Makita DVC866L User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Vacuum Cleaner
Aspirateur Sans Fil
Aspiradora Inalámbrica
DVC866L
DVC156L
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DVC866L DVC156L
Standard lter type Cloth lter (for dry dust)
Maximum air volume (with BL1850B, Φ32 mm (1-1/4") x 1.7 m (67") hose)
2.1 m3/min (74.15 cu.ft/min)
Vacuum (with BL1850B, Φ32 mm (1-1/4") x 1.7 m (67") hose) 11 kPa
Recoverable capacity 8 L (2.1 gal.) 15 L (4.0 gal.)
Dimensions (L x W x H) 366 mm x 334 mm x 368 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 14-1/2″)
366 mm x 334 mm x 421 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 16-1/2″)
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 7.0 - 7.7 kg (15.4 - 17.0 lbs) 7.3 - 7.9 kg (16.1 - 17.4 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may dier from country to country.
• The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance,
basic precautions should always be fol-
lowed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock
or injury:
1.
Do not leave appliance when battery
tted. Remove battery from appliance
when not in use and before servicing.
2. Do not use on wet surfaces. Do not
expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
4. Use only as described in this man-
ual. Use only manufacturer's recom-
mended attachments.
5. Do not use with damaged battery.
If appliance is not working as it
should, has been dropped, dam-
aged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.
6. Do not handle battery or appliance
with wet hands.

3ENGLISH
7.
Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked;
keep free of dust, lint, hair, and any-
thing that may reduce air ow.
8. Keep hair, loose clothing, ngers,
and all parts of body away from
openings and moving parts.
9. Turn o all controls before removing
the battery cartridge.
10.
Use extra care when cleaning on stairs.
11. Do not use to pick up ammable or
combustible liquids, such as gaso-
line, or use in areas where they may
be present.
12. Use only the charger supplied by
the manufacturer to recharge.
13. Do not pick up anything that is burn-
ing or smoking, such as cigarettes,
matches, or hot ashes.
14.
Do not use without lters in place.
Replace a damaged lter immediately.
15. Do not charge the battery outdoors.
16.
Do not use the cleaner as a stool or
work bench. The machine may fall
down and may result in personal injury.
17. Do not vacuum the following:
• Flammable liquid (kerosene,
gasoline, solvents such as ben-
zine, thinner, etc.)
• Hot substances that are burn-
ing or smoking (cigarettes,
matches, incense sticks, can-
dles, hot ashes), sparks and
metal dust generated by cutting
or grinding metal, etc.
• Flammable material (toner,
paint, spray, etc.)
•
Foam like carpet cleaning agent, etc.
(they may cause explosion or re)
• Explosive or pyrophoric sub-
stances (nitroglycerin, alumi-
num, magnesium, titanium, zinc,
red phosphorus, yellow phos-
phorus, celluloid, etc. and their
dust, gas or steam)
• Sharp objects (glass, cutlery,
wood splinter, metal, stone, nail,
razor, push pin, etc.)
•
Solidifying and conductive ne
powder (metal or carbon powder)
• Dehumidier
• Large amount of powder (our,
re extinguisher powder, etc.)
• Substances that cause toxic
symptoms
• Aggressive chemicals (acid,
leach, etc.)
• Liquid or damp garbage, includ-
ing vomit and excreta
• Asbestos
• Pesticides
Such action may cause re, injury
and/or property damage.
To reduce your exposure to these
chemicals, always wear approved
respiratory protection such as dust
masks that are specially designed
to lter out microscopic particles.
Direct the exhaust air away from
your face and body.
NOTE: Read the OSHA regulation
on silica dust to understand the
requirements needed to reduce
exposure to silica dust at the job-
site. Specic rules apply to the drill-
ing, demolition cutting and grinding
materials that contain silica. All
OSHA requirements regarding
reducing silica dust can be found at
the OSHA website: www.osha.gov.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the o-po-
sition before connecting to battery
pack, picking up or carrying the
appliance. Carrying the appliance with
your nger on the switch or energiz-
ing appliance that have the switch on
invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
3. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.

