconnect the charging plug from the
cleaner after charging.
► Fig.1: 1. Charging connector
► Fig.2: 1. Battery power lamp
Use only the Makita charger DC1001 to charge this
cleaner. Use of the other type chargers may cause the
battery to burst, result in personal injury and damage.
Charge the cleaner when using it for the rst time or
uncharged for a long time. Connect the charging plug to
the charging connector, then plug in the charger to the
power receptacle. The battery power lamp lights up and
start charging. Charging takes approximately 3 hours. The
light goes out after the charging is complete. For more
details, refer to the instruction manual of battery charger.
Switch action
CAUTION:
• Always be sure that the dust bag or paper pack
is installed properly in the cleaner before use.
Improper installation may allow dust to enter the
motor, resulting in malfunction of the cleaner.
• Always switch off the cleaner after each use to
prevent damage to the cleaner and to extend
the service life of the batteries.
► Fig.3: 1. ON/speed change button 2. OFF button
To start the cleaner, simply push the ON/speed change
button. To switch off, push the OFF button.
You can change the cleaner speed in three steps by
pushing the ON/speed change button.
The rst push on this button is for high speed mode, the
second push for max speed mode and the third push
for normal speed. Each push on this button repeats the
high/max/normal speed cycle alternatively.
Battery power lamp
► Fig.4: 1. Battery power lamp
When the remaining battery capacity gets low, the
battery power lamp blinks.
When the remaining battery capacity gets much lower,
the tool stops and the battery power lamp lights up
about 10 seconds. At this time, charge the cleaner.
NOTE:
•
The time at which the battery power lamp start
blinking or lighting up depends on the temperature
at work place and the battery cartridge conditions.
ASSEMBLY
Disposing of Dust
CAUTION:
• Empty the cleaner before it becomes too full, or
the suction force weakens.
• Be sure to empty out the dust inside the cleaner
itself. Failure to do so may cause the sponge
lter to be clogged or the motor to be damaged.
• Never throw away the dust stopper because it
should be used whenever either the dust bag or
the paper pack is used.
1. Push the button to open the front cover. Opening
it until a click is heard allows a positive stop at that
position.
► Fig.5: 1. Front cover 2. Button
CAUTION:
• When closing the front cover, be careful not to
pinch your ngers.
► Fig.6: 1. Front cover 2. Front cover joint
NOTE:
• The front cover comes off when trying to open
the front cover more than 90°. If the front cover
comes off, install it into the front cover joint in
place.
2. Pull out both the orange-colored dust stopper and
dust bag together at the same time.
► Fig.7: 1. Dust stopper
3. Remove the dust stopper and empty the cleaner.
► Fig.8: 1. Dust stopper
► Fig.9
Dust bag and paper pack
Install either dust bag or paper pack before using
cleaner.
Use the dust stopper when installing either dust bag or
paper pack.
The dust bag can be used repeatedly by cleaning it out.
Paper pack is a throw-away type. Throw away the entire
paper pack without emptying when it has become full.
Installing dust bag
► Fig.10: 1. Upper side of dust stopper 2. Lower side
of dust stopper
Use the dust stopper when installing dust bag. Be
careful not to take the upper side for the lower side by
mistake because they are different each other.
1. Insert the protrusion of the dust bag into the
groove in the dust stopper as shown in the gure.
► Fig.11: 1. Dust stopper 2. Groove 3. Dust bag
2. There is no distinction between the upper and
lower sides of the dust bag. You may insert its
protrusion of any side into the lower groove of the
dust stopper.
► Fig.12: 1. Lower groove

