manduca XT User manual

Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Manual de utilização
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Käyttöohje
Bruksanvisning
Használati útmutató
Instrucţiuni de utilizare
Návod k použití
Návod na použitie
Инструкция по
использованию
copyrighted material – not for reprint and further distribution

WICHTIG! FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Lies diese Anleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch!
WARNUNG
WARNUNG Beobachte dein Kind laufend und stelle sicher,
dass Mund und Nase frei sind.
WARNUNG Für frühgeborene Babys, Babys mit niedrigem Geburts-
gewicht und Kindern mit medizinischen Beschwerden, hole vor dem
Gebrauch des Produkts den Rat einer Gesundheitsfachkraft ein.
WARNUNG Stelle sicher, dass das Kinn deines Kindes nicht auf
seiner Brust aufliegt, da das die Atmung behindern und zu Erstickung
führen könnte.
WARNUNG Um eine Herausfallgefahr zu vermeiden,
positioniere dein Baby sicher in der Babytrage.
Sei vorsichtig bei Aktivitäten wie Kochen oder
Reinigungsarbeiten, in der Nähe einer Hitzequelle oder
heißen Getränken.
Verwende die Babytrage immer nur für ein Kind.
Die Babytrage ist ausschließlich dafür konzipiert, dein Kind
in einer dir zugewandten Position zu tragen.
Dein Gleichgewicht kann durch deine Bewegungen und die
deines Kindes beeinträchtigt werden.
Sei vorsichtig beim nach vorne und seitwärts beugen
oder lehnen.
Diese Babytrage ist nicht zur Anwendung bei sportlichen
Aktivitäten geeignet, wie z. B. Laufen, Radfahren,
Schwimmen oder Skifahren.
Bitte beachte, dass die Herausfallgefahr erhöht ist,
sobald dein Kind aktiver und mobiler wird.
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Please read these instructions carefully before using the sling for the first time!
WARNING
WARNING Constantly monitor your child and ensure the mouth
and nose are unobstructed.
WARNING For pre-term, low birthweight babies and children with
medical conditions, seek advice from a health professional before
using this product.
WARNING Ensure your child’s chin is not resting on its chest as its
breathing may be restricted which could lead to suocation.
WARNING To prevent hazards from falling ensure that your child
is securely positioned in the sling.
Be aware of hazards in the domestic environment e.g.
heat sources, spilling of hot drinks.
Only use the sling for one child.
The sling has been designed such that your child should
always be looking in your direction.
Your movement and the child’s movement may aect
your balance.
Take care when bending and leaning forward or sideways.
The sling is not suitable for use during sporting activities
e.g. running, cycling, swimming and skiing.
Please be aware of the increased risk of your child falling
out of the sling as it becomes more active.
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Veuillez lire les instructions avant d’utiliser l’écharpe porte-enfant !
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT – Surveillez en permanence votre enfant et
assurez-vous que la bouche et le nez ne soient pas obstrués.
AVERTISSEMENT – Pour les prématurés, les bébés ayant un faible poids
à la naissance et les enfants ayant des problèmes médicaux, demander
conseil à un professionnel de santé avant d’utiliser ce produit.
AVERTISSEMENT – Assurez-vous que le menton de l’enfant ne
repose pas sur sa poitrine car cela pourrait gêner sa respiration et
entraîner une suocation.
AVERTISSEMENT – Pour éviter tout risque de chute, assurez-vous
que l’enfant est maintenu en toute sécurité dans l’écharpe porte-enfant.
Faites attention aux dangers dans l’environnement
domestique, par exemple sources de chaleur, déversement
de boissons chaudes.
L’écharpe porte-enfant est prévu seulement pour un enfant.
L’écharpe porte-enfant est conçu exclusivement pour
que votre enfant soit porté tourné vers vous.
Vos mouvements et les mouvements de l’enfant peuvent
modifier votre équilibre.
Ne se baisser et se pencher en avant ou sur le côté qu’avec
précaution.
Le porte-enfant n’est pas adapté aux activités sportives,
par exemple course, vélo, natation et ski.
Il convient que l’adulte porteur soit conscient du risque
accru de chute de l’enfant de l’écharpe porte-enfant lorsque
celui-ci s’agite.
DE
EN
FR
2
copyrighted material – not for reprint and further distribution

