manduca XT User manual

Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Manual de utilização
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Käyttöohje
Bruksanvisning
Használati útmutató
Instrucţiuni de utilizare
Návod k použití
Návod na použitie
Инструкция по
использованию
copyrighted material – not for reprint and further distribution

ACHTUNG! GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Lies diese Anleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch!
WARNHINWEISE
Beobachte dein Kind laufend und stelle sicher, dass Mund und Nase
frei sind.
Für Säuglinge mit niedrigem Geburtsgewicht und Kindern mit
Beschwerden wird dringend empfohlen, vor dem Gebrauch des
Produkts den Rat einer Gesundheitsfachkraft einzuholen.
Stelle sicher, dass das Kinn deines Kindes nicht auf seiner Brust auf-
liegt, da das die Atmung behindern und zu Erstickung führen könnte.
Um eine Herausfallgefahr zu vermeiden, positioniere dein Baby
sicher in der Babytrage.
Sei vorsichtig bei Aktivitäten wie Kochen oder
Reinigungsarbeiten, in der Nähe einer Hitzequelle oder
heißen Getränken.
Verwende die Babytrage immer nur für ein Kind.
Die Babytrage ist ausschließlich dafür konzipiert, dein Kind
in einer dir zugewandten Position zu tragen.
Dein Gleichgewicht kann durch deine Bewegung und die
deines Kindes beeinträchtigt werden.
Sei vorsichtig beim nach vorne oder seitwärts Beugen oder
Lehnen.
Diese Babytrage ist nicht zur Anwendung bei sportlichen
Aktivitäten geeignet, wie z. B. Laufen, Radfahren,
Schwimmen oder Skifahren.
Bitte beachte, dass die Herausfallgefahr erhöht ist, sobald
dein Kind aktiver und mobiler wird.
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Please read these instructions carefully before using the sling for the first time!
WARNINGS
Constantly monitor your child and ensure the mouth and nose are
unobstructed.
For infants of low birth weight or with a medical condition, a health-
care professional should be consulted before using this product.
Ensure your child’s chin is not resting on its chest as its breathing
may be restricted which could lead to suocation.
To prevent hazards from falling ensure that your child is securely
positioned in the sling.
Be aware of hazards in the domestic environment e.g. heat
sources, spilling of hot drinks.
Only use the sling for one child.
The sling has been designed such that your child should
always be looking in your direction.
Your balance may be adversely aected by your movement
and that of your child.
Take care when bending or leaning forward or sideways.
This sling is not suitable for use during sporting activities
e.g. running, cycling, swimming and skiing.
Please be aware of the increased risk of your child falling out
of the sling as they become more active.
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Veuillez lire les instructions avant d’utiliser l’écharpe porte-enfant !
AVERTISSEMENTS
Surveillez en permanence votre enfant et assurez-vous que la bouche
et le nez ne soient pas obstrués.
Il est fortement conseillé, pour les nourrissons de faible poids à la
naissance et pour les enfants sourant d'inconfort, de demander l’avis
d’un professionnel de la santé avant d’utiliser le produit.
Assurez-vous que le menton de l’enfant ne repose pas sur sa poitrine
car cela pourrait gêner sa respiration et entraîner une suocation.
Pour éviter tout risque de chute, assurez-vous que l’enfant est
maintenu en toute sécurité dans l’écharpe porte-enfant.
Faites attention aux dangers dans l’environnement
domestique, par exemple sources de chaleur, déversement
de boissons chaudes.
L’écharpe porte-enfant est prévu seulement pour un enfant.
L’écharpe porte-enfant est conçu exclusivement pour que
votre enfant soit porté tourné vers vous.
L’équilibre de la personne peut être aecté par tout
mouvement qu‘elle et l’enfant peuvent faire.
Faites attention lorsque vous vous penchez en avant ou sur
le côté.
L’écharpe porte-enfant ne convient pas pour une utilisation
pendant des activités sportives, par exemple course, vélo,
natation et ski.
Il convient que l’adulte porteur soit conscient du risque
accru de chute de l’enfant de l’écharpe porte-enfant lorsque
celui-ci s’agite.
DE
EN
FR
2
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