4ENGLISH
4. Use appliances only with speci-
cally designated battery packs. Use
of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, ush with water. If liq-
uid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
7.
Do not use a battery pack or appli-
ance that is damaged or modied.
Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behavior result-
ing in re, explosion or risk of injury.
8.
Do not expose a battery pack or appli-
ance to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above
130 °C may cause explosion.
9. Follow all charging instructions
and do not charge the battery
pack or appliance outside of the
temperature range specied in the
instructions. Charging improperly or
at temperatures outside of the speci-
ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
10. Have servicing performed by a
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the product is
maintained.
11. Do not modify or attempt to repair
the appliance or the battery pack
except as indicated in the instruc-
tions for use and care.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commer-
cial use.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
Take particular care and
attention.
Never stand on the cleaner.
Important safety
instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read
all instructions and cautionary mark-
ings on (1) battery charger, (2) bat-
tery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It
may result in a risk of overheating, possi-
ble burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
A battery short can cause a large
current ow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
6.
Do not store the tool and battery car-
tridge in locations where the tempera-
ture may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery car-
tridge even if it is severely damaged
or is completely worn out. The bat-
tery cartridge can explode in a re.

5ENGLISH
8.
Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries
are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by
third parties, forwarding agents,
special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for
hazardous material is required.
Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack
up the battery in such a manner that it
cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relat-
ing to disposal of battery.
12. When disposing the battery car-
tridge, remove it from the tool and
dispose of it in a safe place.
13. Use the batteries only with the prod-
ucts specied by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products
may result in a re, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
14. If the tool is not used for a long
period of time, the battery must be
removed from the tool.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
1
2
3
4
► 1. Tank cover 2. Filter cage 3. Cloth lter 4. Tank
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the cleaner and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat-
tery cartridge. Failure to hold the cleaner and the
battery cartridge rmly may cause them to slip o
your hands and result in damage to the cleaner and
battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.

6ENGLISH
To install the battery cartridge, release the lock rst, and
then open the battery cover. After that, insert the battery
cartridge.
2
1
► 1. Lock 2. Battery cover
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. Then lock the
battery cover.
1
► 1. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button in front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the cleaner, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The cleaner does not work with only one
battery cartridge.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
Indicating the remaining battery capacity
1
2
► 1. Battery indicator 2. Check button

7ENGLISH
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each battery.
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On O Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool o and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
On Blinking
When the tool is overheated, the tool stops automatically, and
the battery indicator blinks about 60 seconds. In this situa-
tion, let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Switch action
2
1
3
► 1. Stand-by switch 2. Power button 3. Suction force
adjusting knob
To start the cleaner:
1. Set the stand-by switch to the "I" side. The cleaner
gets into stand-by state.
2. Press the power button.
To make the cleaner get into stand-by mode, press the
power button again.
To turn o the cleaner, set the stand-by switch to the
"O" side.
The suction power can be adjusted according to your
work need.
Suction power can be increased by turning the suc-
tion force adjusting knob from the symbol to
the symbol.
NOTICE: Always set the stand-by switch to the "O"
side when not using the cleaner for long time. The
cleaner consumes power during stand-by state.
Locking or unlocking the caster
1
2
3
4
► 1. Caster 2. Stopper lever 3. FREE position
4. LOCK position