IMPORTANTE!CONSERVARELE ISTRUZIONI D’USOPER EVENTUALI RIFERIMENTIFUTURI
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di indossare per la prima volta il marsupio!
ATTENZIONE
ATTENZIONE Controlla attentamente e continuamente il tuo
bambino assicurandoti che bocca e naso non siano coperti.
ATTENZIONE Consulta un medico prima di usare il prodotto nel
caso di bambini prematuri, di poco peso e/o con disturbi.
ATTENZIONE Assicurati che il mento del tuo bambino non sia
poggiato sul suo petto per evitare disturbi di respirazione che
possano provocare soocamento.
ATTENZIONE Metti a sedere il tuo bambino in una posizione
sicura nel marsupio per evitare che possa cadere giù.
Alcune attività richiedono prudenza, ad esempio mentre si
cucina o si fanno le pulizie, oppure in prossimità di fonti di
calore o di bevande calde.
Utilizza il marsupio sempre per portare un solo bambino.
Il marsupio è stato progettato esclusivamente per portare
il tuo bimbo rivolto verso di te.
Il vostro equilibrio può essere compromesso dal movimento
vostro e del bambino.
Fare attenzione quando ci si piega o china in avanti o
lateralmente.
Non usare il marsupio durante l’attività sportiva come
corsa, bicicletta, nuoto e sci.
Il rischio di cadere giù dal marsupio aumenta una volta che
il tuo bambino diventa più mobile e attivo.
IMPORTANTE! CONSÉRVALO PARA PODERLO CONSULTAR MÁS ADELANTE
¡Lee atentamente estas instrucciones antes de utilizar la mochila portabebés por primera vez!
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Vigila constantemente a tu niño y asegúrate de que
su boca y su nariz no estén obstruidas.
ADVERTENCIA En el caso de bebés prematuros, con poco peso al
nacer o con problemas médicos, consulta con un profesional sanitario
antes de utilizar este producto.
ADVERTENCIA Asegúrate de que la barbilla de tu niño no toque su
pecho, pues podría impedirle respirar y provocarle asfixia.
ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de caídas, asegúrate de que tu
bebé esté situado correctamente en la mochila.
Ten cuidado al realizar actividades como cocinar o limpiar,
si estás cerca de fuentes de calor, y también con las bebidas
calientes.
Usa la mochila portabebés solo con un niño.
La mochila portabebés está concebida exclusivamente
para llevar al niño mirando hacia ti.
Tu equilibrio puede verse afectado adversamente por tu
movimiento y el de tu hijo.
Tenga cuidado cuando se dobla hacia delante o hacia atrás.
Esta mochila no es adecuada para su uso durante actividades
deportivas, como atletismo, ciclismo, natación o esquí.
Por favor, ten en cuenta que el riesgo de que el niño caiga
de la mochila es mayor a medida que se vuelve más activo.
BELANGRIJK! BEWAAR DE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR EEN LATER GEBRUIK
Lees deze handleiding voor het eerste gebruik zorgvuldig door!
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING Houd altijd toezicht op je kind en controleer
of de neus en mond vrij zijn.
WAARSCHUWING Vraag een zorgprofessional om advies wanneer
je dit product wilt gebruiken voor te vroeg geboren kinderen, baby’s
met een laag geboortegewicht en kinderen met medische problemen.
WAARSCHUWING Zorg ervoor dat de kin van je baby niet op
zijn borst rust, omdat dat de ademhaling kan belemmeren, wat tot
verstikking kan leiden.
WAARSCHUWING Controleer of je kind veilig vastzit in de
draagzak om elk risico op vallen te vermijden.
Wees voorzichtig bij activiteiten als koken of schoonmaken,
in de buurt van warmtebronnen of hete drankjes.
Draag nooit meer dan één kindje in je draagzak.
De draagzak is uitsluitend ontworpen om je kind in een naar
jou gedraaide richting te dragen.
Je kan je evenwicht verliezen door jouw eigen bewegingen
en die van het kind.
Kijk uit als je je bukt of voorover buigt.
Gebruik de draagzak niet tijdens sportactiviteiten, zoals
hardlopen, fietsen, zwemmen en skiën.
Het risico dat je kind uit de draagzak valt, neemt toe als
het beweeglijker wordt.
CEN/TR 16512:2015
ES
IT
NL
3
copyrighted material – not for reprint and further distribution