IMPORTANTE! CONSERVARE LE ISTRUZIONI D’USO PER EVENTUALI RIFERIMENTI FUTURI
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di indossare per la prima volta il marsupio!
AVVERTENZA
Controlla attentamente e continuamente il tuo bambino
assicurandoti che bocca e naso non siano coperti.
Per neonati prematuri o di peso ridotto alla nascita e per bambini
con problemi particolari si raccomanda sempre di farsi consigliare
da un pediatra prima di utilizzare il prodotto.
Assicurati che il mento del tuo bambino non sia poggiato sul suo
petto per evitare disturbi di respirazione che possano provocare
soocamento.
Metti a sedere il tuo bambino in una posizione sicura nel marsupio
per evitare che possa cadere giù.
Alcune attività richiedono prudenza, ad esempio mentre si
cucina o si fanno le pulizie, oppure in prossimità di fonti di
calore o di bevande calde.
Utilizza il marsupio sempre per portare un solo bambino.
Il marsupio è stato progettato esclusivamente per portare
il tuo bimbo rivolto verso di te.
Il vostro equilibrio può essere compromesso dal movimento
vostro e del bambino.
Fare attenzione quando ci si piega o china in avanti o
lateralmente.
Non usare il marsupio durante l’attività sportiva come
corsa, bicicletta, nuoto e sci.
Il rischio di cadere giù dal marsupio aumenta una volta che
il tuo bambino diventa più mobile e attivo.
¡IMPORTANTE! CONSÉRVALO PARA PODERLO CONSULTAR MÁS ADELANTE
¡Lee atentamente estas instrucciones antes de utilizar la mochila portabebés por primera vez!
ADVERTENCIAS
Vigila constantemente a tu niño y asegúrate de que su boca y su nariz
no estén obstruidas.
Consulta con un profesional sanitario antes de utilizar este producto
si el bebé tuvo bajo peso al nacer o si padece alguna afección médica.
Asegúrate de que la barbilla de tu niño no toque su pecho, pues
podría impedirle respirar y provocarle asfixia.
Para evitar el riesgo de caídas, asegúrate de que tu bebé esté situado
correctamente en la mochila.
Ten cuidado al realizar actividades como cocinar o limpiar,
si estás cerca de fuentes de calor, y también con las bebidas
calientes.
Usa la mochila portabebés solo con un niño.
La mochila portabebés está concebida exclusivamente
para llevar al niño mirando hacia ti.
Tu equilibrio puede verse afectado adversamente por tu
movimiento y el de tu hijo.
Ten cuidado al inclinarte hacia delante o hacia atrás.
Esta mochila no es adecuada para su uso durante actividades
deportivas, como atletismo, ciclismo, natación o esquí.
Por favor, ten en cuenta que el riesgo de que el niño caiga
de la mochila es mayor a medida que se vuelve más activo.
BELANGRIJK! BEWAAR DE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR EEN LATER GEBRUIK
Lees deze handleiding voor het eerste gebruik zorgvuldig door!
WAARSCHUWINGEN
Houd altijd toezicht op je kind en controleer of de neus en mond
vrij zijn.
Voor zuigelingen met een laag geboorte-gewicht, en voor kinderen
met klachten, wordt het ten zeerste aanbevolen om het advies van een
gezondheidsdeskundige in te winnen voordat u het produkt gebruikt.
Zorg ervoor dat de kin van je baby niet op zijn borst rust, omdat dat
de ademhaling kan belemmeren, wat tot verstikking kan leiden.
Controleer of je kind veilig vastzit in de draagzak om elk risico op
vallen te vermijden.
Wees voorzichtig bij activiteiten als koken of schoonmaken,
in de buurt van warmtebronnen of hete drankjes.
Draag nooit meer dan één kindje in je draagzak.
De draagzak is uitsluitend ontworpen om je kind in een naar
jou gedraaide richting te dragen.
U kunt uw evenwicht verliezen door uw eigen bewegingen
en die van het kind.
Kijk uit als u zich bukt of voorover buigt.
Gebruik de draagzak niet tijdens sportactiviteiten, zoals
hardlopen, fietsen, zwemmen en skiën.
Het risico dat je kind uit de draagzak valt, neemt toe als
het beweeglijker wordt.
ES
IT
NL
3
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