8ENGLISH
Locking the caster is convenient when storing the
cleaner, stopping the work on the way and keeping the
cleaner still.
To operate the stopper, move it by hand.
To lock the caster with a stopper, lower the stopper
lever and the caster no longer will rotate. To release the
caster from the locked position, raise the stopper lever.
NOTE: When moving the cleaner, make sure that
the caster is unlocked. Moving the cleaner with the
caster in the locked position may cause damage to
the caster.
Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the han-
dle on the head. The handle is retractable at the head
when not in use.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Installing the powder lter (HEPA)
and prelter (for dry dust)
Optional accessory
CAUTION: Never pick up water or other liq-
uids or wet dusts when using the powder lter.
Picking up such things may cause the powder lter
breakage.
To use powder lter:
1. Remove the lter cage and cloth lter.
1
2
► 1. Filter cage 2. Cloth lter
2. Place the prelter in the tank while aligning the
mounting position markings.
3. Mount the damper on the powder lter and then
place them in the prelter while aligning the mounting
position markings.
4. Mount the tank cover and lock it.
1
2
3
4
5
6
6
6
► 1. Tank cover 2. Powder lter (HEPA) 3. Damper
4. Prelter 5. Tank 6. Mounting position marking
NOTICE: Before using the powder lter, make
sure that prelter and damper are used together. It
is not allowed to install powder lter alone.

9ENGLISH
Installing the paper pack
Optional accessory
WARNING: Before using the paper pack,
make sure that the cloth lter or prelter is used
together. Failure to use the cloth lter / prelter
together may cause unusual noise and heat, resulting
in a re.
NOTICE: Never pick up water or other liquids or
wet dusts when using the paper pack. Picking up
such things may cause the paper pack breakage.
NOTICE: When using the cloth lter, make sure
that the oat and the oat cage are attached on
the tank cover.
NOTICE: When using the prelter, make sure
that the powder lter and the damper are used
together.
1. Extend the paper pack.
2. Align the paper pack opening with the dust suction
opening of the cleaner.
3. Insert the cardboard part of the paper pack onto
the holder so that it is positioned at the end beyond the
detent protrusion.
1
2
► 1. Paper pack 2. Holder
Installing the polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag.
However, using polyethylene bag is easier to empty the
tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it
between the holder plate and the tank, and pull it to the
hose inlet.
1
2
► 1. Holder plate 2. Polyethylene bag
Spread the bag around the top of the tank so that the cloth
lter / prelter edge can catch and hold the bag securely.
1
► 1. Cloth lter / prelter
NOTE:
A polyethylene bag available on the market
can be used. 0.04 mm or thicker one is recommended.
NOTE:
Too much dust will tear the bag easily, so do not
collect the dust more than the half of the bag capacity.
Emptying the polyethylene bag
WARNING:
Always make sure that the cleaner
is switched o and the battery cartridge is removed
before emptying the polyethylene bag. Failure to do so
may cause an electric shock and serious personal injury.
CAUTION: Do not apply a great impact on the
tank. Applying a great impact may cause deformation
and damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when empty-
ing the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.

10 ENGLISH
Unhook and lift up the tank cover.
Shake o the dust from the cloth lter / prelter and then
take the polyethylene bag out of the tank.
NOTE: Take the polyethylene bag carefully out of the
tank so that the polyethylene bag cannot be caught
and torn by the protrusion inside the tank when emp-
tying it.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it
becomes full. Too much dust in the tank may cause
the polyethylene bag to be torn.
Installing the tool box
1. Release the lock of the battery cover, and open
the battery cover.
2. Set the rails on the tool box along the grooves on
the housing.
3. Close the battery cover and apply the lock.
The tool box is convenient for carrying batteries, pipe,
or cus.
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: When picking up large wastes such as
planer carvings, concrete dusts or similar other
than small wastes, use the 38 mm inner diameter
hose (optional accessory). Using the 28 mm inner
diameter hose (optional accessory) may cause a
hose stung and damage.
Insert the hose onto the mounting port of the tank and
turn it clockwise until it locks.
Connecting the attachment with
lock function
Optional accessory
Insert the attachment into the suction inlet until it clicks.
To remove, pull the attachment while pushing the
release button.
1
3
2
► 1. Suction inlet with lock function 2. Release button
3. Attachment with lock function
NOTE: The attachment with lock function is available
when using the suction inlet with lock function.