VIGTIGT! GEM TIL SENERE BRUG
Læs denne vejledning omhyggeligt inden første brug!
ADVARSEL
ADVARSEL Hold altid nøje opsyn med dit barn og sørg for,
at barnets luftveje (mund og næse) er frie.
ADVARSEL Få rådgivning af en læge før brug af produktet, hvis
din baby er født for tidligt, havde en lav fødselsvægt eller har andre
medicinske problemer.
ADVARSEL Sørg for at dit barns hage ikke hviler på brystet,
da dette kan hindre åndedrætsfunktionen og forårsage kvælning.
ADVARSEL Undgå risiko for at baby falder ud, ved at placere baby
sikkert i bæreselen.
Vær forsigtig, når du laver mad eller gør rent i nærheden af
en varmekilde eller varme drikkevarer.
Bæreselen må kun bruges til ét barn.
Denne bæresele er udelukkende konstrueret til, at du bærer
dit barn, så det vender ind mod dig.
Din balance kan påvirkes negativt af dine og dit barns
bevægelser.
Vær forsigtig, når du bøjer eller læner dig forover,
eller til siderne.
Denne bæresele er ikke egnet til brug i forbindelse med
sportsaktiviteter, f.eks. løb, cykling, svømning og skisport.
Husk venligst, at barnets risiko for at falde ud af bæreselen
er øget, når dit barn bliver mere aktiv og mobil.
IMPORTANTE! GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA
Leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar a mochila porta-bebés pela primeira vez!
ATENÇÃO
ATENÇÃO Observe constantemente o seu filho e certifique-se
de que a sua boca e nariz se encontram livres.
ATENÇÃO Consulte o seu médico relativamente à utilização do
produto no caso de bebés prematuros, bebés com peso reduzido à
nascença e crianças que sofram de condições médicas especiais.
ATENÇÃO Certifique-se de que o queixo do seu filho não se
encontra apoiado no seu peito, uma vez que poderá estar a obstruir
a respiração, podendo provocar asfixia.
ATENÇÃO De modo a evitar o perigo de queda, posicione o seu
bebé corretamente na mochila porta-bebés.
Tenha especial cuidado ao desempenhar tarefas como
cozinhar ou trabalhos de limpeza, se se encontrar perto de
fontes de calor ou bebidas quentes.
Utilize sempre a mochila porta-bebés apenas para uma
criança.
A mochila porta-bebés foi concebida para que o seu filho
esteja sempre a olhar na sua direção.
O seu equilíbrio pode ser comprometido pelos movimentos
da criança ou mesmo pelos seus próprios movimentos.
Quem transporta o marsúpio deve tomar cuidado quando
se inclina para a frente.
Não utilize o marsúpio enquanto pratica desporto,
tais como corrida, ciclismo, natação e esqui.
Tenha em atenção que o perigo de queda aumenta quando
o seu filho se move.
DK
PT
TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE TULEVAA TARVETTA VARTEN
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen käyttöä.
HUOMIO
HUOMIO Tarkkaile lasta jatkuvasti ja varmista, etteivät lapsen suu
ja nenä ole peitettyinä ja lapsi voi hengittää vapaasti.
HUOMIO Kysy lääkärin neuvoa ennen kuin käytät tuotetta
keskosille, vauvoille, joilla on alhainen syntymäpaino, tai lapsille,
joilla on terveydellisiä vaivoja.
HUOMIO Varmista, ettei lapsen leuka nojaa hänen rintaansa, koska
tämä voi estää hengityksen ja aiheuttaa lapsen tukehtumisen.
HUOMIO Sijoita vauva turvallisesti kantoreppuun välttääksesi
putoamisen vaaran.
Noudata varovaisuutta esim. ruoanlaiton tai siivoustöiden aikana
sekä lämmönlähteiden tai kuumien juomien läheisyydessä.
Käytä kantoreppua vain yhdelle lapselle kerrallaan.
Kantoreppu on tarkoitettu lapsen kantamiseksi ainoastaan siten,
että lapsen kasvot ovat kantajaan päin.
Tasapainosi saattaa vaarantua oman tai lapsen liikkeen takia.
Ole varovainen, kun kumarrut tai kyykistyt eteenpäin tai
sivusuuntaan.
Älä käytä kantoreppua urheilun aikana, pyöräilyn, uinnin, hiihdon
tai muun urheilun yhteydessä.
Huomaa, että putoamisen vaara kasvaa lapsen aktiivisuuden ja
itsenäisen liikkumisen lisääntyessä.
FI
4
copyrighted material – not for reprint and further distribution

