manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Manitou
  6. •
  7. Forklift
  8. •
  9. Manitou M Series Instruction Manual

Manitou M Series Instruction Manual

09/2003 REF :648226(I-EN-PO)
M
MR
RT
T
1
14
43
32
2
-
-
1
16
63
35
5
(
(3
36
60
0°
°
-
-
4
40
00
0°
°)
)
MSeries
- E2 -
MANUALE D’ USO E MANUTENZIONE
USER’S HANDBOOK
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
IL VOSTRO CONCESSIONARIO :
YOUR DEALER:
SEU CONCESSION
ÁRIO:
COSTRUZIONI INDUSTRIALI
Via Cristoforo Colombo, 2
Loc. CAVAZZONA
41013 Castelfranco Emilia (MO)
Tel. 059/959811 - Fax 059/959850
MRT 1432 - 1635 MSeries
3
M
MR
RT
T
1
14
43
32
2
M
MSeries
Series
Turbo
M
MR
RT
T
1
16
63
35
5
M
MSeries
Series
Turbo
4
MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO
1st DATE PUBLICATION
09/2003
Catalogue information:
Date publication:
Text and illustrations herewith enclosed
may not be reproduced, not even in part
and by any means.
Because of the possible time lag beween
the introduction of technical modifications
(an on-going process the aim of which
is to offer products which are being
continually improved) and the latest up
date of the manual, we must point out,
for the sake of correctness, that the data
contained in this edition is liable to chan-
ge at any time and are therefore not
binding.
1a DATA DE PUBLICAÇÃO
09/2003
Informações de catálogo:
Data de publicação:
É vedada a reprodução do texto e das ilu-
strações, mesmo se parcial.
A diferença entre os tempos de actuali-
zação em impressão e os tempos das
modificações técnicas (já que estas últi-
mas variam continuamente, isso com o
intuito de oferecer produtos sempre mais
qualificados) impõem declarar, por hone-
stidade, que os dados contidos nesta
edição são susceptíveis de variação a
qualquer momento e, por este motivo,
não devem ser considerados vinculató-
rios.
1a DATA DI PUBBLICAZIONE
09/2003
Informazioni catalogo:
Data di pubblicazione:
E’ vietata la riproduzione, anche parziale,
del testo e delle illustrazioni.
La differenza tra i tempi di aggiornamento
in stampa e i tempi delle modifiche tecni-
che (variando quast’ultime
continuamente, ciò al fine di offrire prodot-
ti sempre più qualificati) impongono di
dichiarare, per correttezza, che i dati
contenuti nella presente edizione sono
suscettibili di variazione in qualsiasi
momento e che quindi non sono
impegnativi.
MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO
5
TABLE OF CONTENTS
1
1
-
-
I
IN
NS
ST
TR
RU
UC
CT
TI
IO
ON
NS
S
- Original replacement parts and
attachments.
- Driver’s operating instructions.
- Warning
- General instructions.
- Operating instructions.
- Handling instructions.
- Load handling.
- Maintenance instructions of the lift
truck.
- Before starting up a new lift truck.
2
2
-
-
D
DE
ES
SC
CR
RI
IP
PT
TI
IO
ON
N
- Characteristics.
- Dimensions and load charts.
- Instruments and controls.
3
3
-
-
M
MA
AI
IN
NT
TE
EN
NA
AN
NC
CE
E
- Filters cartridges and belts.
- Lubrificants.
- Servicing schedule.
A - Daily or every 10 hours service.
B - Every 50 hours service.
C - Every 250 hours service.
D - Every 500 hours service.
E - Every 1000 hours service.
F - Every 2000 hours service.
G - Every 5000 hours service.
H - Occasional maintenance.
4
4
-
-
S
SY
YS
ST
TE
EM
MS
S
- Electrical system.
- Key to electrical system.
- Electrical system tables.
- Hydraulic system.
- Key to moviment hydraulic system.
- Key to brake/steering hydraulic
system.
- Key to transmission hydraulic
system.
- Maintenance handbook
ÍNDICE
1
1
-
-
I
IN
NS
ST
TR
RU
UÇ
ÇÕ
ÕE
ES
S
- Sobressalentes e equipamentos
originais.
- Instruções de uso para o condutor.
- Advertências.
- Instruções gerais.
- Instruções de condução.