VIGTIGT! GEM TIL SENERE BRUG
Læs denne vejledning omhyggeligt inden første brug!
ADVARSEL
Hold altid nøje opsyn med dit barn og sørg for, at barnets luftveje
(mund og næse) er frie.
For spædbørn med lav fødselsvægt eller ved andre helbredsproblemer,
skal professionelt sundhedspersonale konsulteres inden brug af dette
produkt.
Sørg for at dit barns hage ikke hviler på brystet, da dette kan
hindre åndedrætsfunktionen og forårsage kvælning.
Undgå risiko for at baby falder ud, ved at placere baby sikkert
i bæreselen.
Vær forsigtig, når du laver mad eller gør rent i nærheden af
en varmekilde eller varme drikkevarer.
Bæreselen må kun bruges til ét barn.
Denne bæresele er udelukkende konstrueret til, at du bærer
dit barn, så det vender ind mod dig.
Din balance kan påvirkes negativt af dine og dit barns
bevægelser.
Vær forsigtig, når du bøjer eller læner dig forover, eller
til siderne.
Denne bæresele er ikke egnet til brug i forbindelse med
sportsaktiviteter, f.eks. løb, cykling, svømning og skisport.
Husk venligst, at barnets risiko for at falde ud af bæreselen
er øget, når dit barn bliver mere aktiv og mobil.
IMPORTANTE! GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA
Leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar a mochila porta-bebés pela primeira vez!
ADVERTÊNCIAS
Observe constantemente o seu filho e certifique-se de que a sua
boca e nariz se encontram livres.
Para bebés de baixo peso ao nascer ou com uma condição médica,
um profissional de saúde deve ser consultado antes de usar este
produto.
Certifique-se de que o queixo do seu filho não se encontra apoiado
no seu peito, uma vez que poderá estar a obstruir a respiração,
podendo provocar asfixia.
De modo a evitar o perigo de queda, posicione o seu bebé
corretamente na mochila porta-bebés.
Tenha especial cuidado ao desempenhar tarefas como
cozinhar ou trabalhos de limpeza, se se encontrar perto de
fontes de calor ou bebidas quentes.
Utilize sempre a mochila porta-bebés apenas para uma
criança.
A mochila porta-bebés foi concebida para que o seu filho
esteja sempre a olhar na sua direção.
O seu equilíbrio pode ser comprometido pelos movimentos
da criança ou mesmo pelos seus próprios movimentos.
Quem transporta o marsúpio deve tomar cuidado quando
se inclina para a frente.
Esta mochila porta-bebés não deve ser utilizada enquanto
pratica atividades desportivas, tais como corrida, ciclismo,
natação e esqui.
Tenha em atenção que o perigo de queda aumenta quando
o seu filho se move.
DK
PT
HUOM! SÄILYTÄ OHJE TULEVAA TARVETTA VARTEN
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen käyttöä.
VAROITUKSET
Tarkkaile lasta jatkuvasti ja varmista, etteivät lapsen suu ja nenä
ole peitettyinä ja lapsi voi hengittää vapaasti.
Kysy ohjeita lääkäriltä tai neuvolasta ennen kuin käytät
kantovälinettä vauvan kantamiseen, jos hänellä on alhainen
syntymäpaino tai terveysongelmia.
Varmista, ettei lapsen leuka nojaa hänen rintaansa, koska tämä
voi estää hengityksen ja aiheuttaa lapsen tukehtumisen.
Sijoita vauva turvallisesti kantoreppuun välttääksesi putoamisen
vaaran.
Noudata varovaisuutta esim. ruoanlaiton tai siivoustöiden aikana
sekä lämmönlähteiden tai kuumien juomien läheisyydessä.
Käytä kantoreppua vain yhdelle lapselle kerrallaan.
Kantoreppu on tarkoitettu lapsen kantamiseksi ainoastaan siten,
että lapsen kasvot ovat kantajaan päin.
Ota huomioon, että omat liikkeesi ja lapsen liikkeet voivat vaikuttaa
tasapainoosi.
Ole varovainen, kun kumarrut tai nojaudut eteenpäin tai sivuille.
Tämä kantoreppu ei sovellu käytettäväksi juoksun, pyöräilyn,
uinnin, hiihdon tai muun urheilun yhteydessä.
Huomaa, että putoamisen vaara kasvaa lapsen aktiivisuuden ja
itsenäisen liikkumisen lisääntyessä.
FI
4
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