VIKTIGT! SPARA DEN HÄR INFORMATIONEN FÖR SENARE TILLFÄLLEN
Läs igenom informationen innan du använder bärsjalen för första gången
VARNING
VARNING Ha hela tiden koll på barnet och var säker på att barnet
kan andas genom mun och näsa.
VARNING Fråga först en läkare innan du använder produkten till
för tidigt födda bebisar, bebisar med låg födelsevikt och barn som har
särskilda medicinska problem.
VARNING Se till att ditt barns haka inte ligger mot barnets bröst,
eftersom det kan förhindra fri andning och orsaka kvävning.
VARNING Var noga med att lägga barnet djupt och säkert i bärselet.
Var försiktig när du lagar mat eller städar eller är i
närheten av värmekällor eller heta drycker.
Bär endast ett barn i gången i den här bärsjalen.
Bär alltid barnet så att barnets bröst ligger mot din kropp
och ansiktet är vänt mot dig.
Din balans kan påverkas av Dina och barnets rörelse.
Var försiktig när du böjer Dig ned eller framåt.
Använd inte bärselen då du utövar sport, t. ex. springer,
cycklar, simmar eller åker skidor.
Tänk på att faran för att trilla ur blir större när ditt barn
blir aktivare och rörligare.
FONTOS! ŐRIZD MEG, HOGY KÉSŐBB IS FELLAPOZHASD
Az első használat előtt olvasd végig ezt az útmutatót!
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS Mindig figyeld a kisbabád, és győződj meg róla,
hogy a szája és orra szabadon van.
FIGYELMEZTETÉS Ha koraszülött babánál, kis testsúllyal született
babánál és orvosi panaszokban szenvedő babánál használnád a
terméket, előbb kérd ki az orvos tanácsát.
FIGYELMEZTETÉS Győződj meg arról, hogy a kisbabád álla nincs
nekinyomódva a mellének, ami a légzést akadályozná,
s fulladásveszélyhez vezetne.
FIGYELMEZTETÉS A kiesésveszély elkerülése érdekében,
a babád biztonságos módon tedd a babahordozóba.
Főzéskor vagy takarításkor, hőforrás vagy forró italok
közelében legyél mindig nagyon óvatos.
A babahordozóba mindig csak egy babát helyezz.
A babahordozó kizárólag arccal feléd néző pozícióban
hordozásra készült.
Elvesztheti az egyensúlyát az Ön vagy a gyermek
mozgása miatt.
Legyen óvatos, amikor előre vagy oldalra hajol.
Ne használja ezt hordozót sportolás közben, pl. futás,
kerékpározás, úszás vagy síelés.
Ne feledd, hogy a baba aktívabbá és mozgékonyabbá
válásával párhuzamosan megnő a kiesés veszélye.
SE
VIKTIG! TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN TIL SENERE BRUK
Les nøye gjennom denne anvisningen før første gangs bruk!
OBS
OBS Følg med på barnet ditt og pass på at munn og nese ikke
tildekkes.
OBS For premature babyer, babyer med lav fødselsvekt og barn med
medisinske problemer må du snakke med lege/jordmor før du bruker
produktet.
OBS Pass på at haken til barnet ditt ikke ligger inntil barnets bryst.
Dette kan hindre det i å puste, og det kan kveles.
OBS For å unngå fare for at babyen kan falle ut, må du plassere
babyen din sikkert i bæresjalet.
Vær forsiktig ved aktiviteter som matlaging eller rengjøring,
i nærheten av varmekilder eller varme drikker.
Bæresjalet skal alltid bare brukes til ett barn.
Bæresjalet er laget utelukkende for å bære barnet i en
posisjon der det er vendt mot deg.
Du kan miste balansen som følge av dine og barnets
bevegelser.
Vær forsiktig når barnet lener seg framover eller til siden.
Ikke bruk bæreselen når du driver sport som f.eks. jogging,
sykling, svømming eller alpint.
Vær oppmerksom på at faren for å falle ut øker så snart
barnet ditt blir mer aktivt og mobilt.
NO
HU
CEN/TR 16512:2015
5
copyrighted material – not for reprint and further distribution