- Instruções de movimentação.
- Movimentação de uma carga.
- Instruções de manutenção do
empilhador.
- Antes de pôr um empilhador novo
em marcha.
2
2
-
-
D
DE
ES
SC
CR
RI
IÇ
ÇÃ
ÃO
O
- Características.
- Dimensões e diagrama de carga.
- Instrumentos de controlo e de
comando.
3
3
-
-
M
MA
AN
NU
UT
TE
EN
NÇ
ÇÃ
ÃO
O
- Elementos filtrantes e correias.
- Lubrificantes.
- Frequência de manutenção.
A - Todos os dias ou a cada 10 horas
de trabalho.
B - A cada 50 horas de trabalho.
C- A cada 250 horas de trabalho.
D- A cada 500 horas de trabalho.
E - A cada 1000 horas de trabalho.
F - A cada 2000 horas de trabalho.
G- A cada 5000 horas de trabalho.
H- Manutenção ocasional.
4
4
-
-
S
SI
IS
ST
TE
EM
MA
AS
S
- Sistema eléctrico.
- Legenda do sistema eléctrico.
- Quadros do sistema eléctrico.
- Sistema hidráulico.
- Esquema do sistema hidráulico dos
movimentos.
- Esquema do sistema hidráulico da
direcção e dos travões.
- Esquema do sistema de
transmissão hidrostática.
- Manual de manutenção.
INDICE
1
1
-
-
I
IS
ST
TR
RU
UZ
ZI
IO
ON
NI
I
- Ricambi e attrezzature originali.
- Istruzioni d’uso per il carrellista.
- Avvertenze.
- Istruzioni generali.
- Istruzioni di guida.
- Istruzioni di movimentazione.
- Movimentazione di un carico.
- Istruzioni di manutenzione del
carrello elevatore.
- Prima della messa in marcia del
carrello elevatore nuovo.
2
2
-
-
D
DE
ES
SC
CR
RI
IZ
ZI
IO
ON
NE
E
- Caratteristiche.
- Dimensioni e diagramma di
carico.
- Strumenti di controllo e di
comando.
3
3
-
-
M
MA
AN
NU
UT
TE
EN
NZ
ZI
IO
ON
NE
E
- Elementi filtranti e cinghie.
- Lubrificanti.
- Periodicità’ di manutenzione.
A - Tutti i giorni o ogni 10 ore di marcia.
B - Ogni 50 ore di marcia.
C - Ogni 250 ore di marcia.
D - Ogni 500 ore di marcia.
E - Ogni 1000 ore di marcia.
F - Ogni 2000 ore di marcia.
G - Ogni 5000 ore di marcia.
H - Manutenzione occasionale.
4
4
-
-
I
IM
MP
PI
IA
AN
NT
TI
I
- Impianto elettrico.
- Leggenda impianto elettrico.
- Tavole impianto elettrico.
- Impianto idraulico.
- Schema impianto idraulico dei
movimenti.
- Schema impianto idraulico sterzo e
freni.
- Schema impianto trasmissione
idrostatica.
- Libretto manutenzione
6
MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO
5
5
-
-
A
AD
DA
AP
PT
TA
AB
BL
LE
E
A
AT
TT
TA
AC
CH
H-
-
M
ME
EN
NT
TS
S
I
IN
N
O
OP
PT
TI
IO
ON
N
O
ON
N
T
TH
HE
E
R
RA
AN
NG
GE
E
- Introduction.
- General recommendations for use of
a lift truck.
- How to mount the accessory with
manual lock
- How to mount the accessory with
hydraulic lock(optional).
- Technical specifications and load
charts of attachments.
5
5
-
-
A
AC
CE
ES
SS
SÓ
ÓR
RI
IO
OS
S
A
AD
DA
AP
PT
TÁ
ÁV
VE
EI
IS
S
C
CO
OM
MO
O
O
OP
PÇ
ÇÃ
ÃO
O
N
NA
AG
GA
AM
MA
A
- Introdução.
- Conselhos para a utilização do
empilhador.
- Montagem do acessório com
bloqueio manual.
- Montagem do acessório com
bloqueio hidráulico (opcional).
- Características técnicas dos
acessórios e diagramas de
capacidade.