OBS! SPARA DEN HÄR INFORMATIONEN FÖR SENARE TILLFÄLLEN
Läs igenom informationen innan du använder bärsjalen för första gången
VARNING
Ha hela tiden koll på barnet och var säker på att barnet kan andas
genom mun och näsa.
Rådgör med en läkare eller fråga hälsovårdaren på rådgivningen innan
du bär en baby, som har låg födelsevikt eller hälsoproblem.
Se till att ditt barns haka inte ligger mot barnets bröst, eftersom det
kan förhindra fri andning och orsaka kvävning.
För att hindra att barnet kan trilla ur så sätter du bebisen säkert i
bärselet.
Var försiktig när du lagar mat eller städar eller är i
närheten av värmekällor eller heta drycker.
Använd bärselet bara för ett barn.
Bärselet är uteslutande så gjort, att du bär barnet vänt
mot dig.
Observera att din balans kan rubbas när du eller ditt barn
rör på sig.
Var försiktig när du böjer dig framåt.
Det här bärselet ska inte användas när du sportar, som
till exempel springer, cyklar, simmar eller åker skidor.
Tänk på att faran för att trilla ur blir större när ditt barn
blir aktivare och rörligare.
FIGYELEM! ŐRIZD MEG, HOGY KÉSŐBB IS FELLAPOZHASD
Az első használat előtt olvasd végig ezt az útmutatót!
FIGYELMEZTETÉSEK
Mindig figyeld a kisbabád, és győződj meg róla, hogy a szája és
orra szabadon van.
Kis súlyú újszülöttek és orvosi problémákkal rendelkező gyermekek
esetében konzultáljon orvosával a termék használata előtt.
Győződj meg arról, hogy a kisbabád álla nincs nekinyomódva a mellé-
nek, ami a légzést akadályozná, s fulladásveszélyhez vezetne.
A kiesésveszély elkerülése érdekében, a babád biztonságos módon
tedd a babahordozóba.
Főzéskor vagy takarításkor, hőforrás vagy forró italok
közelében legyél mindig nagyon óvatos.
A babahordozóba mindig csak egy babát helyezz.
A babahordozó kizárólag arccal feléd néző pozícióban
hordozásra készült.
A mozgásod és a baba mozgása befolyásolhatja az egyensúlyt.
Legyél óvatos, amikor előre vagy oldalra hajolsz,
vagy valaminek nekitámaszkodsz.
Ez a babahordozó nem alkalmas sporttevékenységek
végzésekor, pl. futás, kerékpározás, úszás vagy síelés.
Ne feledd, hogy a baba aktívabbá és mozgékonyabbá
válásával párhuzamosan megnő a kiesés veszélye.
SE
OBS! TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN TIL SENERE BRUK
Les nøye gjennom denne anvisningen før første gangs bruk!
ADVARSLER
Følg med på barnet ditt og pass på at munn og nese ikke tildekkes.
For bruk med spedbarn med lav fødselsvekt eller for babyer
som lider av en bestemt medisinsk tilstand bør man rådføres med
helsepersonell før man bruker dette produktet.
Pass på at haken til barnet ditt ikke ligger inntil barnets bryst.
Dette kan hindre det i å puste, og det kan kveles.
For å unngå fare for at babyen kan falle ut, må du plassere babyen
din sikkert i bæresjalet.
Vær forsiktig ved aktiviteter som matlaging eller rengjøring,
i nærheten av varmekilder eller varme drikker.
Bæresjalet skal alltid bare brukes til ett barn.
Bæresjalet er laget utelukkende for å bære barnet i en
posisjon der det er vendt mot deg.
Dine egne og barnets bevegelser kan redusere likevekten din.
Vær forsiktig når du bøyer eller lener deg forover eller
til siden.
Dette bæresjalet egner seg ikke til bruk under sportslige
aktiviteter som f.eks. jogging, sykling, svømming eller alpint.
Vær oppmerksom på at faren for å falle ut øker så snart
barnet ditt blir mer aktivt og mobilt.
NO
HU
5
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

