Makita HANDY VAC II 4071D User manual

GB
Cordless Cleaner Instruction Manual
F
Aspirateur sans Fil Manuel d’instructions
D
Akku-Staubsauger Betriebsanleitung
I
Aspiratore a Batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze stofzuiger Gebruiksaanwijzing
E
Aspiradora sin Cable Manual de instrucciones
P
Aspirador a Bateria Manual de instruções
DK
Akku Støvsuger Brugsanvisning
S
Sladdlös Dammsugare Bruksanvisning
N
Batteristøvsuger Bruksanvisning
SF
Akku-Pölynimuri Käyttöohje
GR Φορητή ηλεκτρική σκούπα Οδηγίες χρήσεως
4071D

2
12
34
56
78
8
7
5
6
4
3
1
2

3
9
10
10
89
9
10

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Set plate
2 Battery cartridge
3 Switch trigger
4 Nozzle
5 Extension wand (Straight pipe)
6 Corner nozzle
7 Tap or rap here
8 Capsule
9 Pre-filter
10 Filter
SPECIFICATIONS
Model 4071D
Capacity ................................................................600 ml
Continuous use ...............................................8 – 10 min.
Overall length ......................................................365 mm
Net weight ..............................................................0.6 kg
Rated voltage ...................................................D.C. 7.2 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Do not use cleaner close to dangerous flamma-
ble materials such as gasoline, gas, paint or
adhesives.
2. Do not suck up wet materials.
3. Do not pick up sticky items.
4. Do not pick up pins or thumbtacks.
5. Do not pick up lit cigarettes and the like.
6. When you suck up a large item and revolution
becomes difficult, immediately switch off the
cleaner and remove it.
7. Be careful not to let anything enter the exhaust
port.
8. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
9. Shut off the cleaner the moment you notice any-
thing abnormal in operation.
10. Always remove the dust case and empty out the
contents before beginning or after completing a
cleaning job. A full dust case can cause prob-
lems, even a breakdown.
11. When not in use, it should be stored in dry place.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, pull out the set plate
on the tool and grasp both sides of the cartridge while
withdrawing it from the tool.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Snap the set plate back into place. Be sure
to close the set plate fully before using the tool.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.

5
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before operation, always check to be sure that the filter
and pre-filter are correctly installed, or dirt and foreign
matter will get into the motor and cause a failure.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop.
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 3)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc.
Nozzle slips on easily.
Nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 4)
The extension wand (straight pipe) fits in between the
nozzle and the cleaner itself. This arrangement keeps the
weight of the cleaner near your hand. It is especially con-
venient for overhead cleaning or when reach is important
in close quarters.
Corner nozzle (Fig. 5)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevice
of a car or furniture. Sand and other heavy items can be
sucked up easily.
Corner nozzle+ Extension wand (Straight pipe)
(Fig. 6)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, the extension wand
(straight pipe) may be used.
Tapping out filter
When you notice less suction force during operation,
stand the cleaner so that the intake hole is in the upright
position and tap by hand the side of the cleaner 4 or 5
times. This will unclog the pre-filter and filter and restore
suction force.
CAUTION:
Empty the cleaner before it becomes too full, or the suc-
tion force weakens.
Dust disposal
Raise the end of the cleaner so that the contents will not
fall out. Then tap by hand the side of the capsule 4 or 5
times in order to detach materials from the pre-filter and
filter and facilitate emptying. (Fig. 7)
Tip end of cleaner (with suction hole) down and unscrew
capsule as indicated in arrow direction. Remove capsule
carefully keeping it straight up and down so that the con-
tents will not spill out. (Fig. 8)
Empty the contents of the capsule and also the dust
adhering to the pre-filter.
Turn the pre-filter and pull it off toward you, emptying out
the fine dust inside. Then take out the filter and tap out
any adhering dust. (Fig. 9)
After emptying out the cleaner, re-assemble in the order
shown in Fig. 10.
1. Fit filter snugly on all the way.
2. Slip on pre-filter.
3. Screw on the capsule.
CAUTION:
• Failure to re-assemble the filter and/or pre-filter so that
they are back on all the way, or using a broken or
ripped filter, can cause dust to get into the motor and
result in a failure.
• Screw the capsule tightly into place. Tighten accesso-
ries (nozzle, etc.) in the same direction as the capsule
screws on.
After use (Fig. 11)
When recharging or storing the cleaner, hang the cleaner
from a nail using the convenient hanger in back.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
From time to time wipe off the outside (housing) of the
cleaner using a cloth dampened in soapy water. Never
use gasoline, thinner or the like or discoloration or cracks
can take place.
Rinsing out the filter in soapy water occasionally. Never
use a washing tool to clean the filter. Dry it out thoroughly
before use.
Do not use oil, benzine, thinner or the like to clean off the
cleaner itself. Cracks or discoloration will result.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Capot arrière
2 Batterie
3 Gâchette
4 Suceur plat
5 Tuyau rigide
6 Bec suceur
7 Tapez légèrement ici
8 Capot avant
9Filtre
10 Sac
SPECIFICATIONS
Modèle 4071D
Capacité ................................................................600 ml
Utilisation continue ..........................................8 – 10 min.
Longueur totale ...................................................365 mm
Poids net ................................................................0,6 kg
Tension nominale .............................................7,2 V D.C.
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le dépoussiérage à sec.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’ O U T I L
1. N’utilisez pas l’aspirateur à proximité de pro-
duits inflammables tels que l’essence, le gaz, la
peinture ou la colle.
2. N’aspirez pas de matières humides.
3. N’aspirez pas d’objets collants.
4. N’aspirez pas d’épingles ou de punaises.
5. N’aspirez pas de cigarettes allumées ou tout
autre objet incandescent.
6. Si vous avez aspiré un gros débris, et que vous
constatez une baisse du régime moteur, arrêtez
l’aspirateur et retirez l’obstruction.
7. Veillez à ce que rien ne pénètre par l’orifice de
sortie de l’air.
8. N’approchez pas l’aspirateur trop près des poê-
les ou d’autres sources de chaleur.
9. Arrêtez l’aspirateur dès que vous remarquez
quelque chose d’anormal dans son fonctionne-
ment.
10. Videz de préfèrence le sac à poussière avant de
ranger l’aspirateur. Vérifiez toujours qu’il n’est
pas plein avant de l’utiliser : aspirer avec un sac
déjà rempli peut entraîner une panne.
11. Rangez l’aspirateur dans un endroit sec.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