5
5
-
-
A
AC
CC
CE
ES
SS
SO
OR
RI
I
A
AD
DA
AT
TT
TA
AB
BI
IL
LI
I
I
IN
N
O
OP
PZ
ZI
IO
ON
NE
E
S
SU
UL
LL
LA
A
G
GA
AM
MM
MA
A
- Introduzione.
- Consigli relativi all’utilizzo del
carrello.
- Montaggio dell’accessorio con
bloccaggio manuale.
- Montaggio dell’accessorio con
bloccaggio idraulico (opzional).
- Caratteristiche tecniche accessori e
diagrammi di portata.
INTRODUÇÃO
Os nossos empilhadores telescópicos
rotativos foram projectados com a única
finalidade de oferecer ao operador uma
grande simplicidade de manobra e ao
mecânico a máxima facilidade de manu-
tenção.
Todavia, antes de pôr o empilhador em
função pela primeira vez, o operador
deve ler com atenção e compreender os
vários assuntos examinados neste
manual, o qual foi justamente preparado
para ajudar a resolver qualquer proble-
ma de condução e de manutenção.
Seguindo estas instruções, o operador
poderá tirar o melhor proveito das
potencialidades do seu empilhador tele-
scópico.
As referências de "direita" e "esquerda",
"à frente" e "atrás" devem ser entendi-
das para uma pessoa que ocupa o
posto do condutor do empilhador e que
olha à frente de si.
Quando encomendar as peças sobres-
salentes ou para todas as informações
de carácter técnico, solicitamos que
especifique sempre:
Placa do fabricante (FIG.A)
-Modelo_________________________
-Série ___________________________
-Nº de série_______________________
-N° de chassis____________________
- Ano de fabrico___________________
No motor térmico (FIG.B)
- N° do motor_____________________
MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO
7
INTRODUCTION
Our telescopic lift rotativ trucks have
been designed to ensure simple
manoeuvres and easy maintenance.
Before operating the truck for the first
time, the driver should read and become
fully familiar with the various chapters in
this manual.
These instructions have been prepared
to provide all the information required for
proper servicing and truck operation. By
complying with these instructions, the
truck driver will be able to get the best
performances from his vehicle.
The terms “right” and “left”, “front” and
“rear” used in this manual refer to posi-
tions viewed by the driver seated nor-
mally in the driving seat.
Always state the following information
when ordering spare parts or requesting
technical information:
Manufacturer's data plate (FIG.A)
-Model___________________________
-Series__________________________
- Serial N°________________________
- Chassis N°______________________
- Year of manufacture_______________
On internal combustion engine(FIG.B)
- Engine No_______________________
INTRODUZIONE
I nostri carrelli elevatori telescopici rota-
tivi sono stati progettati con l’unico
scopo di offrire all’operatore una grande
semplicità di manovra e al meccanico la
massima facilità di manutenzione.
Tuttavia, prima di mettere in funzione il
carrello elevatore per la prima volta, l’o-
peratore deve leggere con attenzione e
capire i vari argomenti trattati in questo
manuale che è stato appunto preparato
per aiutare a risolvere qualunque proble-
ma di conduzione e di manutenzione.
Seguendo queste istruzioni, l’operatore
sarà in grado di sfruttare al meglio le
potenzialità del suo carrello elevatore
telescopico.
I riferimenti di “destra” e “sinistra”,
“avanti” e “indietro” si intendono per una
persona che occupa il posto del condut-
tore del carrello e che guarda di fronte a
se.
Quando si ordinano i pezzi di ricambio o
per tutte le informazioni di carattere tec-
nico, si prega di specificare sempre:
Targhetta del costruttore (FIG.A)
-Modello_________________________
-Serie ___________________________
-N° d iserie_______________________
-N° di telaio______________________
- Anno di fabbricazione______________
Sul motore termico (FIG.B)
- N° del motore____________________
FIG.A
FIG.A
FIG.A
8
2MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO
Na transmissão hidrostática (FIG.C)
- N° de referência MANITOU 3____________
- N° de série 4_______________________
Nos eixos dianteiro e traseiro
(FIG.D)
- Tipo e modelo do eixo _________________
____________________________________
- N° de série do eixo dianteiro_____________
____________________________________
- N° de série do eixo traseiro______________
____________________________________
1 - Tipo e modelo do
2 - Número de serie
Na cabina (FIG.E)
N° da cabina____________________
Para poder indicar estes números mais
facilmente, aconselhamos transcrevê-los
imediatamente nos espaços vazios
acima. Visto que a política da MANITOU
visa um melhoramento constante dos
seus produtos, a nossa gama de
empilhadores telescópicos pode ser
sujeita a algumas modificações sem que
exista a obrigatoriedade da nossa parte
em informar os nossos clientes.