ATENŢIE! PĂSTREAZĂ PENTRU A CONSULTA ULTERIOR
Citește cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de prima utilizare!
AVERTISMENTE
Supraveghează copilul în permanenţă şi asigură-te că gura şi nasul nu
îi sunt acoperite.
Pentru bebeluşi cu greutate mică la naştere sau cu probleme medica-
le, consultă un cadru medical înainte să foloseşti acest produs.
Asigură-te că bărbia copilului nu se sprijină pe pieptul său, deoarece
acest lucru poate împiedica respiraţia şi poate duce la asfixiere.
Pentru a evita pericolul de cădere, poziţionează copilul corect în
sistemul de purtare.
Fii atent(ă) la pericolele din timpul activităților casnice
precum gătitul sau curățenia, mai ales în apropierea unei
surse de căldură și a băuturilor fierbinți.
Folosește sistemul de purtare cu un singur copil.
Sistemul de purtare este conceput exclusiv pentru
purtarea copilului poziționat cu fața spre tine.
Echilibrul îți poate fi afectat negativ de mişcările tale sau
ale copilului.
Ai grijă atunci când te apleci sau te sprijini în față sau
în lateral.
Acest produs nu trebuie utilizat în timpul activităţilor
sportive, ca de ex. alergare, ciclism, înot sau schi.
Te rog să ai în vedere că pericolul de cădere creşte
atunci când copilul devine mai activ.
DŮLEŽITÉ! USCHOVEJ PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
Před prvním použitím si pečlivě přečti tento návod!
VÝSTRAŽNÁ UPOZORNĚNÍ
Neustále sleduj své dítě a zajisti, aby mělo volná ústa a nos.
Před použitím výrobku u předčasně narozeného dítěte, dítěte s
nízkou porodní hmotností nebo dítěte se zdravotními obtížemi se
poraď s lékařem.
Zajisti, aby se brada dítěte neopírala o jeho prsa, protože by to mohlo
znemožnit dýchání a vést k udušení dítěte.
Umísti své dítě v šátku bezpečně, aby z něj nevypadlo.
Buď opatrná/opatrný při činnostech jako je vaření nebo úklid,
v blízkosti zdrojů tepla nebo horkých nápojů.
Šátek používej vždy pouze pro jedno dítě.
Šátek je navržen pro nošení dítěte výhradně v poloze
přivrácené k tobě.
Rovnovážný postoj může být narušen tvým pohybem
nebo pohybem dítěte.
Postupuj opatrně při předklonech, úklonech nebo
ohýbání se.
Tento šátek není určen pro použití při sportovních aktivitách
jako např. běh, jízda na kole, plavání nebo lyžování.
Měj na paměti, že riziko vypadnutí dítěte ze šátku roste
s tím, jak se dítě stává aktivnější a pohyblivější.
RO
CZ
POZOR! USCHOVAJ PRE PRÍPAD NESKORŠIEHO POUŽITIA
Pred prvým použitím si starostlivo prečítaj tento návod!
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Neustále sleduj svoje dieťa a uisti sa, že ústa a nos sú voľné.
Pred použitím výrobku u predčasne narodených detí, detí s nízkou
pôrodnou hmotnosťou a detí so zdravotnými ťažkosťami sa poraď
so svojim lekárom.
Uisti sa, že brada tvojho dieťaťa nie je položená na jeho hrudi,
pretože by to mohlo brániť dýchaniu a viesť k uduseniu.
Bezpečne umiestni svoje dieťa do šatky, aby si zabránil/a riziku
vypadnutia.
Buď opatrný/opatrná pri činnostiach ako varenie alebo
upratovanie, v blízkosti zdroja tepla alebo horúcich nápojov.
Detskú šatku používaj na nosenie iba jedného dieťaťa.
Detská šatka je určená výhradne na nosenie tvojho dieťaťa v
polohe, keď ho máš otočené k sebe.
Tvoja rovnováha môže byť ovplyvnená tvojím pohybom a
pohybmi tvojho dieťaťa.
Buď opatrný pri predklone alebo pri nakláňaní sa do strán.
Detská šatka nie je vhodná na použitie pri športových aktivitách,
ako napr. beh, bicyklovanie, plávanie alebo lyžovanie.
Dbaj na zvýšené riziko vypadnutia dieťaťa spôsobené tým, že sa
dieťa stáva aktívnejšie a mobilnejšie.
SK
6
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