7
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 1)
• L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt)
• Pour retirer la batterie, dégagez le capot arrière et pre-
nez-la à pleine main.
• Pour la mettre en place, glissez-la dans son logement,
et verrouillez le capot arrière. Si la batterie n’est pas
engagée bien à fond, ou si le capot arrière n’est pas
verrouillé, il y a risque de perte de courant et de chute
au sol de la batterie.
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est
pas présentée dans le bons sens.
Interrupteur (Fig. 2)
AT T EN T I O N :
Avant de mettre l’outil en marche, assurez-vous toujours
que le filtre et le sac sont correctement installés, sinon de
la poussière ou d’autres matières pourront pénétrer dans
le moteur et causer une panne.
Pour démarrer, appuyez simplement sur celui-ci. Relâ-
chez-la pour arrêter.
UTILISATION
Suceur plat seul (Fig.3)
Pour les surfaces dégagées (tables, meubles, etc...).
Suceur plat sur tuyau rigide (Fig.4)
Pour sols, murs et plafonds.
Bec suceur (Fig. 5)
Pour les endroits malaisés d’accès.
Bec suceur sur tuyau rigide (Fig. 6)
Pour accéder aux endroits exigus et élevés.
Optimiser le remplissage du sac
Si vous constatez une baisse dans la puissance d’aspira-
tion, placez l’aspirateur en position verticale (orifice
d’entrée en haut), et tapez plusieurs fois la paroi du
capot avant : vous rétablirez le rendement de l’aspiration.
AT T EN T I O N :
Ce qui précède n’est valable que pour un sac qui n’est
pas rempli complètement. Dès que le sac est plein,
videz-le, sinon l’aspiration va devenir médiocre.
Vidage du sac
Placez l’aspirateur verticalement (entrée en haut), et
tapez légèrement la paroi du capot avant pour concentrer
la poussière dans le sac. (Fig. 7)
Ensuite, retournez l’aspirateur, sortie vers le bas, et
dévissez le capot avant. Retirez le filtre et le sac, et videz
celui-ci (Fig.8 et 9)
Après avoir vidé l’aspirateur, remontez-le dans l’ordre
indiqué sur la Fig. 10.
1. Replacez le sac bien à fond sur son support.
2. Coiffez le sac avec le filtre.
3. Revisser le capot avant.
AT T EN T I O N :
• Si le sac ou le filtre sont percés, ou s’il n’ont pas été
remontés correctement, la poussière peut pénétrer
dans le moteur et causer des avaries.
• Revissez à fond le capot avant. Lorsque vous introdui-
sez à force un accessoire (suceur, bec ou tuyau), for-
cez de préférence en rotation vers la droite : vous
éviterez de desserrer le capot.
Après utilisation (Fig. 11)
Pour ranger l’aspirateur, suspendez-le à un clou à l’aide
du crochet de suspension situé à l’arrière de l’appareil.
ENTRETIEN
AT T EN T I O N :
Avant toute intervention sur l’aspirateur, la batterie devra
avoir été déposée au préalable.
Pour nettoyer les parois intérieures du capot avant, utili-
sez un chiffon imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez sur-
tout pas de solvants ou d’hydrocarbures, sous peine de
décolorations ou de fissures.
Régulièrement, nettoyez le filtre à l’eau savonneuse (à la
main, pas en machine). Attendez qu’il soit sec avant de
le remonter.
L’utilisation des hydrocarbures et des solvants est formel-
lement déconseillée pour le nettoyage de l’aspirateur.
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara-
tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à
un Centre d’Entretien MAKITA.

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Verschlußdeckel
2 Akku
3 EIN/AUS-Schalter
4 Bodendüse
5 Saugrohr
6 Fugendüse
7 Abrüttelpunkt
8 Verschlußkappe
9 Vorfilter
10 Feinfilter
TECHNISCHE DATEN
Modell 4071D
Füllvolumen ...........................................................600 ml
Betriebszeit pro Akkuladung ............................8 – 10 min.
Gesamtlänge .......................................................365 mm
Gewicht ..................................................................0,6 kg
Nennspannung ........................................................ 7,2 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Absaugen von Trockenstaub
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen
Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine
offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Betrieben Sie das Gerät nicht in der Umgebung
von gefährlichen und leicht entzündbaren Stof-
fen, wie z.B. Gasen, Benzin, Farben, Lösungs-
mitteln, Klebstoffen, etc.
2. Saugen Sie keine nassen Materialien auf.
3. Saugen Sie keine klebrigen Gegenstände auf.
4. Saugen Sie keine Nadeln, Reißnägel oder andere
spitze Gegenstände auf.
5. Saugen Sie keine glimmenden Zigaretten o. ä.
auf.