On hydrostatic drive (FIG.C)
- MANITOU referenceN° 3____________
- Serial N° 4______________________
On front and rear axle (FIG.D)
- Axle type and model_______________
________________________________
- Serial N° of front axle______________
________________________________
- Serial N° of rear axle______________
_________________________
1 - Axle type and model
2 - Serial N°
On cab (FIG.E)
Cab N°______________________
Write all these numbers in the empty
spaces. Since the MANITOU policy is to
constantly improve our products, our
range of telescopic lift trucks may be
subject to modifications without our
being obliged to give advance warning
to our customers.
Sulla trasmissione idrostatica (FIG.C)
- N° di riferimento MANITOU 3____________
- N° di serie 4_______________________
Sull’assale anteriore e posteriore
(FIG.D)
- Tipo e modello assale__________________
____________________________________
- N° di serie dell'assale anteriore__________
____________________________________
- N° di serie dell'assale posteriore__________
____________________________________
1 - Tipo e modello dell’assale
2 - Numero di serie
Sulla cabina (FIG.E)
N° della cabina____________________
Per poter indicare più facilmente tutti
questi numeri, consigliamo di riportarli
subito negli spazi vuoti che precedono.
Poiché la politica MANITOU è di tendere
ad un miglioramento costante dei nostri
prodotti, la nostra gamma di carrelli ele-
vatori telescopici può essere soggetta
ad alcune modifiche senza che sussista
l’obbligo per noi di dar avviso alla nostra
clientela.
12
FIG.D
FIG.C
FIG.E
3
4
FIG.B
1
1-
-I
IS
ST
TR
RU
UZ
ZI
IO
ON
NI
I
I
IN
NS
ST
TR
RU
UC
CT
TI
IO
ON
NS
S
I
IN
NS
ST
TR
RU
UÇ
ÇÕ
ÕE
ES
S
MRT 1432 - 1635 MSSeries
IT EN PO
1
1
ORIGINAL REPLACEMENT PARTS
AND ATTACHMENTS
All maintenance on our lift trucks
must be carried out using original
parts.
By allowing non-original parts to be
used, you run the risk:
- Legally, of being liable in the event of
an accident.
- Technically, of causing breakdowns to
occur or of reducing your lift truck's
service life.
Using counterfeit parts or components
not approved by the manufacturer may
put an end to contract warranty terms
and lead the maker to withdraw the lift
truck's certificate of compliance.
By using original parts during
maintenance operations,
you are
legally covering yourself.
- Any user who procures parts from
another quarter does so at his own
risk.
- Any user who modifies his lift truck or
has it modified by a service company,
must consider that a new item of
equipment has been brought onto the
market and therefore takes liability for
it.
- Any user who copies original parts or
has them copied is taking a risk from
the legal viewpoint.
- The certificate of compliance only
binds
the maker for parts chosen or
produced
under the maker's control.
- The practicalities of maintenance terms
are set out by the maker. The maker is
in no way liable in the event of the
user not
complying with such terms.
The manufacturer brings to the
user:
- His know-how and skill.
- Guaranteed quality work.
- Original replacement parts.
- Help with preventive maintenance.
- Effective help with diagnosing faults.
SOBRESSALENTES E EQUIPAMENTOS
ORIGINAIS
A manutenção dos nossos empilha-
dores deve ser feita obrigatoriamen-
te com peças sobressalentes genuí-
nas.
Ao autorizar o uso de peças não
genuínas, correrá estes riscos:
- Ser envolvido juridicamente em caso
de acidente.
- Tecnicamente, provocar problemas de
funcionamento ou reduzir a durabilida-
de do empilhador.
O emprego - por parte do utilizador - de
peças não genuínas ou de componen-
tes não homologados pode anular as
condições contratuais de garantia e
induzir o fabricante a retirar o
Certificado de Conformidade.
Ao utilizar as peças genuínas para
as operações de manutenção, o uti-
lizador protege-se juridicamente.