OPBERGEN EN ONDERHOUD
Berg je draagzak buiten het bereik van kinderen op wanneer je hem
niet gebruikt.
Controleer je draagzak voor elk gebruik op eventuele slijtage en
gebruikssporen, waaronder gescheurde naden en gescheurde stof.
Alle gespen sluiten voor het wassen en voor het opbergen.
Fijnwasmiddel
OPBEVARING OG PLEJE
Opbevar venligst bæreselen uden for små børns rækkevidde, når du
ikke bruger den.
Kontrollér din bæresele jævnligt for slid og skader, inklusive itugåede
syninger eller revet stof.
Alle spænder skal lukkes inden vask og ved opbevaring.
Finvaskemiddel
ВНИМАНИЕ! СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Внимательно прочитайте эту инструкцию перед первым использованием!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Постоянно наблюдайте за ребенком и следите, чтобы дыхание
малыша было свободным.
Детям с низким весом при рождении и детям с жалобами/
недугами настоятельно рекомендуется обратиться за советом
к врачу-педиатру/ физиотерапевту перед использованием
продукта.
Убедитесь, что подбородок ребенка не прижат к его груди,
так как это может затруднить дыхание и вызвать удушье.
Во избежание угрозы выпадания надежно размещайте ребенка
в слинге.
Будьте внимательны во время приготовления пищи или
уборки, вблизи от источников тепла или горячих жидкостей.
Всегда размещайте в слинге только одного ребенка.
Слинг предназначен для переноски ребенка только в
положении лицом к носящему.
Помните, что ваше равновесие может смещаться при
движениях с малышом.
Будьте осторожны при наклонах или поворотах вперед и
в стороны.
Этот слинг не подходит для занятий спортом, например,
бега, езды на велосипеде, плавания или катания на
лыжах.
Помните, что угроза выпадания становится тем выше, чем
активнее и подвижнее становится ваш ребенок.
RU
CONSERVAZIONE E CURA
Tieni il marsupio fuori dalla portata di bambini quando non in uso.
Controllare regolarmente il marsupio per individuare eventuali segni
d’usura, inclusi cuciture e stoa lacerati.
Chiudi tutte le fibbie prima del lavaggio e quando riponi il marsupio
non utilizzato.
Detersivo per capi delicati
ARMAZENAMENTO E MANUTENÇÃO
Mantenha a sua mochila porta-bebés fora do alcance das crianças
quando esta não estiver a ser usada.
Verifique regularmente a sua mochila porta-bebés quanto ao seu
desgaste e marcas de uso, incluindo costuras e materiais rachados.
Confirme sempre se a mochila se encontra fechada antes de a lavar.
Para lavar utilize um
detergente neutro.
DE
NL
DK
PT
EN
FR
ES
IT
AUFBEWAHRUNG UND PFLEGE
Bitte bewahre deine Babytrage außerhalb der Reichweite von
Kindern auf, wenn sie nicht verwendet wird.
Überprüfe deine Babytrage regelmäßig auf Abnutzung und Gebrauchs-
spuren, einschließlich gerissener Nähte und gerissenen Stos.
Alle Schnallen vor dem Waschen und zur Aufbewahrung schließen.
Feinwaschmittel
30
CONSERVACIÓN Y CUIDADOS
Mantén la mochila portabebés fuera del alcance de los niños cuando
no se esté utilizando.
Inspecciona frecuentemente la mochila para comprobar que no pre-
sente desgaste ni huellas de uso, incluyendo costuras y telas rasgadas.
Cierra todas las hebillas antes del lavado o para guardar la mochila
portabebés.
Detergentes para ropa delicada
30
RANGEMENT ET ENTRETIEN
Tenir ce porte-bébé éloigné des enfants lorsqu’il n’est pas utilisé.
Inspecter régulièrement le porte-bébé pour détecter tout signe
d’usure et d’endommagement.
Fermer toutes les boucles avant le lavage et le rangement.
Laver comme textiles délicats
30
STORAGE AND CARE
Keep the baby carrier away from children when it is not in use.
Inspect the baby carrier regularly for any signs of wear and damage.
Please fasten all buckles before washing and during storage.
Use mild detergent.
30
30
30
30
30
7
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