9
6. Falls das Gerät beim Saugen verstopft (Drehzahl
der Turbine steigt), schalten Sie sofort ab und
beheben die Störung.
7. Achten Sie darauf, daß keine Fremdkörper in die
Gebläseöffnungen gelangen bzw. die Gebläse-
öffnungen verschlossen werden.
8. Das Gerät von Heizungen und anderen Wärme-
quellen entfernt halten.
9. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse
Gerät sofort abschalten.
10. Vor und nach Gebrauch das Gerät auf Stauban-
sammlung im Filterbereich kontrollieren und ent-
leeren. Sollte mit einem gefüllten Staubbehälter
weiter gesaugt werden, besteht Überlastungsge-
fahr des Motors.
11. Nach Benutzung das Gerät an einem trockenen
Ort aufbewahren.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGF ÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer das Gerät ab.
• Um den Akku herauszunehmen, den Verschlußdeckel
öffnen und den Akku aus dem Gerät ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut des Maschinengehäuses ausrich-
ten und den Akku hineinschieben. Dann den Ver-
schlußdeckel wieder schließen. Vergewissern Sie sich
vor Inbetriebnahme des Geräts, daß der Verschlußdek-
kel fest geschlossen ist, um zu verhindern, daß der
Akku herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in das Gerät einzuführen sein,
andernfalls überprüfen Sie die Position der Plus- und
Minusmarkierungen am Akku und Maschinengehäuse.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vor dem Betrieb überprüfen Sie den richtigen Sitz von
Vor- und Feinfilter, um einen Defekt der Antriebseinheit
durch eindringenden Schmutz zu vermeiden.
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter drücken. Zum
Ausschalten den Schalter loslassen.
Betrieb
Bodendüse (Abb. 3)
Zum Saugen von ebenen Flächen verwenden Sie die
Bodendüse.
Bodendüse und Saugrohr (Abb.4)
Zur Verwendung für Überkopfarbeiten bzw. zur Erhöhung
der Reichweite verwenden Sie Bodendüse und Saug-
rohr.
Das Verlängerungsrohr kann zwischen Bodendüse und
Gerät montiert werden. Durch die Anordnung liegt der
Schwerpunkt direkt beim Bedienenden.
Fugendüse (Abb. 5)
Die Fugendüse eignet sich für schwer zu saugende
Materialien (z. B. Sand) und das Aussaugen von Ritzen.
Fugendüse und Saugrohr (Abb. 6)
Für schwer zugängliche bzw. höhergelegene Stellen
können Sie das Saugrohr zwischen Fugendüse und
Gerät montieren.
Filter abrütteln
Nachlassende Saugkraft kann die Ursache eines ver-
stopften Filters sein. Das Gerät nach oben halten und
gegen den Abrüttelpunkt ca. 4-5 mal klopfen, um den Fil-
ter von Staubansammlung zu befreien.
HINWEIS:
Entleeren Sie das Gerät bei ersten Anzeichen von nach-
lassender Saugkraft und bevor die Füllgrenze des Gerä-
tes erreicht wird.
Reinigen
Halten Sie das Gerät mit der Ausgangsöffnung nach
unten. Rütteln Sie den Filter ab, wie oben beschrieben.
(Abb.7)
Drehen Sie die Verschlußkappe in Pfeilrichtung. (Abb. 8)
Führen Sie diese Arbeit über einem Abfallbehälter o.ä.
aus, um eventuell herausfallenden Schmutz direkt aufzu-
sammeln. Leeren und säubern Sie die Verschlußkappe.
Ziehen Sie den Vorfilter unter leichter Rechts-/Linksdre-
hung ab und entfernen den Feinfilter. Beide Filter sorgfäl-
tig reinigen. (Abb. 9)
Anschließend, wie in Abb. 10 gezeigt, in umgekehrter
Reihenfolge zusammenbauen.
1. Feinfilter mentieren
2. Vorfilter einsetzen
3. Verschlußkappe aufschrauben
ACHTUNG:
• Achten Sie auf evtl. Beschädigungen und Risse der Fil-
ter. Fehlerhafte Filter oder falsche Montage der Filter
können Schaden der Antriebseinheit verursachen.
• Die Verschlußkappe etc. im Uhrzeigersinn festziehen,
um ein Lösen während des Betriebs zu vermeiden.
Aufhängevorrichtung (Abb. 11)
Bei Nichtgebrauch kann das Gerät wie gezeigt an der
Öse unterhalb des Griffs aufgehängt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Die Gehäuseteile können bei Bedarf mit einem in milder
Seifenlauge angefeuchteten weichen Tuch gereinigt wer-
den. Benzin, Verdünnung oder lösemittelhaltige Produkte
greifen die Oberfläche der Kunststoffteile an und können
zu Verfärbung und Versprödung bzw. Rißbildung führen.
Der Filter kann in Seifenlauge von Hand ausgewaschen
werden — keinesfalls in der Waschmaschine. Nach dem
Auswaschen den Filter vor weiterem Gebrauch unbe-
dingt trocknen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

10
ITALIANO
Visione generale
1 Piastra di insersione
2 Capsula delle batterie
3 Interruttore
4 Convogliatore
5 Tubo di estensione
(tubo diritto)
6 Convogliatore per angoli
7 Battere o smuovere qui
8 Capsula
9 Prefiltro
10 Filtro
DATI TECNICI
Modello 4071D
Capacità ................................................................600 ml
Operazione continua .......................................8 – 10 min.
Lunghezza totale .................................................365 mm
Peso netto ..............................................................0,6 kg
Tensione nominale ............................................ 7,2 V DC
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la raccolta della polvere
secca.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI
SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Non usare l’aspirapolvere in zone vicine a mate-
riali infiammabili come benzina, gas, vernici
oppure adesivi.
2. Non aspirare materiale umido.
3. Non aspirare cose invischianti.
4. Non aspirare spilli oppure puntine.
5. Non aspirare mozziconi di sigarette accese o
cose simili.
6. Quando l’aspirapolvere si attacca ad un pezzo
abbastanza grande e si sente che l’aspirapolvere
trova difficoltà nel girare, fermare immediata-
mente l’aspirapolvere e staccare il pezzo.
7. Fare attenzione che non entri niente nel foro di
scarico.
8. Non portare l’aspirapolvere vicino a stufe o ad
altre sorgenti di calore.
9. Fermare immediatamente l’aspirapolvere
appena vi accorgete che c’è qualcosa che non
funziona bene.
10. Prima di cominciare la lavorazione oppure dopo
la stessa sempre asportare la sacca dell’aspira-
polvere e svuotarla del suo contenuto. Una
sacca ripiena può divenire la causa di problemi e
anche di rotture.