10 ENGLISH
3. Overlap the frame of dust stopper with that of the
dust bag.
► Fig.13
4. Place the dust stopper and the dust bag together
into the cleaner cavity in the same direction of
arrow on the dust stopper. Insert them all the way
into the slots in the cleaner cavity.
► Fig.14: 1. Cleaner cavity
5. Place the entire cloth part of the dust bag inside
the tool itself.
► Fig.15: 1. Front cover
6. Close the front cover completely.
► Fig.16: 1. Front cover
Installing the paper pack
1. Unfold the entrance of the paper pack before
setting it on the dust stopper.
► Fig.17
► Fig.18: 1. Upper side of dust stopper 2. Lower side
of dust stopper
Use the dust stopper also when installing paper pack.
Be careful not to take the upper side for the lower side
by mistake because they are different each other.
2. Insert the protrusion of the paper pack into the
groove in the dust stopper as shown in the gure.
► Fig.19: 1. Dust stopper 2. Paper pack 3. Groove
3. There is no distinction between the upper and
lower sides of the paper pack. You may insert its
protrusion of any side into the lower groove of the
dust stopper.
► Fig.20: 1. Lower groove
4. Overlap the frame of dust stopper with that of the
paper pack.
► Fig.21
5. Place the dust stopper and the paper pack
together into the cleaner cavity in the same direc-
tion of arrow on the dust stopper. Insert them all
the way into the slots in the cleaner cavity.
► Fig.22: 1. Cleaner cavity
6. Place the entire container part of the paper pack
inside the tool itself.
► Fig.23: 1. Front cover
7. Close the front cover completely.
CAUTION:
• Install the dust stopper with the dust bag or
paper pack properly. Tool operation without
proper installation of them, or using broken
or ripped one, it may allow dust to get into the
motor. This may result in motor failure.
• Do not fold the cardboard at its opening when
installing the paper pack.
• Never throw away the dust stopper because it
needs to be used repeatedly whenever either
the dust bag or the paper pack is used.
• The paper pack for the cleaner is an important
component for maintaining the tool perfor-
mance. If you use the other genuine paper pack,
it may cause smokes or ignition.
OPERATION
► Fig.24
To connect attachments, such as nozzle, twist and
insert them to ensure secure connection during use. To
disconnect attachments, twist and remove them.
Cleaning (Suction)
Nozzle
► Fig.25: 1. Nozzle
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture,
etc. Nozzle slips on easily.
Nozzle + Extension wand (Straight pipe)
► Fig.26: 1. Nozzle 2. Extension wand
The extension wand ts in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for clean-
ing a oor while standing erect.
Corner nozzle
► Fig.27: 1. Corner nozzle
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crev-
ices of a car or furniture.
Corner nozzle +Extension wand
(Straight pipe)
► Fig.28: 1. Corner nozzle 2. Extension wand
In tight quarters where the cleaner itself cannot
squeeze in, or in high places hard to reach, use this
arrangement.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off
before attempting to perform inspection or
maintenance.
After use
► Fig.29
When storing or charging the cleaner, lock the nozzle
head, and hang it from a hook available in the market.
CAUTION:
• Putting the cleaner against the wall without a
hook may cause the cleaner to fall down and be
damaged.
► Fig.30
Cleaning
► Fig.31
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening, dust bag/paper
pack mounting area and the dust stopper.

11 ENGLISH
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
► Fig.32
Wash the dust bag in soapy water when it is clogged
with dust and the cleaner power becomes small. Dry it
out thoroughly before use. An insufciently dried bag
may cause poor suction and shorten the service life of
the motor.
NOTE:
• Paper pack is a throw-away type.
When the sponge lter is clogged with dust, remove it
from the cleaner and then wipe it off or wash in water.
Removing and installing the sponge
lter
► Fig.33: 1. Sponge lter
To remove the sponge lter, remove the dust bag or
paper pack and then pinch and take it out.
► Fig.34: 1. Sponge 2. Recessed wall
Press in the whole edge of the sponge lter against the
recessed wall inside the dust bag/paper pack mounting
area.
CAUTION:
• After cleaning sponge lter, be sure to install
it on the cleaner. If washed in water, dry it up
before installing. An insufciently dried sponge
lter may shorten the service life of the motor.
The nozzle cleaning
When the nozzle brush gets dusty, clean up the dust
with sticky.
► Fig.35: 1. Brush
Wall mount for cordless cleaner
Optional accessory
NOTE: The screw to mount the holder is not included.
Prepare a screw which ts with the material to screw
into.
Attach the wall mount for cordless cleaner to a hard
wooden wall, beam or column, where the wall mount
for cordless cleaner can be rmly secured. Always be
sure that the wall mount for cordless cleaner is securely
attached before hanging the cleaner.
► Fig.36: 1. Wall mount for cordless cleaner 2. Plug
CAUTION: Do not hang the cleaner to the wall
mount violently or hang other appliances than the
cleaner.
NOTE: When you don’t charge the cleaner, the plug
can be stored on the wall mount for cordless cleaner
as illustrated.
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
Symptom
Weak suction
power
Not working
Area to be investigated
Is battery cartridge exhausted ?
Fixing method
Empty dust bag or paper pack.
Dust down or wash the dust
bag.
Replace paper pack.
Charge the battery.
Charge the battery.
Is dust bag or paper pack full of dust ?
Is battery cartridge exhausted ?
Is dust bag clogged ?
Is paper pack clogged ?
NOTE:
• Do not attempt to repair cleaner by yourself.
Disposing cleaner
A Li-ion battery is built into this cleaner. Always remove
it before disposing of the cleaner.