Kopfstütze Headrest Soutien-tête Reposacabezas Reggitesta Hoofdsteun Hovedstøtte
Apoio de cabeça Pääntuki Huvudstöd Hodestøtte Fejtámasz Susinerea capului
Opěrka hlavičky Hlavová opierka Поддержка головы
DEPOZITARE ȘI ÎNTREȚINERE
Nu ține sistemul de purtare la îndemâna copiilor atunci când nu il
folosești.
Verifică cu regularitate sistemul de purtare pentru orice semn de
uzură sau deteriorare, inclusiv cusăturile şi ţesatura.
Asigurați-vă că toate cataramele sunt închise înainte de spălare.
Folosiți un detergent blând.
RO
SÄILYTYS JA HOITO
Säilytä kantoväline lasten ulottumattomissa, kun se ei ole käytössä.
Lapsen turvallisuuden varmistamiseksi tarkista säännöllisesti, ettei
kantovälineessä ole kulumia tai vaurioita.
Sulje kaikki soljet ennen pesua sekä myös kantorepun säilytyksen
ajaksi.
Käytä hienopesuainetta.
FI
30 30
SKLADOVÁNÍ A PÉČE
Skladuj šátek mimo dosah dítěte, není-li používán.
Kontroluj šátek pravidelně, nejeví-li známky poškození.
Před praním zapněte všechny spony.
Pro praní použijte šetrný
prací prostředek.
CZ
FÖRVARING OCH SKÖTSEL
Förvara manduca-selen utom räckhåll för barn när den inte är i
användning.
Kontrollera bärselen regelbundet för tecken på slitage och skador för
att säkerställa barnets säkerhet.
Knäpp alltid alla spännen innan tvätt och förvaring.
Fintvättmedel
SE
30
30
OPPBEVARING OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at bæreselen ikke er tilgjengelig for barn når den ikke
er i bruk.
Sjekk bæreselen jevnlig for tegn til slitasje som revne sømmer
og riss i stoet.
Lukk alle spenner før vask og for oppbevaring.
Finvaskemiddel
SKLADOVANIE A STAROSTLIVOSŤ
Pokiaľ nie je šatka používaná, skladuj ji mimo dosahu dieťaťa.
Pravidelne kontroluj šátku pre prípad možných poškodení.
Pred praním a pri uchovávaní sa presvedčte o tom, že všetky
pracky a spony sú zapnuté.
Používajte jemný prací prostriedok.
NO SK
30
30
ХРАНЕНИЕ И УХОД
Пожалуйста, храните вашу переноску в недоступном для детей
месте, когда вы не пользуетесь ею.
Регулярно проверяйте вашу переноску, внимательно
осматривайте ткань на предмет разрывов и целостности швов.
Пожалуйста, застегните все пряжки перед стиркой для их
сохранности.
Используйте мягкие
моющие средства
RUHU
30
30
TÁROLÁS ÉS KEZELÉS
Kérjük, tárolja a babahordozót gyermekek elől elzárva, amikor nem
használja azt.
Ellenőrizze a babahordozót rendszeresen, vannak-e rajta
elhasználódás nyomai, beleértve egy elpattant varrást vagy
elszakadt anyagot.
Mosás előtt gondoskodj róla, hogy minden csat be legyen kapcsolva.
Használj kímélő mosószert
8
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