11
11. Quando non si usa l’aspirapolvere tenerlo imma-
gazzinato in un luogo asciutto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig.1)
• Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
• Per estrarre la cartuccia delle batterie, tirare fuori la
piastra di insersione alla base dell’utensile ed estrarre
la cartuccia dalla canna afferrandola sui due lati.
• Per inserire la cartuccia della batteria, inserirla nel
loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la pia-
stra prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi della
chiusura ermetica prima di iniziare la lavorazione. Il
non assicurarsi di questo può causare la caduta in terra
della cartuccia o il suo smarrimento.
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono le
batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano
bene vuol dire che non sono inserite bene.
Operazione dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di cominciare la lavorazione, sempre controllare
per assicurarsi che il filtro e il prefiltro sono esattamente
al loro posto, altrimenti sporcizia potrebbe infiltrarsi nel
motore e causare danni.
Per mettere in moto l’aspirapolvere semplicemente
schiacciare il grilletto. Lasciarlo andare per fermare
l’aspirapolvere.
Pulizia (aspirazione)
Convogliatore (Fig. 3)
Attaccare il convogliatore per ripulitura di tavole, tavoli,
mobili, etc. Il convogliatore scivola facilmente.
Convogliatore + Tubo di estensione (tubo diritto)
(Fig. 4)
Il tubo di estensione (tubo diritto) si infila tra l’aspirapol-
vere e il convogliatore. In questo modo, il peso dell’aspi-
ratore viene à trovarsi vicino alla vostra mano. Questo è
specialmente importante quando si fanno lavori sopra la
testa, oppure quando si vogliono raggiungere posti molto
vicini.
Convogliatore per angoli (Fig. 5)
Montare il convogliatore per angoli nel caso di pulizia di
angoli e su aspirapolveri per automobili oppure mobili.
Sabbia oppure altro materiale pesante può essere aspi-
rato molto facilmente.
Convogliatore per angoli + tubo di estensione
(tubo diritto) (Fig. 6)
Usare il tubo di estensione (tubo diritto) in posti abba-
stanza stretti dove l’aspirapolvere stesso non riesce ad
entrare, oppure in posti alti difficili da raggiungere.
Battitura del filtro
Quando notate che durante la lavorazione non ottenete
più la forza aspirante normale, mettere l’aspirapolvere in
piedi in modo che il foro interno si trovi nella posizione
superiore e battere con una mano il fianco dell’aspirapol-
vere 4 o 5 volte. Questo libererà il filtro e prefiltro
dall’intasatura permettendo all’aspirapolvere di aspirare
come prima.
ATTENZIONE:
Svuotare la sacca prima che diventi troppo piena, altri-
menti la forza aspirante si indebolirà.
Svuotatura della polvere
Alzare la base dell’aspirapolvere in modo che il conte-
nuto non cada fuori. Quindi battere leggermente con la
mano il lato del contenitore per 4 o 5 volte in modo da
staccare la polvere dal filtro e prefiltro per facilitare la
svuotatura. (Fig. 7)
Volgere l’estremità dell’aspirapolvere (il foro aspirante)
verso terra e svitare la capsula come è indicato dalla
direzione della freccia. Staccare lentamente la capsula
mantenendola nella stessa posizione in modo che il con-
tenuto non venga sparso intorno. (Fig. 8)
Svuotare la capsula del suo contenuto e staccare pure la
polvere aderente al prefiltro.
Far girare il prefiltro e staccarlo tirando verso voi far
cadere la polvere fina che vi è attaccata all’interno.
(Fig. 9)
Dopo aver svuotato l’aspirapolvere, rimontarlo nell’ordine
indicato nella Fig. 10.
1. Far entare il filtro al suo posto fino in fondo.
2. Infilare il prefiltro.
3. Fermare il tutto con la sua vite.
ATTENZIONE:
• Il montaggio imperfetto del filtro e/oppure del prefiltro,
non fino in fondo al loro posto, oppure l’uso di un filtro
rotto o rovinato possono causare l’entrata della polvere
nel motore causando danni allo stesso.
• Avvitare la capsula con forza al suo posto. Fissare
anche gli altri accessori (convogliatore, etc.) stringendo
nella stessa direzione della capsula.
Dopo l’uso (Fig. 11)
Quando si ricarica oppure si immagazzina l’aspirapol-
vere, appenderlo ad un chiodo usando l’anello che si
trova sul di dietro dell’aspirapolvere.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sulla macchina,
assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria
sia rimossa.
Pulire ogni tanto l’esterno (scatola) del filtro usando un
panno inumidito con acqua e sapone. Mai usare benzina,
solventi od altre sostanze simili, perché possono causare
scolorimenti o crepe.
Sciacquare a volte il filtro con acqua e sapone. Mai usare
la lavatrice per pulire il filtro. Asciugarlo completamente
prima di usarlo. Mai usare olio, benzina, solventi od altre
sostanze simili per pulire il filtro stesso, perché possono
causare scolorimenti o crepe.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.

12
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Sluitplaat
2Batterij
3 Schakelaar
4 Mondstuk
5 Verlengstuk (rechte buis)
6 Hoekmondstuk
7 Hier tegenaan kloppen
8 Voorhuis
9 Voorfilter
10 Filter
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4071D
Capaciteit ..............................................................600 ml
Continu gebruik ...............................................8 – 10 min.
Totale lengte ........................................................365 mm
Netto gewicht ..........................................................0,6 kg
Nominale spanning ........................................... DC 7,2 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het verzamelen van
droog stof.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE MACHINE
1. Gebruik de stofzuiger niet in de nabijheid van
licht ontvlambare stoffen zoals benzine, gas,
verf- en kleefstoffen.
2. Zuig geen nat stof of vuil op.
3. Zuig geen kleverige zaken op.
4. Zuig geen pennen of punaises op.
5. Zuig geen brandende peuken of iets dergelijks
op.
6. Is een nogal groot brok opgezogen en het zuigen
gaat moeilijk, schakel dan de stofzuiger onmid-
dellijk uit en verwijder het brok.
7. Zorg er voor dat niets in de uitlaatopening
terecht komt.
8. Breng de stofzuiger niet in de nabijheid van ver-
warmingsapparaten en andere hittebronnen.
9. Schakel de stofzuiger uit zodra u iets abnor-
maals opmerkt.
10. Verwijder en ledig de stofzak altijd alvorens de
stofzuiger te gebruiken of nadat het werk is
gedaan. Een volle stofzak veroorzaakt proble-
men en kan zelfs schade toebrengen.
11. Wanneer de stofzuiger niet in gebruik is, bewaar
hem op een droge plaats.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