11 ENGLISH
1
2
3
► 1. Attachment with lock function 2. Suction inlet with
lock function 3. Suction inlet without lock function
Adjusting the length of the slide-
type extension wand
Optional accessory
With pressing the slide button, adjust the wand length.
The length is locked when releasing the slide button.
1
► 1. Slide button
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Storage of accessories
The pipes can be placed into the pipe holder when not
using the cleaner for a short time.
The hose can be stored around the tool by connecting
each ends.

12 ENGLISH
Cleaning of cloth lter
Clogged cloth lter causes poor suction performance.
Clean out the cloth lter from time to time.
To remove dust or particles adhering to the cloth lter,
shake the frame bottom quickly several times.
1
► 1. Cloth lter
Cleaning of powder lter (HEPA) and
prelter
Optional accessory
Clogged powder lter, prelter and damper cause poor
suction performance. Clean out the lters and damper
from time to time.
To remove dust or particles adhering to the lters, shake
the frame bottom quickly several times.
Occasionally wash the powder lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash
lters in a washing machine.
NOTE: Do not rub or scratch the powder lter, the
prelter and the damper with hard objects such as a
brush and a paddle.
NOTE: The lters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose
• Front cu (22, 24, 38)
• Straight pipe
• Extension wand
• Corner nozzle
• Round brush
• Powder lter, HEPA (for dry dust)
• Damper
• Prelter
• Nozzle assembly
• Bent pipe
• Polyethylene bag
• Paper pack
• Holder set
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED
WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DVC866L DVC156L
À ltre standard Filtre en tissu (pour poussières sèches)
Volume d’air maximum
(avec BL1850B, tuyau de Φ32 mm (1-1/4″) x 1,7 m (67″))
2,1 m3/min (74,15 cu.ft/min)
Aspiration (avec BL1850B, tuyau de Φ32 mm (1-1/4″) x 1,7 m (67″))
11 kPa
Capacité de récupération 8 L (2,1 gal.) 15 L (4,0 gal.)
Dimensions (L x P x H) 366 mm x 334 mm x 368 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 14-1/2″)
366 mm x 334 mm x 421 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 16-1/2″)
Tension nominale C.C. 36 V
Poids net 7,0 - 7,7 kg (15,4 - 17,0 lbs) 7,3 - 7,9 kg (16,1 - 17,4 lbs)
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Le poids ne comprend pas les accessoires autres que la/les batterie(s). Les combinaisons la plus légère et la
plus lourde d’appareil et de batterie(s) sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANTES
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil élec-
trique, vous devez toujours prendre
des précautions de base, dont les sui-
vantes :
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’incendie, de
décharge électrique et de blessure :
1. Ne quittez pas l’appareil alors que la
batterie y est insérée. Retirez la bat-
terie de l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé et avant de le faire réparer.
2. Ne l’utilisez pas sur les surfaces
mouillées. Ne l’exposez pas à la
pluie. Rangez-le à l’intérieur.
3. Ne laissez pas les enfants l’utiliser
comme jouet. Une attention particu-
lière est nécessaire lors de l’utilisa-
tion par les enfants ou près d’eux.
4. Utilisez l’outil uniquement de la
façon décrite dans ce manuel.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.