12 ENGLISH
Removing built-in battery
CAUTION:
• Do not touch the terminals with any conductive
material.
• Avoid storing battery unit in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
• Do not expose battery unit to water or rain.
• Do not disassemble or alter battery unit.
• The cleaner must be disconnected from the
supply mains when removing the battery.
► Fig.37: 1. Rear cover
1. To remove the rear cover, push it in the direction of
the arrow.
► Fig.38: 1. Connector 2. Lead wires
2. Slide the built-in battery halfway. Disconnect the
lead wires from the battery by slightly moving back
the battery while pressing the connector in the
direction of arrow shown in the gure.
► Fig.39: 1. Battery unit
3. Then slide the battery unit completely.
4. Put the removed battery unit in a carton box so
that it is not circuit-shorted.
Installing replacement battery
To install the replacement battery, follow the removal
procedure in reverse.
CAUTION: Route the lead so that it is com-
pletely stored inside the cleaner before putting
the rear cover back in the original position. Failure
to do this may damage the lead.
► Fig.40
After installing the battery (see "SPECIFICATIONS"),
charge the battery before use.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are rec-
ommended for use with your Makita cleaner
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a
risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
• Nozzle for carpet
• Shelf brush
• Corner nozzle
• Round brush
• Flexible hose
• Paper pack
• Wall mount for cordless cleaner
• Replacement battery
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.

13 УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей прилад дозволяється використовувати дітям віком від 8
років або старше, а також особам з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями та особам з недостат-
нім досвідом і знаннями, якщо за ними встановлений нагляд
або їм були надані інструкції стосовно безпечного використання
цього приладу та вони усвідомлюють потенційну небезпеку від
його використання. Дітям не дозволяється грати з цим прила-
дом. Дітям не дозволяється виконувати чищення або проводити
технічне обслуговування приладу без нагляду дорослих.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель CL104D
Потужність 500 мл (для мішка для пилу)
330 мл (для паперового мішка)
Безперервне використання 3 (Турбо) Прибл. 10 хв
2 (Високий) Прибл. 15 хв
1 (Низька) Прибл. 30 хв
Загальна довжина без штуцера 446 мм
зі штуцером 983 мм
Чиста вага 1,1 кг
Номінальна напруга 10,8 В пост. струму
Змінна касета з акумулятором
(артикул відрізняється залежно від країни)
632C23-4, 632C25-0, 632C26-8
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики
можуть бути змінені без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
• Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Ni-MH
Li-ion
Тільки для країн ЄС
Не викидайте електроприлади або акумуляторні
батареї разом із побутовим сміттям!
Згідно з Європейськими директивами про утиліза-
цію електричного та електронного обладнання та
про утилізацію батарей та акумуляторів і батарей
та акумуляторів, термін служби яких закінчився,
та їх використанням із дотриманням національ-
них законів, електричне обладнання, батареї
та акумулятори, термін служби яких закінчився,
потрібно збирати окремо та відправляти на еколо-
гічно чисті підприємства з їхньої переробки.
Призначення
Інструмент призначено для збирання сухого пилу.
ВАЖЛИВО
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Під час використання електроприладу слід
обов’язково вживати основних заходів безпеки,
які включають таке:
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЦЬОГО
ПРИЛАДУ ОЗНАЙОМТЕСЯ З
УСІМА ІНСТРУКЦІЯМИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Щоб уникнути ризику виник-
нення пожежі, ураження електричним струмом
або отримання травми:
1. Не залишайте інструмент під дощем.
Зберігайте інструмент у приміщенні.