IMPORTANT! PĂSTREAZĂ PENTRU A CONSULTA ULTERIOR
Citește cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de prima utilizare!
AVERTISMENT
AVERTISMENT Supraveghează copilul în permanenţă şi asigură-te
că gura şi nasul nu îi sunt acoperite.
AVERTISMENT Pentru bebeluşi cu greutate mică la naştere sau cu
probleme medicale, consultă un cadru medical înainte să foloseşti
acest produs.
AVERTISMENT Asigură-te că bărbia copilului nu se sprijină pe
pieptul său, deoarece acest lucru poate împiedica respiraţia şi poate
duce la asfixiere.
AVERTISMENT Pentru a evita pericolul de cădere, poziţionează
copilul corect în sistemul de purtare.
Fii atent(ă) la pericolele din timpul activităților casnice
precum gătitul sau curățenia, mai ales în apropierea unei
surse de căldură și a băuturilor fierbinți.
Folosește sistemul de purtare cu un singur copil.
Sistemul de purtare este conceput exclusiv pentru
purtarea copilului poziționat cu fața spre tine.
Echilibrul persoanei poate fi afectat de orice mişcare
pe care aceasta sau copilul o poate face.
A nu se apleca înainte decât cu atenţie.
Articolul port-bebe nu este adaptat activităţilor sportive,
ca de ex. alergare, ciclism, înot sau schi.
Te rog să ai în vedere că pericolul de cădere creşte
atunci când copilul devine mai activ.
DŮLEŽITÉ! USCHOVEJ PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
Před prvním použitím si pečlivě přečti tento návod!
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ Neustále sleduj své dítě a zajisti, aby mělo volná ústa
a nos.
VAROVÁNÍ Před použitím výrobku se poraď s lékařem, pokud se
jedná o předčasně narozené dítě, dítě s nízkou porodní hmotností
nebo dítě se zdravotními obtížemi.
VAROVÁNÍ Zajisti, aby se brada dítěte neopírala o jeho prsa,
protože by to mohlo znemožnit dýchání a vést k udušení dítěte.
VAROVÁNÍ Umísti své dítě v šátku bezpečně, aby z něj nevypadlo.
Buď opatrná/opatrný při činnostech jako je vaření nebo úklid,
v blízkosti zdrojů tepla nebo horkých nápojů.
Šátek používej vždy pouze pro jedno dítě.
Šátek je navržen pro nošení dítěte výhradně v poloze
přivrácené k tobě.
Vaše rovnováha může být nepříznivě ovlivněna vašim
pohybem a také pohybem dítěte.
Dávejte pozor, když se shýbáte, nebo nakláníte dopředu
nebo do stran.
Tento nosič není vhodný pro používání při sportovních
aktivitách jako např. běh, jízda na kole, plavání nebo lyžování.
Měj na paměti, že riziko vypadnutí dítěte ze šátku roste
s tím, jak se dítě stává aktivnější a pohyblivější.
RO
CZ
DÔLEŽITÉ! USCHOVAJ PRE PRÍPAD NESKORŠIEHO POUŽITIA
Pred prvým použitím si starostlivo prečítaj tento návod!
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE Neustále sleduj svoje dieťa a uisti sa, že ústa a
nos sú voľné.
UPOZORNENIE Poraďte sa s lekárom pred použitím výrobku
s ohľadom na predčasne narodené deti, deti s nízkou pôrodnou
hmotnosťou a deti so zdravotnými ťažkosťami.
UPOZORNENIE Uisti sa, že brada tvojho dieťaťa nie je položená na
jeho hrudi, pretože by to mohlo brániť dýchaniu a viesť k uduseniu.
UPOZORNENIE Bezpečne umiestni svoje dieťa do šatky, aby si
zabránil/a riziku vypadnutia.
Buď opatrný/opatrná pri činnostiach ako varenie alebo
upratovanie, v blízkosti zdroja tepla alebo horúcich nápojov.
Detskú šatku používaj na nosenie iba jedného dieťaťa.
Detská šatka je určená výhradne na nosenie tvojho dieťaťa v
polohe, keď ho máš otočené k sebe.
Vašu rovnováhu môžu nepriaznivo ovplyvňovať vaše pohyby
a pohyby vášho dieťaťa.
Dávajte pozor pri ohýbaní a skláňaní sa dopredu.
Toto nosidlo nie je vhodné na používanie pri športových č
innostiach ako napr. beh, bicyklovanie, plávanie alebo lyžovanie.
Dbaj na zvýšené riziko vypadnutia dieťaťa spôsobené tým,
že sa dieťa stáva aktívnejšie a mobilnejšie.
SK
6
copyrighted material – not for reprint and further distribution