14 FRANÇAIS
5. Ne l’utilisez pas avec une batterie
endommagée. Si l’appareil ne fonc-
tionne pas bien, s’il a été échappé,
endommagé, laissé à l’extérieur ou
échappé dans l’eau, retournez-le à
un centre de service après-vente.
6. Ne manipulez pas la batterie ou l’ap-
pareil avec les mains mouillées.
7.
Ne mettez rien dans les ouvertures. N’utilisez
jamais l’outil si une des ouvertures est bou-
chée ; gardez ces dernières exemptes de
poussières, charpies, cheveux ou tout objet
pouvant réduire la circulation de l’air.
8. Gardez les cheveux, les vêtements
amples, les doigts et toute autre par-
tie du corps à l’écart des ouvertures
et des pièces en mouvement.
9. Mettez toutes les commandes hors
tension avant de retirer la batterie.
10. Soyez tout particulièrement pru-
dent lorsque vous nettoyez sur les
marches d’un escalier.
11.
Ne l’utilisez pas pour aspirer des
liquides inammables ou combustibles
tels que l’essence, ou dans des zones où
de tels liquides peuvent être présents.
12.
Utilisez uniquement le chargeur fourni par
le fabricant pour recharger la batterie.
13. N’aspirez pas d’objets qui brûlent
ou dégagent de la fumée, tels que
des cigarettes, des allumettes ou
des cendres encore chaudes.
14. Ne l’utilisez pas sans avoir mis les
ltres en place. Remplacez immé-
diatement tout ltre endommagé.
15.
Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
16.
N’utilisez pas l’aspirateur en tant que
tabouret ou établi. La machine risquerait
de tomber et d’entraîner une blessure.
17. N’utilisez pas l’appareil pour aspirer
les matières suivantes :
• Liquides inammables (kéro-
sène, essence, solvants tels que
benzine, diluant, etc.)
•
Substances chaudes qui brûlent ou
dégagent de la fumée (cigarettes,
allumettes, bâtons d’encens, chan-
delles, cendres chaudes), étincelles et
poussières métalliques générées par
la coupe ou le meulage du métal, etc.
• Matières inammables (encre
en poudre, peinture, substance
vaporisée, etc.)
•
Mousses telle qu’agent de nettoyage
pour tapis, etc. (elles peuvent cau-
ser une explosion ou un incendie)
•
Substances explosives ou pyro-
phoriques (nitroglycérine, alumi-
nium, magnésium, titane, zinc,
phosphore rouge, phosphore
jaune, celluloïd, etc., et leurs
poussières, gaz ou vapeurs)
• Objets tranchants (verre, coutel-
lerie, éclat de bois, métal, pierre,
clou, rasoir, punaise, etc.)
• Poudre ne solidiante et
conductrice (poudre de métal ou
de carbone)
• Déshydrateur
• Grande quantité de poudre
(farine, poudre d’extincteur, etc.)
• Substances qui causent des
symptômes d’intoxication
• Produits chimiques corrosifs
(acide, lixiviat, etc.)
• Déchets liquides ou humides, y
compris vomi et excréments
• Amiante
• Pesticides
Ces applications peuvent causer
un incendie, une blessure et/ou des
dommages matériels.
Pour réduire le risque d’exposition à ces
produits chimiques, portez toujours des
dispositifs de protection respiratoire
approuvés, tels que des masques antipous-
sières spécialement conçus pour ltrer les
particules microscopiques. Dirigez l’air éva-
cué loin de votre visage et de votre corps.
NOTE : Lisez la réglementation OSHA
sur la poussière de silice pour com-
prendre les exigences nécessaires pour
réduire l’exposition à la poussière de
silice sur le lieu de travail. Des règles
spéciques s’appliquent aux matériaux
de perçage, de coupe de démolition et
de meulage qui contiennent de la silice.
Toutes les exigences de l’OSHA concer-
nant la réduction de la poussière de
silice sont disponibles sur le site web
de l’OSHA : www.osha.gov.