14 УКРАЇНСЬКА
2.
Не допускайте, щоб діти гралися з пилососом.
Потрібно бути пильним, якщо пилосос вико-
ристовується дітьми або поблизу від них.
3. Використовуйте лише у відповідності з цією
інструкцією. Використовуйте лише рекомен-
доване виробником допоміжне обладнання.
4.
Не використовуйте, якщо акумулятор пошко-
джений. Якщо пристрій не працює належним
чином, його упустили, пошкодили, залишили
під дощем або упустили у воду, його слід
відправити до сервісного центру.
5. Не торкайтеся приладу мокрими руками.
6. Не встромляйте жодних предметів в отвори.
Не використовуйте виріб із заблокованими
отворами; не допускайте їх блокування
пилом, пухом, волоссям або чимось іншим,
що може знизити потік повітря.
7.
Будьте обережні, щоб волосся, просторий одяг,
а також пальці та інші частини тіла не потра-
пили до отворів та рухомих частин приладу.
8. Перед зніманням акумулятора вимикайте
всі елементи керування.
9. Будьте особливо обережні під час приби-
рання на сходах.
10. Уникайте потрапляння на прилад займистих
або пальних рідин, наприклад, бензину, та
не використовуйте його в місцях, де вони
застосовуються.
11. Для перезаряджання акумулятора вико-
ристовуйте тільки зарядний пристрій, що
постачається виробником.
12. Уникайте контакту приладу з усіма речови-
нами та предметами, що горять або дим-
лять, наприклад, цигарками, сірниками або
гарячим попелом.
13. Не використовуйте без встановлених
фільтрів.
14. Перезаряджайте акумулятор тільки у
приміщенні.
Використання та обслуговування акумуляторних
інструментів
15.
Акумулятор слід заряджати тільки заряд-
ним пристроєм, що зазначений виробником.
Зарядний пристрій, що підходить до одного типу
акумуляторів, може створити ризик пожежі у разі
його використання з іншим акумуляторним блоком.
16. Слід застосовувати акумуляторні блоки
тільки спеціально визначені для цих елек-
тричних інструментів. Використання будь
яких інших акумуляторних блоків може ство-
рити ризик поранення та пожежі.
17. Коли акумулятор не використовується,
тримайте його подалі від таких металевих
предметів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи,
гвинти тощо, які можуть закоротити клеми
акумулятора.
18. За неналежних умов зберігання з акумуля-
тора може витекти рідина, контакту з якою
слід уникати. У разі випадкового потра-
пляння рідини на тіло відповідну частину
тіла слід промити водою.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Цей прилад призначений тільки для побутового
використання.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1. Перед використанням уважно прочитайте
цю інструкцію, а також інструкцію до заряд-
ного пристрою.
2. Уникайте таких речовин та предметів, як:
— Гарячі речовини та предмети, напри-
клад, запалені сигарети або іскри/мета-
левий пил, що утворюються під час
шліфування/різання металу
—
Займисті речовини, наприклад, газолін,
розчинники, бензин, керосин або фарби
—
Вибухові речовини, наприклад, нітрогліцерин
— Займисті речовини, наприклад алюмі-
ній, цинк, магній, титан, фосфор або
целулоїд
— Вологий бруд, вода, мастило та подібні
речовини
— Тверді предмети з гострими кутами,
наприклад, тріска, метали, каміння,
скло, цвяхи, шпильки або бритви
— Порошок або грудки, наприклад цемент
або тонер
— Електропровідний пил, наприклад,
металевий або вугільний пил
— Дрібні частки, наприклад, бетонний пил
Інакше це може призвести до пожежі, травми
або пошкодження майна.
3. Негайно зупинить інструмент якщо вам
здалося щось ненормальне в роботі пили.
4. У разі, якщо очищувач було упущено або
вдарено, перед подальшим використанням
його слід ретельно перевірити на наявність
тріщин або пошкоджень.
5. Заборонено заряджати очищувач біля
небезпечних займистих матеріалів, таких як
бензин, газ, фарба або клей.
6. Заборонено заряджати очищувач на папері,
тканині, килимах, вінілі та ін. Це може при-
звести до загоряння.
7. Заборонено заряджати очищувач в запиле-
них місцях.
8. Під час користування інструментом на
висоті, слід завжди стежити, щоб внизу
нікого не було.
9. Заборонено підносити інструмент близько
до плит або інших джерел тепла.
10. Заборонено блокувати забірний або венти-
ляційні отвори.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ ВБУДОВАНОГО
АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися вбудованим
акумулятором, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1) заряд-
ного пристрою, (2) акумулятора та (3) виро-
бів, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати вбудований акумулятор.