13
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en verwijderen van batterij (Fig.1)
• Schakel de machine altijd uit voordat een batterij
geplaatst of verwijdert wordt.
• Om de batterij te verwijderen, wordt de sluitplaat losge-
trokken en de batterij met twee vingers uit het handvat
gehaald.
• Voor het plaatsen van de batterij zorgt u ervoor dat de
rug op de batterij in de groef van het batterijkomparti-
ment komt, waarna u de batterij naar binnen schuift.
Klap alvorens het gereedschap te gebruiken de sluit-
plaat oftewel deksel weer dicht, kontroleer of de sluit-
plaat goed vast geklemd zit en niet gemakkelijk
opengaat.
• Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer
het dan niet met geweld in te duwen. Indien het batterij-
pak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het ver-
keerd om.
Bediening trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Voor inbedrijfneming, overtuig u ervan dat de filter en de
voorfilter juist zijn installeerd want anders kan stof of iets
ander in de motor geraken en daardoor een storing ver-
oorzaken.
Om de machine te laten lopen drukt u eenvouding de
trekschakelaar in. Laat deze weer los om te stoppen.
Stofzuigen
Mondstuk (Fig. 3)
Bevestig het mondstuk op de stofzuiger voor het schoon-
maken van tafels, stoelen en ander meubilair. Het mond-
stuk is gemakkelijk in te schuiven.
Mondstuk + verlengstuk (rechte buis) (Fig. 4)
Het verlengstuk (rechte buis) dient tussen het mondstuk
en de stofzuiger bevestigd te worden. Het gewicht van de
stofzuiger ligt dan vlak bij uw hand, hetgeen gemakkelijk
is voor het schoonmaken van hooggelegen plaatsen en
in nauwe ruimten.
Hoekmondstuk (Fig. 5)
Bevestig het hoekmondstuk op de stofzuiger voor het rei-
nigen van hoeken, en spleten, vooral bij het schoonma-
ken van het interieur van auto’s en meubilair. De
stofzuiger is dan in staat om ook zand en ander zwaar
vuil te zuigen.
Hoekmondstuk + verlengstuk (rechte buis) (Fig. 6)
Het verlengstuk (rechte buis) is erg nuttig in nauwe ruim-
ten waar nauwelijks plaats is voor de stofzuiger of het
schoonmaken van hooggelegen, moeilijk te bereiken
plaatsen.
De filter schoonkloppen
Wanner u tijdens het stofzuigen merkt dat de zuigkracht
begint te verminderen, houd dan de stofzuiger rechtop
met de inlaatopening naar boven. Klop vervolgens met
uw hand 4 of 5 keer op de zijkant van de stofzuiger.
Daardoor zal dan het stof van de voorfilter en de filter los-
raken en de zuigkracht worden hersteld.
LET OP:
Ledig de stofzuiger voordat hij te vol raakt, aangezien
anders de zuigkracht minder wordt.
Ledigen
Til het uiteinde van de stofzuiger op, zodat de inhoud er
niet uitvalt. Klop daarna met de hand 4 of 5 keer op de
zijkant van het omhulsel zodat het stof van de voorfilter
en de filter loskomt, waar door dan het ledigen wordt ver-
gemakkelijkt. (Fig. 7)
Kantel de stofzuiger zodat het eind met de zuigopening
naar beneden gericht is en schroef het voorhuis los zoals
getoond in de pijlrichting. Verwijder het voorhuis met zorg
door deze rechtop te houden opdat de inhoud niet
gemorst wordt. (Fig. 8)
Verwijder niet slechts de inhoud van het voorhuis maar
ook de aan het voorfilter aanklevende stof.
Draai het voorfilter en trek deze naar u toe om de fijne
stof vanaf binnen te verwijderen. Trek daarna het filter
eruit en klop iedere aan klevende stof af. (Fig. 9)
Na de lediging van de stofzuiger, monteer weer in de
volgorde zoals afgebeeld in Fig. 10.
1. Breng het filter in zijn geheel nauwkeurig aan.
2. Breng de voorfilter aan.
3. Schroef het voorhuis vast.
LET OP:
• Indien het filter en/of het voorfilter niet weer behoorlijk
gemonteerd zijn of gebruik is gemaakt van een kapot of
gescheurd filter, dan kan dit het binnendringen van stof
in de motor en daardoor ook zijn storing veroorzaken.
• Schroef het voorhuis vast op zijn plaats. Draai de
accessoires (mondstuk enz.) aan in dezelfde richting
als voor het aanschroeven van het voorhuis.
Na het gebruik (Fig. 11)
Bij het opnieuw laden of opbergen van de stofzuiger, kan
deze aan een spijker gehanden worden door gebruik te
maken van de “haak” op de achterzijde.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren
aan de machine.
Reinig de buitenkant (behuizing) van de stofzuiger regel-
matig met een doek die met zeepsop is bevochtigd.
Gebruik hiervoor nooit benzine, verdunner e.d. omdat
deze verkleuring of scheurvorming kunnen veroorzaken.
Spoel het filter regelmatig uit in zeepsop. Gebruik nooit
een wasmachine om het filter te reinigen. Laat het filter
grondig drogen alvorens u het opnieuw gebruikt. Gebruik
geen olie, benzine, verdunner e.d. om de stofzuiger zelf
te reinigen. Dit zal namelijk scheurvorming of verkleuring
tot gevolg hebben.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

14
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Tapa de batería
2 Cartucho de baterias
3 Interruptor de gatillo
4 Boquilla
5 Varilla de extension
(tubo recto)
6 Boquilla para esquinas
7 Golpee o dé un toque seco aqui
8 Cápsula
9 Prefiltro
10 Filtro
ESPECIFICACIONES
Modelo 4071D
Capacidades .........................................................600 ml
Uso continuado ...............................................8 – 10 min.
Longitud total .......................................................365 mm
Peso neto ...............................................................0,6 kg
Tensión nominal ................................................ CC 7,2 V
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida
de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. No utilice la aspiradora en las cercanias de
materiales inflamables peligrosos como gaso-
lina, gas, pintura u objetos pegajosos.
2. No aspire materiales mojados.
3. No aspire objetos pegajosos.
4. No aspire alfileres ni chinches.
5. No aspire cigarrillos encendidos ni cosas por el
estilo.
6. Cuando al aspirar un objeto grande la aspira-
dora gire con dificultad, desconecte inmediata-
mente el interruptor y saque el objeto atrapado.
7. Ponga cuidado para que no entre nada por el ori-
ficio de escape.
8. No acerque la aspiradora a estufas o a otros apa-
ratos que produzcan calor.
9. Apague la aspiradora no no bien note algo anor-
mal en su funcionamiento.
10. Siempre quite la caja del polvo y vacíela antes de
comenzar a limpiar o después de haberlo hecho.
De estar llena la caja puede causar problemas,
incluso algún desperfecto.
11. Cuando no se use la aspiradora, habrá que guar-
darla en un lugar seco.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