- O utilizador que adquire peças de
outros fornecedores assume todas as
responsabilidades consequentes.
- O utilizador que modifica ou que solici-
ta a terceiros a modificação do
empilhador, deve estar consciente de
que um novo material será colocado
no mercado, o que envolve a sua
responsabilidade.
- O utilizador que copia ou que faz
copiar as peças genuínas, fica exposto
a riscos jurídicos.
- O Certificado de Conformidade implica
a responsabilidade do fabricante só
pelas peças escolhidas ou transforma-
das sob o seu controlo.
- As condições práticas de manutenção
são fixadas pelo fabricante. Se o utili-
zador não as respeitar, o fabricante
não poderá ser considerado responsá-
vel pelos danos decorrentes.
O fabricante fornece ao utilizador:
- O seu “know-how” e a sua competên-
cia.
- A garantia da qualidade dos trabalhos
realizados.
- As peças sobressalentes originais.
- Uma assistência para a manutenção
preventiva.
- Uma assistência eficaz para o diagnó-
stico.
RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI
La manutenzione dei nostri carrelli
elevatori deve tassativamente esse-
re realizzata con pezzi originali.
Autorizzando l’utilizzo di pezzi non
originali, rischiate:
- Giuridicamente di coinvolgere la
vostra responsabilità in caso
d’incidente.
- Tecnicamente di causare problemi di
funzionamento alla longevità del
carrello elevatore.
L’utilizzo - da parte dell’utente - di pezzi
contraffatti o di componenti non omolo-
gati può mettere un termine alle condi-
zioni di garanzia contrattuale e indurre il
costruttore al ritiro del Certificato di
Conformità.
Utilizzando i pezzi originali durante
le operazioni di manutenzione, vi
proteggete giuridicamente.
- L’utente che si rifornisce altrove, lo fa a
suo rischio e pericolo.
- L’utente che modifica o fa modificare
da terzi il carrello elevatore, deve
essere consapevole che un nuovo
materiale è messo sul mercato, il che
coinvolge la sua responsabilità.
- L’utente che copia o fa copiare i pezzi
d’origine, si espone a rischi giuridici.
- Il Certificato di Conformità implica la
responsabilità del fabbricante solo per i
pezzi scelti o elaborati sotto il suo con-
trollo.
- Le condizioni pratiche di manutenzione
sono fissate dal fabbricante. Se l’uten-
te non le rispetta, la responsabilità del
fabbricante non è coinvolta.
Il fabbricante apporta all’utente:
- Il savoir-faire e la sua competenza.
- La garanzia della qualità dei lavori
realizzati.
- I pezzi di ricambio originali.
- Un’assistenza alla manutenzione
preventiva.
- Un’efficace assistenza alla diagnosi.
2
1MRT 1432 - 1635 MSSeries
IT
- Enhancements gained from feedback.
- Training for operating staff.
- Only the manufacturer knows the
details of the lift truck design and the
refore has the best technological capa
bility to carry out maintenance.
Original replacement parts are
distributed exclusively
by MANITOU and its dealer
network.
You can obtain the list of dealers by
phoning the spare parts department on :
TEL : 0033240091011
- Os melhoramentos obtidos com a
troca de experiências.
- A formação do pessoal encarregado.
- Só o fabricante conhece o projecto do
empilhador em detalhes e, por conse-
guinte, só ele possui as melhores
capacidades tecnológicas para garantir
a manutenção do empilhador.
As peças sobressalentes genuínas
são distribuídas exclusivamente
pela
MANITOU
e pela rede de concessionários.
Poderá obter a lista da rede de conces-
sionários telefonando ao serviço de
peças sobressalentes:
TEL : 0033240091011
EN PO
- I miglioramenti dovuti allo scambio di
esperienze.
- La formazione del personale
incaricato.
- Solo il fabbricante conosce
dettagliatamente la progettazione del
carrello e quindi le migliori capacità
tecnologiche per assicurarne la
manutenzione.
I pezzi di ricambio d’origine sono
distribuiti esclusivamente da
MANITOU
e dalla rete dei concessionari.
La lista della rete dei concessionari può
esservi fornita telefonando al servizio
dei pezzi di ricambio :
TEL : 059950518
DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION
Caution
Whenever you see this symbol it
means :
Warning! Be careful! Your safety or
the safety of the lift truck is at risk.