15 УКРАЇНСЬКА
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно звер-
нутися за медичного закладу. Це може при-
звести до втрати зору.
5. Не слід закорочувати вбудований
акумулятор:
(1) Не слід торкатися клем будь яким стру-
мопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати вбудований акуму-
лятор в ємності з іншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не залишайте вбудований акумуля-
тор під дощем, запобігайте контакту з
водою.
Коротке замикання може призвести до
великого струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу з ладу.
6. Не слід зберігати інструмент та вбудований
акумулятор в місцях, де температура може
сягнути та перевищити 50°C(122°F).
7. Не слід спалювати вбудований акумуля-
тор навіть, якщо він був неодноразово
пошкоджений або повністю спрацьований.
Вбудований акумулятор може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню
максимального строку експлуатації
акумулятора
1. Вбудований акумулятор слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструмента
та зарядити вбудований акумулятор,
якщо ви помітили зменшення потужності
інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно повні-
стю заряджений вбудований акумулятор.
Перезарядження скорочує строк експлуата-
ції акумулятора.
3. Вбудований акумулятор слід заряджати
при кімнатній температурі 10°C - 40°C (50°F -
104°F). Перед тим як заряджати вбудований
акумулятор слід залишити його доки він не
остигне.
4. Заряджайте касету з акумулятором кожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням або перевіркою роботи
слід завжди перевіряти, щоб інструмент був
вимкнений.
Заряджання вбудованого
акумулятора
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено користуватись очищувачем під
час заряджання. Це може пошкодити його.
• Після заряджання слід завжди від'єднувати
штекер заряджання від очищувача.
► Рис.1: 1. Рознімання для заряджання
► Рис.2: 1. Лампа акумулятора
Для заряджання цього очищувача слід використо-
вувати тільки зарядний пристрій Makita DC1001.
Використання зарядних пристроїв іншого типу може
призвести до вибуху акумулятора та до отримання
травм і ушкоджень.
Заряджайте очищувач, коли використовуєте його
вперше або коли він не заряджався впродовж три-
валого часу. Приєднайте зарядний штекер до заряд-
ного гнізда, а потім підключіть зарядний пристрій до
джерела живлення. Лампа акумулятора загоряється,
і починається заряджання. Заряджання триває
приблизно 3 години. Лампа гасне після завершення
заряджання. Для отримання детальної інформації
звертайтеся до інструкції з експлуатації зарядного
пристрою.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
• Перед використанням очищувача слід завжди
перевіряти, щоб в ньому був належним чином
встановлений мішок для пилу або паперовий
пакет. Невірне встановлення може призвести
до попадання пилу в мотор, що в свою чергу
призведе до поламки очищувача.
• Після кожного використання слід завжди
вимикати очищувач для запобігання пошко-
дженню очищувача та для збільшення тер-
міну служби акумуляторів.
► Рис.3: 1. Кнопка ввімкнення / зміни швидкості
2. Кнопка вимкнення
Для того щоб запустити пилосос, просто натисніть
кнопку ввімкнення / зміни швидкості. Щоб вимкнути
інструмент, натисніть кнопку вимкнення.
Швидкість пилососа змінюється в три кроки натис-
канням кнопки ввімкнення / зміни швидкості.
При першому натисканні цієї кнопки вмикається
режим високої швидкості, при другому — режим
максимальної швидкості, а при третьому — режим
нормальної швидкості. Кожне натискання на цю
кнопку по черзі перемикає швидкість між високою,
максимальною та низькою.

16 УКРАЇНСЬКА
Лампа акумулятора
► Рис.4: 1. Лампа акумулятора
Коли потужність акумулятора знижується, починає
мигати лампа акумулятора.
Коли залишковий заряд акумулятора стає зовсім
низьким, інструмент зупиняється, а лампа акумуля-
тора загоряється приблизно на 10 секунд. У цьому
випадку зарядіть очищувач.
ПРИМІТКА:
• Час, коли лампа акумулятора загоряється
або починає мигати, залежить від темпера-
тури на робочому місці та від стану касети з
акумулятором.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
Видалення пилу
ОБЕРЕЖНО:
• Очищувач слід спорожнювати до того, як
він буде повністю заповнений, інакше буде
послаблено силу всмоктування.
• Слід також переконатись, що пил був вичи-
щений безпосередньо зсередини очищувача.
Якщо цього не зробити, може засмітитись
губчатий фільтр або пошкодитись мотор.
• Ніколи не викидайте протипилову заслінку,
оскільки її можна використовувати або з
мішком для пилу, або з паперовим пакетом.
1. Натисніть на кнопку, щоб відкрити передню
кришку. Її слід відкрити до упору, доки не почу-
ється щиглик; це зафіксує кришку у відкритому
положенні.
► Рис.5: 1. Титульний лист 2. Кнопка
ОБЕРЕЖНО:
• Закриваючи передню кришку, слід бути обе-
режним, щоб не защеміти пальці.
► Рис.6: 1. Титульний лист 2. З‘єднання передньої
кришки
ПРИМІТКА:
• Передня кришка від’єднується від корпуса,
якщо її відкрити більше ніж на 90°. Якщо
передня кришка від’єдналась від корпусу,
установіть її назад у з’єднання.
2. Витягніть одночасно жовтогарячу пилову
заслінку та мішок для пилу.
► Рис.7: 1. Пилова заслінка
3. Зніміть пилову заслінку та спорожніть
очищувач.
► Рис.8: 1. Пилова заслінка
► Рис.9
Мішок та паперовий пакет для
пилу
Перед використанням очищувача встановіть мішок
або паперовий пакет для пилу.
Під час встановлення мішка або паперового пакета
для пилу використовуйте пилову заслінку.
Мішок для пилу можна використовувати повторно
після спорожнення й очищення.
Паперовий пакет є одноразовим. Коли паперовий
пакет наповнюється, його слід викинути цілком без
спорожнення.
Встановлення мішка для пилу
► Рис.10: 1. Верхня частина пилової заслінки
2. Нижня частина пилової заслінки
Під час встановлення мішка для пилу слід вико-
ристовувати заслінку для пилу. Слід бути обереж-
ним, щоб не переплутати верхню частину з нижньою,
оскільки вони відрізняються.
1. Вставте виступ на мішку для пилу в паз в пило-
вій заслінці, як показано на малюнку.
► Рис.11: 1. Пилова заслінка 2. Паз 3. Мішок для
пилу
2. Між верхньою та нижньою частинами мішку для
пилу різниці немає. Виступ можна вставляти
в будь-якою частиною в нижній паз пилової
заслінки.
► Рис.12: 1. Нижній паз
3. Слід накласти раму пилової заслінки на раму
мішка для пилу.
► Рис.13
4. Встановіть пилову заслінку та мішок для пилу
разом в порожнину очищувача відповідно із
напрямком, вказаним стрілкою на заслінці.
Повністю вставте їх в пази в порожнині
очищувача.
► Рис.14: 1. Порожнина очищувача
5. Повністю розташуйте тканинну частину мішка
для пилу всередині інструмента.
► Рис.15: 1. Титульний лист
6. Повністю закрийте передню кришку.
► Рис.16: 1. Титульний лист
Встановлення паперового пакета
1. Розгорніть вхідну частину паперового пакета
перед його встановленням на протипилову
заслінку.
► Рис.17
► Рис.18: 1. Верхня частина пилової заслінки
2. Нижня частина пилової заслінки
Під час установлення паперового пакета слід також
використовувати протипилову заслінку. Слід бути
обережним, щоб не переплутати верхню частину з
нижньою, оскільки вони відрізняються.
2. Вставте виступ на паперовому пакеті в паз у
протипиловій заслінці, як показано на малюнку.
► Рис.19: 1. Пилова заслінка 2. Паперовий пакет
3. Паз