15
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Insalación o extracción del cartucho de la batería
(Fig. 1)
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
• Para extraer el cartucho de la batería, tire hacia afuera
de la tapa de batería de la herramienta y tómelo por los
lados para extraerlo del tambor.
• Para insertar el cartucho de la batería, alínee la len-
güeta del cartucho con la ranura de la caja y deslícelo
hasta que quede instalado en su lugar. Vuelva a colo-
car la tapa de batería. Asegúrese de que la tapa de
batería esté completamente cerrada antes de utilizar la
herramienta.
• No fuerce la introducción del cartucho de la batería. Si
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente,
quiere decir que no está siendo insertado correcta-
mente.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de hacer funcionar la aspiradora, asegúrese siem-
pre de que el filtro y el prefiltro estén debidamente insta-
lados que, de lo contrario, podría entrar basura u otros
materiales extraños en el motor y causar desperfectos.
Para hacer arrancar la herramienta, simplemente apriete
el gatillo. Para detenerla, suéltelo.
Limpieza (aspiración)
Boquilla (Fig. 3)
Coloque la boquilla al limpiar mesas, muebles etc. La
boquilla entra con facilidad.
Boquilla + varilla de extración (tubo recto) (Fig. 4)
La varilla de extensión (tubo recto) se coloca entre la
boquilla y la aspiradora misma. Esto hace que el peso de
la aspiradora esté cerca de la mano. Esto es práctico
sobre todo al limpiar por encima de la cabeza o cuando
sea necesario llegar a sitios estrechos.
Boquilla para esquinas (Fig. 5)
Coloque la boquilla para esquinas al limpiar esquinas o
hendiduras de un coche o muebles. Aspirará con toda
facilidad la arena u otros objetos pesados que haya.
Boquilla para esquinas + varilla de extensión
(tubo recto) (Fig. 6)
En lugares estrechos en que no sea posible introducir la
aspiradora o en lugares altos difíciles de alcanzar, se
podrá recurrir a la varilla de extensión (tubo recto).
Para limpiar el filtro
Cuando note que disminuye la fuerza de aspiración al
estar funcionando la aspiradora, colóquela de manera
que el agujero de aspiración quede mirando hacia arriba
y golpee 4 ó 5 veces el costado de la aspiradora con la
mano. Con ello quedarán destapados el prefiltro y el fil-
tro, y la fuerza aspiración volverá a ser como antes.
PRECAUCIÓN:
Vacíe la aspiradora antes de que se llene demasiado
porque, de lo contrario, disminuiría la fuerza de aspira-
ción.
Para tirar la basura
Levante la parte trasera de la aspiradora teniendo cui-
dado a que no se caiga lo que haya dentro. A continua-
ción, golpee 4 ó 5 veces el costado de la cápsula de
manera de que se separe el material adherido al prefiltro
o al filtro y sea más fácil vaciar la basura. (Fig. 7)
Coloque la punta de la aspiradora (orificio de aspiración)
hacia abajo y desenrosque la cápsula en el sentido que
indica la flecha. Quite la cápsula con cuidado sujetán-
dola recta hacia arriba y hacia abajo de manera que no
salga lo que haya dentro. (Fig. 8)
Vacíe el contenido de la cápsula y también el polvo
adherido al prefiltro.
Gire el prefiltro, tírelo hacia usted y saque el polvo fino
que haya dentro. A continuación, saque el filtro y gol-
péelo para quitar el polvo adhereido que haya. (Fig. 9)
Después de vaciar la aspiradora, vuelva a rearmarla en
el orden indicado en la figura 10.
1. Coloque el filtro adjustándolo bien hasta fondo.
2. Coloque encima el prefiltro.
3. Enrosque de nuevo la cápsula.
PRECAUCIÓN:
• El no volver a rearmar el filtro y/o el prefiltro de manera
que queden debidamente colocados, o el usar un filtro
estropeado o arrugado, puede hacer que entre polvo
en el motor y, a consecuencia de ello, ses produzcan
desperfectos.
• Vuelva a enroscar la cápsula bien fuerte en su debido
lugar. Apriete los accesorios (boquilla, etc.) en el
mismo sentido en que se enrosca la cápsula.
Después de usar la aspiradora (Fig.11)
Al recargar la aspiradora o al guardarla, cuélguela de un
clavo usando el cómodo gancho que trae atrás.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y de que el cartucho de baterías está quitado antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Limpie de vez en cuando el exterior (la caja) de la aspira-
dora con un paño humedecido en agua con jabón.
Nunca utilice gasolina, diluyente o productos similares ya
que se podrán producir grietas o descoloración.
Aclare de vez en cuando el filtro en agua con jabón.
Nunca utilice una lavadora para limpiar el filtro. Séquelo
completamente antes de utilizarlo. No utilice aceite, ben-
cina, diluyente o productos similares para limpiar el pro-
pio filtro. En caso contrario se producirán grietas y
descoloración.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.

16
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Suporte da bateria
2 Bateria
3 Gatilho do interruptor
4 Bocal
5 Vara de extensão (tubo direito)
6 Bocal para cantos
7 Bata ligeiramente aqui
8 Cápsula
9 Pré-filtro
10 Filtro
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 4071D
Capacidade ...........................................................600 ml
Funcionamento contínuo .................................8 – 10 min.
Comprimento total ...............................................365 mm
Peso .......................................................................0,6 kg
Voltagem nominal ..............................................7,2 V C.C
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para aspirar poeira seca.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES
DE SEGURANÇA PARA O CARREGADOR
E BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
cadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil
da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto
quando não a utilizar durante mais do que seis
meses.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA O ASPIRADOR
1. Não utilize o aspirador perto de materiais infla-
máveis tais como gasolina, gás, tintas ou ade-
rentes.
2. Não aspire materiais molhados.
3. Não apanhe materiais pegajosos.
4. Não apanhe agulhas ou pregos.
5. Não apanhe cigarros acesos ou similares.
6. Quando aspirar um objecto grande e a sucção
se tornar difícil, desligue imediatamente o aspi-
rador e retire-o.
7. Tenha cuidado para não deixar nada entrar para
o orifício de descarga.
8. Não se aproxime de fornos ou outras fontes de
calor.
9. Desligue o aspirador logo que verificar qualquer
anomalia no funcionamento.
10. Retire sempre o receptáculo do pó e esvazie-o
antes de começar ou quando acabar a limpeza.
Um receptáculo do pó cheio pode causar proble-
mas, mesmo uma avaria.
11. Quando não estiver a ser utilizado, deve ser
guardado num local seco.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