15 FRANÇAIS
Utilisation et entretien des outils
alimentés par batterie
1. Évitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que l’interrupteur
est sur la position d’arrêt avant de
connecter la batterie, de ramas-
ser l’appareil ou de le transporter.
Transporter l’appareil avec le doigt
sur l’interrupteur, ou mettre l’appareil
sous tension avec l’interrupteur en
position de marche ouvre la porte aux
accidents.
2. Déconnectez la batterie de l’appareil
avant d’eectuer tout réglage, de
remplacer les accessoires ou de
ranger l’appareil. De telles mesures
de prévention réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
3. Pour recharger, utilisez uniquement
le chargeur spécié par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur conçu pour
un type donné de bloc-piles comporte
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
4. Utilisez les appareils uniquement
avec les batteries spéciquement
désignées. L’utilisation de tout autre
bloc-piles peut entraîner un risque de
blessure et d’incendie.
5. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-
piles, rangez-le à l’écart des objets
métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métal-
liques qui risqueraient d’établir
une connexion entre les bornes. La
mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un
incendie.
6. Dans des conditions d’utilisation
inadéquates de la batterie, il peut
y avoir fuite d’électrolyte; évitez
tout contact avec ce liquide. En
cas de contact accidentel, rincez
avec beaucoup d’eau. Si le liquide
pénètre dans vos yeux, il faut aussi
consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut cau-
ser des irritations ou des brûlures.
7. N’utilisez pas une batterie ou un
appareil endommagé ou modié.
Les batteries endommagées ou
modiées peuvent se comporter de
manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
8.
N’exposez pas une batterie ou un
appareil au feu ou à une température
excessive. L’exposition au feu ou à
une température supérieure à 130 °C
peut provoquer une explosion.
9. Respectez toutes les instructions de
charge, et ne chargez pas la batte-
rie ou l’appareil hors de la plage de
température spéciée dans les ins-
tructions. Charger de manière inadé-
quate ou à des températures hors de
la plage spéciée peut endommager
la batterie et fait augmenter le risque
d’incendie.
10. Conez l’entretien à un réparateur
qualié et n’utilisant que des pièces
de rechange identiques aux pièces
d’origine. Cela assurera le maintien
du produit dans un état sécuritaire.
11. Ne modiez pas ou n’essayez pas
de réparer l’appareil ou la batterie
autrement que tel qu’indiqué dans
les instructions d’utilisation et
d’entretien.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu pour un usage
commercial.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indi-
qués ci-dessous.
volts
courant continu
Soyez tout particulièrement
prudent et attentif.
Ne montez jamais sur
l’aspirateur.

16 FRANÇAIS
Consignes de
sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez
toutes les instructions et les mises
en garde apposées sur (1) le char-
geur de batterie, (2) la batterie et (3)
le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisa-
tion si le temps de fonctionnement
devient excessivement court. Il y a
risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos
yeux, rincez-les à l’eau claire et
consultez immédiatement un méde-
cin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec
aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans
un conteneur avec d’autres
objets métalliques tels que
clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à
l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pour-
rait provoquer un fort courant, une
surchaue, parfois des brûlures et
même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie
dans des emplacements où la tem-
pérature peut atteindre ou dépasser
50 °C (122 °F).
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même
si elle est sérieusement endommagée
ou complètement épuisée. La batterie
peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de
heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies
sont soumises aux exigences de
la législation sur les marchandises
dangereuses.
Des exigences particulières sur l’em-
ballage et l’étiquetage doivent être
respectées lors du transport commer-
cial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expé-
dier, consultez un expert en matériaux
dangereux si nécessaire. Respectez
aussi les éventuelles réglementations
nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les
contacts exposés, et emballez la bat-
terie de sorte qu’elle ne puisse pas se
déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11.
Suivez la réglementation locale
concernant l’élimination de la batterie.
12.
Suivez la réglementation locale
concernant l’élimination de la batterie.
13. N’utilisez les batteries qu’avec
les produits spéciés par Makita.
Installer les batteries sur des produits
non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une
explosion ou une fuite d’électrolyte.
14. Suivez la réglementation locale
concernant l’élimination de la
batterie.
CONSERVEZ CE
MODE D’EMPLOI.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).