17 УКРАЇНСЬКА
3. Між верхньою та нижньою сторонами паперо-
вого пакета різниці немає. У нижній паз проти-
пилової заслінки можна вставляти виступ на
будь-якій стороні.
► Рис.20: 1. Нижній паз
4. Накладіть раму протипилової заслінки на раму
паперового пакета.
► Рис.21
5.
Установіть протипилову заслінку та паперовий пакет
разом у порожнину пилососа відповідно до напрямку,
указаного стрілкою на протипиловій заслінці.
Повністю вставте їх у пази в порожнині пилососа.
► Рис.22: 1. Порожнина очищувача
6. Повністю розташуйте контейнер паперового
пакета всередині приладу.
► Рис.23: 1. Титульний лист
7. Повністю закрийте передню кришку.
ОБЕРЕЖНО:
• Установіть належним чином протипилову
заслінку з мішком для пилу або паперовим
пакетом для пилу. Використання приладу без
належного встановлення вищезазначених
деталей або коли одна з них пошкоджена чи
має порушення цілісності, може спричинити
потрапляння пилу у двигун. Це може призве-
сти до виходу двигуна з ладу.
• Не складайте картон біля отвору під час
установлення паперового пакета.
• Ніколи не викидайте протипилову заслінку,
оскільки вона призначена для багаторазового
використання разом із мішком для пилу чи з
паперовим пакетом.
• Паперовий пакет для очищувача є важливим
компонентом, який допомагає підтримувати
робочі характеристики пристрою на високому
рівні. Використання неоригінального паперо-
вого пакету може призвести до появи диму
або до займання.
ЗАСТОСУВАННЯ
► Рис.24
Щоб приєднати приладдя, наприклад штуцер,
уставте та проверніть його для забезпечення надій-
ного з’єднання під час використання. Щоб від’єднати
приладдя, проверніть та витягніть його.
Чищення (всмоктування)
Штуцер
► Рис.25: 1. Штуцер
Для чищення столів, парт, меблів та ін. встанов-
люйте штуцер. Він легко вдягається.
Штуцер + подовжувач (пряма труба)
► Рис.26: 1. Штуцер 2. Подовжувач
Подовжувач вставляється між штуцером та очи-
щувачем. Така конструкція є зручною для чищення
підлоги стоячи.
Кутовий штуцер
► Рис.27: 1. Кутовий штуцер
Для чищення кутів та щілин в салоні автомобіля
встановіть кутовий штуцер.
Кутовий штуцер + подовжувач
(пряма труба)
► Рис.28: 1. Кутовий штуцер 2. Подовжувач
Цю конструкцію слід використовувати там, де очи-
щувач не може пройти в стислому просторі, або у
високих місцях, до яких важко дотягнутись.
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як проводити перевірку або
обслуговування, слід завжди перевіряти, щоб
інструмент був вимкнений.
Після використання
► Рис.29
Щоб підготувати очищувач для зберігання або заря-
джання, заблокуйте штуцер та повісьте пристрій на
гачок, який можна придбати окремо.
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо розмістити очищувач біля стіни без
опори на гачок, він може впасти і зазнати
пошкоджень.
► Рис.30
Чищення
► Рис.31
Слід періодично протирати зовнішню поверхню (корпус)
очищувача ганчіркою, зволоженою мильною водою.
Слід також вичищати отвір усмоктування, ділянку
встановлення мішка для пилу / паперового пакета та
протипилову заслінку.
ОБЕРЕЖНО:
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.
► Рис.32
Коли мішок для пилу засмічується та потужність очищувача
зменшується, мішок слід випрати в мильній воді. Перед
використанням його слід ретельно висушити. Недостатню
висушений мішок може призвести до послаблення всмокту-
вання та скорочення терміну служби мотора.
ПРИМІТКА:
• Паперовий пакет призначений для одноразо-
вого використання.
Коли губчатий фільтр засмічується пилом, його слід
зняти з очищувача та витерти або вимити у воді.