ВНИМАНИЕ! СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Внимательно прочитайте эту инструкцию перед первым использованием!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Постоянно наблюдайте за ребенком и
следите, чтобы дыхание малыша было свободным.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед использованием продукта с
новорожденными, грудничками с малым весом и детьми с
медицицинскими проблемами проконсультируйтесь с врачом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Убедитесь, что подбородок ребенка не
прижат к его груди, так как это может затруднить дыхание и
вызвать удушье.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Во избежание угрозы выпадания надежно
размещайте ребенка в переноске.
Будьте внимательны во время приготовления пищи или
уборки, вблизи от источников тепла или горячих жидкостей.
Всегда размещайте в переноске только одного ребенка.
Переноскa предназначен для переноски ребенка только
в положении лицом к носящему.
Помните, что ваше равновесие может смещаться при
движениях с малышом.
Будьте осторожны при наклонах или поворотах вперед и
в стороны.
Эта переноскa не подходит для занятий спортом,
например, бега, езды на велосипеде, плавания или
катания на лыжах.
Помните, что угроза выпадания становится тем выше,
чем активнее и подвижнее становится ваш ребенок.
RU
CEN/TR 16512:2015
DE AUFBEWAHRUNG UND PFLEGE
Bitte bewahre deine Babytrage außerhalb der Reichweite von
Kindern auf, wenn sie nicht verwendet wird.
Überprüfe deine Babytrage regelmäßig auf Abnutzung und Gebrauchs-
spuren, einschließlich gerissener Nähte und gerissenen Stos.
Alle Schnallen vor dem Waschen und zur Aufbewahrung schließen.
Feinwaschmittel
CONSERVAZIONE E CURA
Tieni il marsupio fuori dalla portata di bambini quando non in uso.
Controllare regolarmente il marsupio per individuare eventuali segni
d’usura, inclusi cuciture e stoa lacerati.
Chiudi tutte le fibbie prima del lavaggio e quando riponi il marsupio
non utilizzato.
Detersivo per capi delicati
IT
EN STORAGE AND CARE
Keep the sling away from children when it is not in use.
Inspect the sling regularly for any signs of wear and damage.
Please fasten all buckles before washing and during storage.
Use mild detergent.
OPBERGEN EN ONDERHOUD
Berg je draagzak buiten het bereik van kinderen op wanneer je hem
niet gebruikt.
Controleer je draagzak voor elk gebruik op eventuele slijtage en
gebruikssporen, waaronder gescheurde naden en gescheurde stof.
Alle gespen sluiten voor het wassen en voor het opbergen.
Fijnwasmiddel
NL
FR RANGEMENT ET ENTRETIEN
Tenir ce l’écharpe porte-enfant éloigné des enfants lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Inspecter régulièrement l’écharpe porte-enfant pour détecter
tout signe d’usure et d’endommagement.
Fermer toutes les boucles avant le lavage et le rangement.
Laver comme textiles délicats
OPBEVARING OG PLEJE
Opbevar venligst bæreselen uden for små børns rækkevidde, når du
ikke bruger den.
Kontrollér din bæresele jævnligt for slid og skader, inklusive itugåede
syninger eller revet stof.
Alle spænder skal lukkes inden vask og ved opbevaring.
Finvaskemiddel
DK
CONSERVACIÓN Y CUIDADOS
Mantén la mochila portabebés fuera del alcance de los niños cuando
no se esté utilizando.
Inspecciona frecuentemente la mochila portabebés para comprobar
que no presente desgaste ni huellas de uso, incluyendo costuras y
telas rasgadas.
Cierra todas las hebillas antes del lavado o para guardar la mochila
portabebés.
Detergentes para ropa delicada
ES
ARMAZENAMENTO E MANUTENÇÃO
Mantenha a sua mochila porta-bebés fora do alcance das crianças
quando esta não estiver a ser usada.
Verifique regularmente a sua mochila porta-bebés quanto ao seu
desgaste e marcas de uso, incluindo costuras e materiais rachados.
Confirme sempre se a mochila se encontra fechada antes de a lavar.
Para lavar utilize um
detergente neutro.
PT
30
30
30
30
30
30
30
30
7
copyrighted material – not for reprint and further distribution