17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES
PIÈCES
1
2
3
4
► 1. Couvercle de réservoir 2. Cage de ltre 3. Filtre
en tissu 4. Réservoir
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’aspirateur
et la batterie lors de l’installation ou du retrait
de cette dernière. Sinon, l’aspirateur et la batterie
pourraient vous glisser des mains, ce qui risque
d’endommager l’aspirateur et la batterie, ou encore
de provoquer des blessures.
ATTENTION : Prenez garde de vous pincer
les doigts en ouvrant ou fermant le couvercle de
batterie. Autrement, il y a risque de blessure.
Pour installer la batterie, libérez d’abord le verrou,
puis ouvrez le couvercle de batterie. Insérez ensuite la
batterie.
2
1
► 1. Verrou 2. Couvercle de batterie
Alignez la languette de la batterie sur la rainure du
boîtier et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec un léger
bruit sec. Verrouillez ensuite le couvercle de batterie.
1
► 1. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en
faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
ATTENTION : Installez toujours la batterie
à fond, jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit
plus visible. Autrement elle risque de tomber acci-
dentellement de l’aspirateur, ce qui comporte un
risque de blessure pour vous-même et pour les per-
sonnes présentes.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
NOTE : L’aspirateur ne fonctionne pas lorsqu’il n’y a
qu’une seule batterie.

18 FRANÇAIS
Achage de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
► 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
acher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement diérente de la charge réelle.
Indication de la charge restante de la batterie
1
2
► 1. Voyant de batterie 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication pour acher la
charge restante des batteries. Les voyants de batterie
correspondent à chacune des batteries.
État du voyant de batterie Capacité
restante de la
batterie
Allumé Éteint Clignotant
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Charger la
batterie
Dispositif de protection de l’outil et
de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection d’outil/
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de
l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement
pendant l’utilisation lorsque l’outil ou la batterie est dans
l’une des situations suivantes :
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière entraînant
une consommation anormale de courant, il s’arrête
automatiquement sans aucune indication. Dans ce
cas, éteignez l’outil et arrêtez l’activité qui entraîne une
surcharge de l’outil. Remettez ensuite le contact pour
redémarrer.

19 FRANÇAIS
Protection contre la surchaue
Allumé Clignotant
Lorsque l’outil surchaue, il s’arrête automatiquement
et le voyant de batterie clignote pendant environ 60
secondes. Dans ce cas, laissez refroidir l’outil avant de
remettre le contact.
Protection contre la décharge
excessive
Lorsque la charge de la batterie est basse, l’outil s’ar-
rête automatiquement. Si l’appareil ne fonctionne pas
même lorsque vous activez les interrupteurs, retirez les
batteries de l’outil et rechargez-les.
Interrupteur
2
1
3
► 1. Interrupteur de mise sous tension 2. Bouton
d’alimentation 3. Bouton de réglage de la force de
succion
Pour démarrer l’aspirateur :
1. Mettez l’interrupteur de mise sous tension du côté
« I ». L’aspirateur se met sous tension.
2. Appuyez sur le bouton d’alimentation.
Pour mettre l’aspirateur en mode sous tension, appuyez
de nouveau sur le bouton d’alimentation.
Pour éteindre l’aspirateur, mettez l’interrupteur de mise
sous tension du côté « O ».
La puissance de succion peut être ajustée selon les
exigences du travail à eectuer.
La puissance de succion peut être augmentée en
tournant le bouton de réglage de la force de succion du
symbole au symbole .
AVIS : Lorsque vous prévoyez une longue période
de non-utilisation de l’aspirateur, mettez toujours
l’interrupteur de mise sous tension du côté « O ».
L’aspirateur consomme de l’électricité lorsqu’il est
sous tension.
Verrouillage ou déverrouillage de la
roulette
1
2
3
4
► 1. Roulette 2. Levier de frein 3. Position LIBRE
4. Position VERROUILLÉE
Le verrouillage de la roulette est pratique lors du range-
ment de l’aspirateur, de l’interruption du travail en cours
et de l’immobilisation de l’aspirateur.
Pour utiliser le frein, déplacez-le manuellement.
Pour verrouiller la roulette à l’aide du frein, abaissez le
levier de frein de sorte que la roulette ne tourne plus.
Pour libérer la roulette de la position verrouillée, relevez
le levier de frein.
NOTE : Lorsque vous déplacez l’aspirateur, assu-
rez-vous que la roulette est déverrouillée. Déplacer
l’aspirateur avec la roulette en position verrouillée
peut endommager la roulette.
Poignée de transport
Lorsque vous transportez l’aspirateur, saisissez-le par
la poignée du dessus. La poignée peut être escamotée
sur le dessus lorsqu’elle n’est pas utilisée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’eectuer tout travail dessus.
ATTENTION : Portez toujours un masque
antipoussières pendant l’assemblage ou
l’entretien.