18 УКРАЇНСЬКА
Зняття та встановлення губчатого
фільтра
► Рис.33: 1. Губчатий фільтр
Для того щоб зняти губчатий фільтр, слід зняти
мішок для пилу або паперовий пакет, а потім защип-
нути його й витягнути.
► Рис.34: 1. Губка 2. Стінка з западиною
Утисніть увесь край губчатого фільтра в западину на
внутрішній стінці на ділянці встановлення мішка для
пилу / паперового пакета.
ОБЕРЕЖНО:
• Після чищення губчатого фільтра слід переві-
рити, щоб він був встановлений на очищувач.
У разі промивання водою, перед встанов-
ленням його слід просушити. Недостатньо
просушений губчатий фільтр може скоротити
термін служби мотора.
Очищення сопла
Очищуйте щітку-насадку від пилу паличкою, коли
насадка забруднюється.
► Рис.35: 1. Щітка
Настінне кріплення для
бездротового пилососа
Додаткове приладдя
ПРИМІТКА: Гвинт для кріплення тримача до комп-
лекту не входить. Виберіть гвинт відповідно до
типу матеріалу.
Прикріпіть настінне кріплення для бездротового
пилососа до стіни, балки або колони, зроблених
із твердої деревини, де можна надійно закріпити
бездротовий пилосос. Перед кріпленням пилососа
завжди перевіряйте, щоб настінне кріплення для
бездротового пилососа було надійно закріплено.
► Рис.36: 1. Настінне кріплення для бездротового
пилососа 2. Штекер
ОБЕРЕЖНО: Вішайте пилосос на настінне
кріплення обережно й не вішайте жодних інших
пристроїв, окрім пилососа.
ПРИМІТКА: Коли пилосос не заряджається, ште-
кер можна зберігати на настінному кріпленні для
бездротового пилососа, як показано на малюнку.
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Перш ніж віддавати інструмент у ремонт, проведіть перевірку власноруч. Якщо Ви знайшли несправність, яка
не пояснюється в цій інструкції, не намагайтеся розібрати інструмент. Замість цього зверніться до авторизова-
них сервісних центрів Makita та використовуйте тільки запчастини виробництва компанії Makita.
Ознака
Слабка сила
всмоктування
Пристрій не працює
Ділянка, яку слід обстежити
Чи розряджений акумулятор?
Спосіб прикріплення
Спорожніть мішок або паперовий
пакет для пилу.
Витрусіть пил з мішку для пилу
або виперіть його.
Замініть паперовий пакет для пилу.
Зарядіть акумулятор.
Зарядіть акумулятор.
Чи накопичився пил у мішку та паперовому
пакеті для пилу?
Чи розряджений акумулятор?
Чи засмічений мішок для пилу?
Чи засмічений паперовий пакет для пилу?
ПРИМІТКА:
• Не намагайтеся відремонтувати очищувач самотужки.
Утилізація очищувача
У цей очищувач убудований літій-іонний акумулятор.
Перед тим як утилізувати очищувач, його слід зняти.
Зняття вбудованого акумулятора
ОБЕРЕЖНО:
• Не слід торкатися клем будь яким струмопро-
відним матеріалом.
• Не слід зберігати блок акумулятора в ємності
з іншими металевими предметами, такими як
цвяхи, монети і т.д.
• Не виставляйте акумулятор під воду чи дощ.
• Заборонено розбирати або модифікувати
акумулятор.
• Перед тим як знімати акумулятор, очищувач
необхідно від'єднувати від мережі живлення.