9
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

Die ersten Schritte The first steps Les premieres etapes Primeros pasos
I primi passi De eerste stappen De første trin Os primeiros passos
Ensimmäiset käyttövaiheet De första momenten Første skritt Az első lépések
Primii pași První kroky Prvé kroky Важные моменты
3)
2)
1)
10
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

5)
6)
7)
8)
9)
4)
11
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

2)
4)3)
1)
Bauchtrage Front position Portage ventral Delante
Marsupio ventrale Buikdragen Mavestilling Marsúpio
Rintareppu Bärsele för magen Bæring på magen
Elöl hordozás Purtarea în faă Nošení na břiše
Nosenie na bruchu Ношение спереди
12
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

6)
7)
5)
13
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

1)
3)
5)
4)
2)
Bauchtrage Front position Portage ventral Delante
Marsupio ventrale Buikdragen Mavestilling Marsúpio
Rintareppu Bärsele för magen Bæring på magen
Elöl hordozás Purtarea în faă Nošení na břiše
Nosenie na bruchu Ношение спереди
14
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

6)
8)
7)
15
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

1) 2)
3)
4) 5)
2)
>3 mo.
Hüfttrage Hip carry Sur la hanche En la cadera
Sul fianco Heupdragen Hoftestilling Sling tipo cinto
Lonkkareppu Bärsele för höften Bæring på hoften
Csípőn hordozás Purtarea pe șold Nošení na boku
Nosenie na boku Ношение на бедре
16
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

7)
8) 9)
6)
17
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

5) 6)
7) 8)
>3 mo.
Rückentrage Back Position Portage dorsal A la espalda
Marsupio dorsale Rugdraagzak Rygbæresele Porta-bebés
nas costas Kantaminen selässä Bärselen på ryggen
Ryggbæring Hátihordozás Purtarea în spate
Nošení na zádech Nosenie na chrbte Ношение на спине
1) 2) 3) 4)
18
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

11)
12)
9)
10)
13)
14)
19
copyrighted material – not for reprint and further distributioncopyrighted material – not for reprint and further distribution

R04-01-88-MXT-GX
Wickelkinder GmbH
Zelterstraße 1
35043 Marburg
Germany
Tel. +49 6424 928690
info@manduca.de
Design and distribution:
1) 2)
3) 4)
>9 mo.
5)
6)
20
copyrighted material – not for reprint and further distribution
Other manuals for XT
1
Table of contents
Other manduca Baby Carrier manuals