Kopfstütze Headrest Soutien-tête Reposacabezas Reggitesta Hoofdsteun Hovedstøtte
Apoio de cabeça Pääntuki Huvudstöd Hodestøtte Fejtámasz Susinerea capului
Opěrka hlavičky Hlavová opierka Поддержка головы
DEPOZITARE ȘI ÎNTREȚINERE
Nu ține sistemul de purtare la îndemâna copiilor atunci când nu il
folosești.
Verifică cu regularitate sistemul de purtare pentru orice semn de
uzură sau deteriorare, inclusiv cusăturile şi ţesatura.
Asigurați-vă că toate cataramele sunt închise înainte de spălare.
Folosiți un detergent blând.
RO
SÄILYTYS JA HOITO
Säilytä kantoväline lasten ulottumattomissa, kun se ei ole käytössä.
Lapsen turvallisuuden varmistamiseksi tarkista säännöllisesti, ettei
kantovälineessä ole kulumia tai vaurioita.
Sulje kaikki soljet ennen pesua sekä myös kantorepun säilytyksen
ajaksi.
Käytä hienopesuainetta.
FI
SKLADOVÁNÍ A PÉČE
Skladuj šátek mimo dosah dítěte, není-li používán.
Kontroluj šátek pravidelně, nejeví-li známky poškození.
Před praním zapněte všechny spony.
Pro praní použijte šetrný
prací prostředek.
CZ
FÖRVARING OCH SKÖTSEL
Förvara manduca-selen utom räckhåll för barn när den inte är i
användning.
Kontrollera bärselen regelbundet för tecken på slitage och skador för
att säkerställa barnets säkerhet.
Knäpp alltid alla spännen innan tvätt och förvaring.
Fintvättmedel
SE
OPPBEVARING OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at bæreselen ikke er tilgjengelig for barn når den ikke
er i bruk.
Sjekk bæreselen jevnlig for tegn til slitasje som revne sømmer
og riss i stoet.
Lukk alle spenner før vask og for oppbevaring.
Finvaskemiddel
SKLADOVANIE A STAROSTLIVOSŤ
Pokiaľ nie je šatka používaná, skladuj ji mimo dosahu dieťaťa.
Pravidelne kontroluj šátku pre prípad možných poškodení.
Pred praním a pri uchovávaní sa presvedčte o tom, že všetky
pracky a spony sú zapnuté.
Používajte jemný prací prostriedok.
NO SK
ХРАНЕНИЕ И УХОД
Пожалуйста, храните вашу переноску в недоступном для детей
месте, когда вы не пользуетесь ею.
Регулярно проверяйте вашу переноску, внимательно
осматривайте ткань на предмет разрывов и целостности швов.
Пожалуйста, застегните все пряжки перед стиркой для их
сохранности.
Используйте мягкие
моющие средства
RUHU TÁROLÁS ÉS KEZELÉS
Kérjük, tárolja a babahordozót gyermekek elől elzárva, amikor nem
használja azt.
Ellenőrizze a babahordozót rendszeresen, vannak-e rajta
elhasználódás nyomai, beleértve egy elpattant varrást vagy
elszakadt anyagot.
Mosás előtt gondoskodj róla, hogy minden csat be legyen kapcsolva.
Használj kímélő mosószert
30 30
30
30
30
30
30 30
8
copyrighted material – not for reprint and further distribution