- Most accidents connected with the
use, maintenance and repair of the lift
truck are due to non application of the
basic safety instructions. By being
aware of the risks to which you are
exposed and by taking the necessary
preventive measures, you should be
able to avoid accidents occurring.
- Any operation or manoeuvre not
described in the instructions is prohibi-
ted, however, any person who does
use another method must first ensure
that he is not putting himself, another
person or the lift truck in danger.
- The manufacturer is not able to antici-
pate all possible risk situations.
Therefore the safety instructions and
notices given in the user manual and
on the lift truck are not exhaustive.
Any bending of the rules in safety noti-
ces or the user, maintenance or repair
instructions for your lift truck may result
in serious, or even fatal, accidents.
We would remind users of the risks in
driving at excessive speed with regard
to traffic conditions, particularly :
- Risk of loss of control on a poor-qua
lity track.
- Increased stopping distance.
INSTRUÇÕES DE USO PARA O CON-
DUTOR
Aviso
Lembre-se de que este símbolo
quer dizer:
Cuidado! Seja prudente! Está em
jogo a sua segurança e a do seu
empilhador.
- A maior parte dos acidentes relaciona-
dos com o uso, a manutenção e a
reparação do empilhador são causa-
dos pela falta de aplicação e pelo não
cumprimento das normas de segu-
rança mais elementares. Se identificar
os riscos aos quais fica exposto e
adoptar todas as precauções necessá-
rias, poderá evitar estes acidentes.
- Todas as operações ou manobras não
descritas no manual de instruções
devem ser evitadas e, de qualquer
forma, quem utiliza um outro método
deve primeiro se certificar de que seja
garantida a sua segurança, a das
outras pessoas e o bom estado do
empilhador.
- Portanto, por não ser possível prever
todas as situações de perigo, as
instruções e as normas de segurança
relativas ao empilhador, fornecidas
pelo fabricante e indicadas neste
manual, não devem ser consideradas
exaustivas.
O não cumprimento das normas de
segurança ou das instruções de uso,
manutenção ou reparação do empilha-
dor pode provocar graves acidentes, até
mesmo mortais.
Chamamos a atenção dos utilizadores
para os riscos relacionados com uma
condução a velocidades excessivas
relativamente às condições de circu-
lação, nomeadamente:
- Risco de perder o controlo do veículo
em estradas irregulares.
- Aumento do espaço necessário para a
travagem.
MRT 1432 - 1635 MSSeries
IT EN PO
1
3
ISTRUZIONI D’USO PER
IL CARRELLISTA
Avvertenza
Ricordate che questo simbolo
significa:
Attenzione! Prudenza! Sono in
gioco la vostra sicurezza e quella
del carrello elevatore.
- La maggior parte degli incidenti legati
all’utilizzo, alla manutenzione e alla
riparazione del carrello elevatore, sono
dovuti alla non-applicazione e all’inos-
servanza delle più elementari norme di
sicurezza. Individuando i rischi ai quali
vi esponete e prendendo tutte le
necessarie precauzioni, potrete evitare
questi incidenti.
- Tutte le operazioni o manovre non
descritte nel manuale d’istruzioni devo-
no essere evitate, e in ogni caso colui
che utilizza un altro metodo deve
prima assicurarsi che sia garantita la
propria incolumità, quella degli altri e il
buono stato del carrello elevatore.
- Pertanto, non potendo prevedere tutte
le situazioni di pericolo, le istruzioni e
norme di sicurezza relative al carrello
elevatore, date dal costruttore e ripor-
tate nel presente manuale, non sono
da considerarsi esaustive.
L’inosservanza delle norme di sicurezza
o delle istruzioni d’uso, di manutenzione
o di riparazione del carrello elevatore
possono essere all’origine di gravi infor-
tuni, anche mortali.
Richiamiamo l’attenzione degli utilizzato-
ri sui rischi a cui vanno incontro, andan-
do ad una velocità eccessiva rispetto
alle condizioni di circolazione, in
particolare:
- Rischio di perdere il controllo su stra
da dissestata.
- Aumento dello spazio di frenata.
4
1MRT 1432 - 1635 MSSeries
IT
The user must remain in full control of
his lift truck and should :
- Adapt his speed to each situation in
order to be maintain his own safety,
that of others and of his equipment.