20 FRANÇAIS
Pose du ltre pour poudres (HEPA) et
du préltre (pour poussières sèches)
Accessoire en option
ATTENTION :
N’aspirez jamais d’eau ou autres
liquides ou de poussières mouillées lors de l’utili-
sation du ltre pour poudres. L’aspiration de telles
choses peut endommager le ltre pour poudres.
Pour utiliser le ltre pour poudres :
1. Retirez la cage de ltre et le ltre en tissu.
1
2
► 1. Cage de ltre 2. Filtre en tissu
2. Mettez le préltre dans le réservoir en alignant les
marques de position de montage.
3. Montez l’amortisseur sur le ltre pour poudres puis
mettez-les dans le préltre en alignant les marques de
position de montage.
4. Montez le couvercle de réservoir et verrouillez-le.
1
2
3
4
5
6
6
6
► 1. Couvercle de réservoir 2. Filtre pour poudres
(HEPA) 3. Amortisseur 4. Préltre 5. Réservoir
6. Marque de position de montage
AVIS : Avant d’utiliser le ltre pour poudres,
assurez-vous que le préltre et l’amortisseur
sont toujours utilisés ensemble. Il n’est pas permis
d’installer seulement le ltre pour poudres.
Pose du sac papier
Accessoire en option
MISE EN GARDE : Avant d’utiliser le sac
papier, assurez-vous de l’utiliser avec le ltre en
tissu ou le préltre. Ne pas utiliser également le
ltre en tissu / préltre peut causer un bruit inhabituel
et de la chaleur, entraînant un incendie.
AVIS : Ne collectez jamais de l’eau ou autres
liquides ou des poussières mouillées lors de l’uti-
lisation du sac papier. La collecte de telles choses
peut endommager le sac papier.
AVIS : Lorsque vous utilisez le ltre en tissu,
assurez-vous que le otteur et la cage de otteur
sont xés au couvercle de réservoir.
AVIS : Lorsque vous utilisez le préltre, assu-
rez-vous de l’utiliser avec le ltre pour poudres et
l’amortisseur.
1. Déployez le sac papier.
2. Alignez l’ouverture du sac papier sur l’ouverture
de succion des poussières de l’aspirateur.
3. Insérez le carton du sac papier dans le support de
sorte qu’il soit placé à l’extrémité au-delà de la saillie de
détente.
1
2
► 1. Sac papier 2. Support
Other manuals for DVC866L
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita DVC867L User manual

Makita
Makita CL117FD User manual

Makita
Makita DVC261Z User manual

Makita
Makita VC1310L Manual

Makita
Makita DUB187 User manual

Makita
Makita CL107FD User manual

Makita
Makita VC007GL User manual

Makita
Makita DCL180F User manual

Makita
Makita CL114FD User manual

Makita
Makita DCL282F User manual

Makita
Makita DCL140 User manual

Makita
Makita DVC260 User manual

Makita
Makita VC3211M User manual

Makita
Makita CL072D User manual

Makita
Makita 4093D User manual

Makita
Makita XLC08 User manual

Makita
Makita DRC200 User manual

Makita
Makita DVC861L User manual

Makita
Makita DVC750L User manual

Makita
Makita 449 User manual