9
copyrighted material – not for reprint and further distribution

Die ersten Schritte The first steps Les premieres etapes Primeros pasos
I primi passi De eerste stappen De første trin Os primeiros passos
Ensimmäiset käyttövaiheet De första momenten Første skritt Az első lépések
Primii pași První kroky Prvé kroky Важные моменты
3)
2)
1)
10
copyrighted material – not for reprint and further distribution

5)
6)
7)
8)
9)
4)
11
copyrighted material – not for reprint and further distribution

2)
4)3)
1)
Bauchtrage Front position Portage ventral Delante
Marsupio ventrale Buikdragen Mavestilling Marsúpio
Rintareppu Bärsele för magen Bæring på magen
Elöl hordozás Purtarea în faă Nošení na břiše
Nosenie na bruchu Ношение спереди
12
copyrighted material – not for reprint and further distribution

6)
7)
5)
13
copyrighted material – not for reprint and further distribution

1)
3)
5)
4)
2)
Bauchtrage Front position Portage ventral Delante
Marsupio ventrale Buikdragen Mavestilling Marsúpio
Rintareppu Bärsele för magen Bæring på magen
Elöl hordozás Purtarea în faă Nošení na břiše
Nosenie na bruchu Ношение спереди
14
copyrighted material – not for reprint and further distribution

6)
8)
7)
15
copyrighted material – not for reprint and further distribution

1) 2)
3)
4) 5)
2)
>3 mo.
Hüfttrage Hip carry Sur la hanche En la cadera
Sul fianco Heupdragen Hoftestilling Sling tipo cinto
Lonkkareppu Bärsele för höften Bæring på hoften
Csípőn hordozás Purtarea pe șold Nošení na boku
Nosenie na boku Ношение на бедре
16
copyrighted material – not for reprint and further distribution

7)
8) 9)
6)
17
copyrighted material – not for reprint and further distribution

5) 6)
7) 8)
>3 mo.
Rückentrage Back Position Portage dorsal A la espalda
Marsupio dorsale Rugdraagzak Rygbæresele Porta-bebés
nas costas Kantaminen selässä Bärselen på ryggen
Ryggbæring Hátihordozás Purtarea în spate
Nošení na zádech Nosenie na chrbte Ношение на спине
1) 2) 3) 4)
18
copyrighted material – not for reprint and further distribution

11)
12)
9)
10)
13)
14)
19
copyrighted material – not for reprint and further distribution

R10-01-88-MXT-GX
Wickelkinder GmbH
Zelterstraße 1
35043 Marburg
Germany
Tel. +49 6424 928690
info@manduca.de
Design and distribution:
1) 2)
3) 4)
>9 mo.
5)
6)
20
copyrighted material – not for reprint and further distribution
Other manuals for XT
1
Table of contents
Other manduca Baby Carrier manuals