17
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção da bateria (Fig.1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
extrair a bateria.
• Para extrair a bateria, retire o suporte e segure-a pelos
lados para extraí-la da ferramenta.
• Para instalar a bateria, alinhe a saliência da bateria
com a ranhura existente no corpo da ferramenta e des-
lize-a até ficar colocada no seu lugar. Volte a colocar o
suporte da bateria. Verifique se está bem fechado
antes de utilizar a ferramenta.
• Não force a bateria ao introduzi-la. Se não deslizar
com facilidade é porque não está a fazê-lo de modo
correcto.
Interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes da operação, verifique sempre se o filtro e o pré-fil-
tro estão bem colocados a fim de evitar que o pó e outras
partículas possam entrar para o motor e provocar ava-
rias.
Para ligar o aspirador basta carregar no gatilho. Solte-o
para parar.
Limpeza (Sucção)
Bocal (Fig. 3)
Instale o bocal para limpar mesas, secretárias, móveis,
etc. O bocal coloca-se facilmente.
Bocal + Vara de extensão (Tubo direito) (Fig. 4)
A vara de extensão (tubo direito) é colocada entre o
bocal e o aspirador, mantendo assim o peso perto da
sua mão. É especialmente conveniente para limpeza de
locais altos ou de difícil acesso.
Bocal para cantos (Fig. 5)
Coloque este bocal para limpar cantos e frinchas num
automóvel ou em mobílias. Poderá aspirar com facilidade
areia e outras matérias pesadas.
Bocal para cantos + Vara de extensão
(Tubo direito) (Fig. 6)
Utilize-o em locais estreitos, onde o aspirador não pode
entrar, ou de difícil acesso.
Desbloquear o filtro
Quando verificar uma diminuição da força de sucção
durante a operação, coloque o aspirador de pé, de modo
que o orifício de entrada fique direito, e bata
ligeiramente, 4 ou 5 vezes, no aspirador. Desbloqueará
assim o pré-filtro e o filtro e recuperará a força de suc-
ção.
PRECAUÇÃO:
Esvazie o aspirador antes que esteja muito cheio. Caso
contrário diminuirá a força de sucção.
Tirar o pó
Levante a extremidade do aspirador para que o conteúdo
não caia. Em seguida dê umas pancadas ligeiras 4 ou 5
vezes na cápsula para libertar os materiais do pré-filtro e
do filtro e facilitar a limpeza. (Fig. 7)
Coloque a extremidade do aspirador (com o orifício de
sucção) para baixo e desaperte a cápsula como indicado
na direcção da seta. Retire a cápsula cuidadosamente
mantendo-a direita e em baixo de modo que o conteúdo
não caia. (Fig. 8)
Esvazie o conteúdo da cápsula e também o pó que ade-
riu ao pré-filtro.
Rode o pré-filtro e retire-o na sua direcção esvaziando o
pó fino que tem. Em seguida retire o filtro e tire qualquer
pó que tenha aderido. (Fig. 9)
Depois de esvaziar o aspirador, volte a montá-lo na
ordem indicada na Fig.10.
1. Coloque o filtro até ao fim.
2. Coloque o pré-filtro.
3. Aperte a cápsula.
PRECAUÇÃO:
• A montagem ineorrecta do filtro e do pré-filtro ou a utili-
zação de um filtro partido ou falhado pode originar
entrada de pó no motor e causar uma avaria.
• Aperte a cápsula seguramente. Aperte os acessórios
(bocal, etc) na mesma direcção em que a cápsula
aperta.
Depois da utilização (Fig. 11)
Quando recarregar ou guardar o aspirador, pendure-o
utilizando o gancho existente na parte posterior.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec-
tuar qualquer inspecção e manutenção.
De tempos a tempos limpe o exterior (corpo) do aspira-
dor utilizando um pano embebido em água e sabão.
Nunca utilize gasolina, diluentes ou similares pois pode
causar descoloração e fissuras.
Ocasionalmente lave o filtro em água com sabão. Nunca
lave o filtro numa ferramenta de lavar. Seque-o cuidado-
samente antes da utilização. Não utilize óleo, benzina,
diluente ou similares para limpar o aspirador. Pode oca-
sionar descoloração e fissuras.
Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as
reparações, manutenção e afinações deverão ser sem-
pre efectuadas por um Centro de Assistência Autorizado
Oficial Makita.

18
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Låsebøjle
2 Akku
3 Afbryderknap
4 Mundstykke
5 Forlængerrør (lige rør)
6 Fugerør
7 Bank eller slå her
8Kapsel
9 Forfilter
10 Filter
SPECIFIKATIONER
Model 4071D
Kapacitet ...............................................................600 ml
Driftstid pr. opladning ......................................8 – 10 min.
Længde ...............................................................365 mm
Vægt .......................................................................0,6 kg
Mærkespænding ..................................................... 7,2 V
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtetedelse
Denne støvsuger er beregnet til opsugning af tørt støv.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER
FOR OPLADER & BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-
tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-
ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks-
let, når batteripatronen ikke anvendes.
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-
nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-
dere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måne-
der.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
1. Anvend aldrig støvsugeren i nærheden af farlige,
brandbare materialer som benzin, gas, maling
eller lim.
2. Sug ikke våde materialer op.
3. Sug ikke klæbende materialer op.
4. Sug ikke nåle eller tegnestifter op.
5. Sug ikke tændte cigaretter og lignende op.
6. Hvis De suger et stort emne op, og omdrejning
bliver vanskeliggjort, skal støvsugeren straks
slukkes og emnet fjernes.
7. Lad aldrig noget trænge ind igennem udstød-
ningsporten.
8. Bring ikke støvsugeren i nærheden af varmeap-
parater eller andre varme kilder.
9. Sluk øjeblikkeligt for støvsugeren, hvis De
bemærker noget unormalt.
10. Tøm altid støvkappen efter endt rengøring. En
fyldt støvkappe kan give problemer og evt. forår-
sage sammenbrud af maskinen.
11. Når maskinen ikke er i brug, skal den opbevares
på et tørt sted.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ANVENDELSE
Installering og fjernelse af akku (Fig.1)
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering
eller fjernelse af akkuen.
• For at fjerne akkuen trækkes låsebøjlen ud, og akkuen
trækkes ud af maskinen ved at holde på begge sider af
akkuen.
• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i
huset. Skyd derefter akkuen ind. Luk låsebøjlen på
plads igen. Kontrollér altid, at låsebøjlen er helt lukket,
før maskinen anvendes.
• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen går ind uden besvær, er det fordi, at den ikke
sættes i på korrekt vis.