19 УКРАЇНСЬКА
► Рис.37: 1. Задня кришка
1. Для того, щоб зняти задню кришку, слід пересу-
нути її в напрямку, який вказаний стрілкою.
► Рис.38: 1. Роз'єм 2. Дроти живлення
2.
Витягніть убудований акумулятор наполовину.
Від’єднайте дроти живлення від акумулятора, дещо
пересуваючи акумулятор назад і натискаючи при цьому
на штекер у напрямку стрілки, як показано на малюнку.
► Рис.39: 1. Блок акумулятора
3. Потім повністю витягніть акумулятор.
4.
Покладіть знятий акумулятор у картонну коробку,
щоб уникнути його короткого замикання.
Встановлення змінного
акумулятора
Щоб встановити змінний акумулятор, виконайте
процедуру його зняття у зворотному порядку.
ОБЕРЕЖНО: Перш ніж встановлювати
задню кришку в початкове положення, розта-
шуйте дріт живлення так, щоб він повністю був
усередині пилососа. Недотримання цієї інструкції
може призвести до пошкодження дроту живлення.
► Рис.40
Після встановлення акумулятора (див. розділ
«ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ») його слід зарядити,
перш ніж переходити до експлуатації приладу.
Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ експлу-
атації ремонт, технічне обслуговування та регулю-
вання мають виконувати авторизовані сервісні цен-
три Makita лише з використанням запасних частин
виробництва компанії Makita.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це приладдя та допоміжне обладнання
рекомендується використовувати з пило-
сосом Makita, описаним в цій інструкції.
Використання будь-якого іншого приладдя
та допоміжного обладнання може становити
небезпеку травмування. Використовуйте
приладдя та допоміжне обладнання лише за
передбаченим призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Подовжувач (пряма труба)
• Штуцер
• Штуцер для килима
• Щітка для полиць
• Кутовий штуцер
• Кругла щітка
• Гнучкий шланг
• Паперовий пакет
• Настінне кріплення для бездротового пилососа
• Змінний акумулятор
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне при-
ладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.

20 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
OSTRZEŻENIE
Niniejsze urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat oraz przez osoby niebędące w pełni władz zycznych,
poznawczych i umysłowych lub nieposiadające doświadczenia ani
wiedzy, o ile osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo zapewni
odpowiedni nadzór i przekaże wskazówki dotyczące użytkowania
urządzenia oraz zagrożeń z nimi związanych. Urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy nim przez dzieci. Czyszczenie oraz kon-
serwacja nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
SPECYFIAKCJE
Model CL104D
Wydajność 500 ml (z workiem na pył)
330 ml (z wkładem papierowym)
Praca ciągła 3 (Turbo) Ok. 10 min
2 (Wysoka) Ok. 15 min
1 (Niska) Ok. 30 min
Długość całkowita bez dyszy 446 mm
z dyszą 983 mm
Ciężar netto 1,1 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 10,8 V
Standardowy zamienny akumulator
(numer części może różnić w zależności od kraju)
632C23-4, 632C25-0, 632C26-8
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specykacje
mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny
akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Ni-MH
Li-ion
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych lub
akumulatorów wraz z odpadami z gospo-
darstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w spra-
wie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego oraz dotyczącą akumulatorów
i baterii oraz zużytych akumulatorów i bate-
rii, a także dostosowaniem ich do prawa
krajowego, zużyte urządzenia elektryczne,
baterie i akumulatory, należy składować
osobno i przekazywać do zakładu recy-
klingu działającego zgodnie z przepisami
dotyczącymi ochrony środowiska.
Przeznaczenie
Urządzenie to jest przeznaczone do odsysania suchego pyłu.
WAŻNE
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Podczas użytkowania urządzeń elektrycznych
należy zachowywać podstawowe środki ostrożno-
ści, między innymi:
PRZED UŻYCIEM TEGO
URZĄDZENIA NALEŻY
PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE – Aby zmniejszyć ryzyko pożaru,
porażenia prądem i odniesienia obrażeń ciała:
1. Chronić przed deszczem. Przechowywać w
pomieszczeniu.
Other manuals for CL104D
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita DVC862L User manual

Makita
Makita DVC260 User manual

Makita
Makita VC3211M User manual

Makita
Makita VC006GM User manual

Makita
Makita DVC864L User manual

Makita
Makita CL114FDWI User manual

Makita
Makita DVC350Z User manual

Makita
Makita DCL180Z 18B User manual

Makita
Makita VC2012L User manual

Makita
Makita GCV07 User manual

Makita
Makita DVC864L User manual

Makita
Makita DVC750L User manual

Makita
Makita DCL501 User manual

Makita
Makita BCL140 User manual

Makita
Makita VC3211H User manual

Makita
Makita DVC750L User manual

Makita
Makita DVC660 User manual

Makita
Makita CL104D User manual

Makita
Makita DRC300 User manual

Makita
Makita DVC864L User manual