19
Afbryderknapbetjening (Fig. 2)
ADVARSEL:
Før anvendelse skal det kontrolleres, at filtret og forfiltret
er korrekt installeret, da støv og fremmedlegemer ellers
vil trænge ind i motoren og forvolde skade.
Maskinen startes ved ganske enkelt at trykke på afbry-
derknappen. Slip knappen for at stoppe maskinen.
Rengøring (støvsugning)
Mundstykke (Fig.3)
Sæt mundstykket på, når der skal rengøres borde, skri-
veborde, møbler osv. Mundstykket er nemt at sætte på
og tage af.
Mundstykke + forlængerrør (lige rør) (Fig. 4)
Forlængerrøret (lige rør) sættes ind mellem mundstykket
og selve støvsugeren. Dette arrangement holder støvsu-
gerens vægt nær ved Deres hånd. Dette er især
bekvemt, når det skal rengøres ovenover hovedet, eller
der skal rækkes ind på steder med lidt plads.
Fugerør (Fig. 5)
Sæt fugerøret på, når hjørner, sprækker og fuger skal
rengøres i en bil eller på møbler. Sand og andre tunge
ting kan derefter nemt suges op.
Fugerør +forlængerrør (lige rør) (Fig.6)
På steder med lidt plads, hvor støvsugeren ikke i sig selv
kan gå ind, eller hvor det ellers er svært at nå, kan for-
længerrøret (lige rør) bruges.
Rengøring af filter
Når De bemærker, at sugeeffekten er nedsat, rejses
støvsugeren op, så indsugningshullet er i opret position.
Bank derefter med en hånd på siden af støvsugeren en 4
eller 5 gange. Dette vil afhjælpe tilstopningen af forfiltret
og genetablere sugeeffekten.
ADVARSEL:
Tøm støvsugeren før den bliver for fuld, ellers vil sugeef-
fekten svækkes.
Tømning
Vip maskinen op så indsugningshullet peger opad. Bank
derefter med flad hånd på siden af kapslen en 4 eller 5
gange for at løsne materialet fra forfiltret og filtret og der-
ved lette tømningen. (Fig. 7)
Vip maskinen ned så indsugningshullet peger nedad,
skru kapslen af i retning med pilen. Tag kapslen af og
hold den helt lodret så indholdet ikke falder ud. (Fig. 8)
Tøm kapslen, og fjern også støvet, der klæber til forfiltret.
Drej forfiltret og træk det af i retning mod Dem selv, så
det fine støv indvendigt kommer ud. Tag derefter filtret ud
og bank alt klæbende støv væk. (Fig. 9)
Efter at støvsugeren er blevet tømt, samles den igen i
den rækkefølge, der er vist i Fig. 10.
1. Pas filtret stramt på.
2. Sæt forfiltret på.
3. Skru kapslen på.
ADVARSEL:
• Undladelse af at samle filtret og/eller forfiltret, således
at de er helt sat på, eller brug af et ødelagt eller iturevet
filter, kan forårsage, at støv trænger ind i motoren og
forvolder skade.
• Skru kapslen helt på. Tilbehør (mundstykke osv.)
strammes på ved at dreje i samme retning, som kaps-
len skrues på.
Efter brug (Fig. 11)
Når støvsugeren oplades eller gemmes af vejen, hænges
støvsugeren på et søm ved hjælp af det bekvemme
øsken på bagsiden.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
Fra tid til anden tørres ydersiden (huset) på støvsugeren
af med en klud, der er fugtet i sæbevand. Anvend aldrig
benzin, fortynder eller lignende, da det kan medføre mis-
farvning eller revner.
Rens filtret i sæbevand af og til. Brug aldrig en vaskema-
skine til at rense filtret. Lad det tørre helt før brug.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.

20
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Kassettlås
2 Kraftkassett
3 Strömställarknapp
4 Munstycke
5 Förlängningsrör (rakt rör)
6 Elementmunstycke
7 Knacka här
8 Dammbehållare
9 Förfilter
10 Finfilter
TEKNISKA DATA
Modell 4071D
Kapacitet ...............................................................600 ml
Sugtid ..............................................................8 – 10 min.
Total längd ...........................................................365 mm
Nettovikt .................................................................0,6 kg
Märkspänning .................................................... 7,2 V DC
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för uppsugning av torrt damm.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-
teriskyddet när batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande mate-
rial.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska-
dor och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-
ser där temperaturen kan stiga till eller över-
skrida 50°C.
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset-
ten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-
ständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-
ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-
peratur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri-
kassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
SÄRSKILDA ANVISNINGAR FÖR
DAMMSUGARE 4071D
1. Använd inte dammsugaren i närheten av vätskor
som avger antändbara gaser, t.ex. bensin.
2. Dammsug inte ytor där pölar av vatten eller
andra vätskor förekommer.
3. Gör det till en vana att alltid tömma dammbehål-
laren efter dammsugningen och likaså kontrol-
lera att den verklingen är tömd innan.
4. Om kapaciteten reduceras märkbart är antingen
behållaren full eller övergången mellan mun-
stycke och rör blockerad och behöver rensas.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Laddning och hantering av kraftkassetten (Fig.1)
• Uppladdning sker via någon av Makitas laddare med
sekundärspänningen 7,2 Volt.
• Om kraftkassetten ej skall användas under en längre
period, bör den förvaras svalt - laddad eller oladdad är
betydelselöst. Om kassetten under en längre tid varit
oladdad, kan det däremot inträffa att den ej förmår ta
emot full laddning med en gång. Detta är dock normalt
och full uppladdning är åter möjlig efter ett par fullstän-
diga uppladdningar.
• Kontrollera och rengör kassettens kontaktbleck emel-
lanåt.
• Försök inte tvinga in kassetten i maskinen. Den har tro-
ligen vänts fel om det går trögt.
Strömställare (Fig. 2)
VARNING!
Kontrollera innan start, att behållaren är tömd samt att
båda filtren finns med och är rätt monterade.
Som framgår av bilden, är strömställaren placerad i
dammsugarens handtag.
Other manuals for HANDY VAC II 4071D
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita XCV17 User manual

Makita
Makita EM4350RH User manual

Makita
Makita DCL283F User manual

Makita
Makita DVC260 User manual

Makita
Makita DVC660 User manual

Makita
Makita DVC261 User manual

Makita
Makita DVC150L User manual

Makita
Makita HANDY VAC II 4071D User manual

Makita
Makita VC009G User manual

Makita
Makita DVC265 User manual

Makita
Makita CL111D User manual

Makita
Makita DVC750L User manual

Makita
Makita DCL140 User manual

Makita
Makita DVC867L User manual

Makita
Makita 449 User manual

Makita
Makita XCV10 User manual

Makita
Makita DCL281F User manual

Makita
Makita XLC03 User manual

Makita
Makita DCL140 User manual

Makita
Makita VC008G User manual