- Always be aware of his stopping
distance.
On the basis of experience, there are a
number of possible situations in which
operating the lift truck is contra-indica-
ted. Such foreseeable abnormal uses,
the main ones being listed below, are
strictly forbidden.
- The foreseeable abnormal behaviour
resulting from ordinary neglect, but
does not result from any wish to put
the machinery to any improper use.
- The reflex reactions of a person in the
event of a malfunction, incident, fault,
etc. during operation of the lift truck.
- Behaviour resulting from application of
the "principle of least action" when
performing a task.
- For certain machines, the foreseeable
behaviour of such persons as :
apprentices, teenagers, handicapped
persons and trainees tempted to drive
a lift truck. Truck drivers tempted to
operate a truck to win a bet, in
competition or for their own personal
experience.
The person in charge of the equipment
must take these criteria into account
when assessing whether or not a per-
son will make a suitable driver.
- Get to know the telescopic fork lift
truck on the terrain where it is to be
used.
- Transport the load with the boom
lowered and fully retracted
- Position the forks at right-angles to the
load to be lifted.
- Drive the truck at a speed appropriate
to conditions and the state of the
ground.
- Never go too fast or brake sharply with
a load.
- When picking up a load, check that the
ground is as even as possible.
O utilizador deve manter o empilhador
sob controlo constante e, por conse-
guinte, deve:
- Adaptar a velocidade a cada situação
para preservar a sua segurança, a
das outras pessoas e a integridade da
própria máquina.
- Avaliar continuamente o espaço de
travagem.
A experiência nos ensina que podem
existir algumas contra-indicações para o
emprego do empilhador. Estes empre-
gos anormais previsíveis, sendo os prin-
cipais deles enumerados a seguir, são
formalmente proibidos.
- O comportamento anormal previsível
resultante de uma negligência ordiná-
ria, mas não resultante da vontade de
utilizar a máquina de maneira errada.
- O comportamento de reflexo de uma
pessoa em caso de problemas de fun-
cionamento, de acidente, de anoma-
lias, etc. durante a utilização do
empilhador.
- O comportamento resultante da apli-
cação do conceito do “mínimo
esforço” durante a execução de uma
tarefa.
- Para algumas máquinas, o comporta-
mento previsível de certas categorias
de pessoas, tais como, aprendizes,
adolescentes, portadores de deficiên-
cias físicas, pessoal em formação.
Os condutores com a tentação de utili-
zar o empilhador para apostas, compe-
tições ou para experiência pessoal.
O responsável pelo estabelecimento
deve considerar estes critérios para
avaliar a atitude de uma pessoa quando
conduz o empilhador.
- Familiarize-se com o empilhador tele-
scópico sobre o terreno onde será utili-
zado.
- Transporte a carga na posição baixa e
com o mastro telescópico retraído ao
máximo.
- Ponha os garfos perpendicularmente à
carga a elevar.
- Conduza o empilhador adoptando uma
velocidade adequada às condições e
ao estado do terreno.
- Nunca use uma velocidade muito ele-
vada nem trave bruscamente se esti-
ver a transportar uma carga.
- Na altura de pegar uma carga, verifi-
que se o terreno é o mais uniforme
possível.
EN PO
L'utilizzatore deve sempre poter control-
lare il carrello elevatore e
quindi deve :
- Adattare la velocità ad ogni situazione
per preservare la propria incolumità,
quella altrui e quella della propria
macchina.
- Valutare continuamente lo spazio di
frenata.
L’esperienza ci insegna che si possono
avere alcune controindicazioni sull’im-
piego del carrello elevatore. Questi
impieghi anomali prevedibili, di cui i prin-
cipali sono elencati qui di seguito, sono
formalmente vietati.
- Il comportamento anomalo prevedibi-
le, che risulta da una negligenza ordi-
naria, ma che non risulta dalla volontà
di fare un cattivo uso della macchina.
- Il comportamento riflesso di una per-
sona in caso di cattivo funzionamento,
d’incidente, di anomalia, ecc. durante
l’utilizzo del carrello elevatore.
- Il comportamento risultante dall’appli-
cazione della “legge del minimo
sforzo” durante l’esecuzione di un
compito.
- Per alcune macchine, il comportamen-
to prevedibile di certe categorie di per-
sone, quali: apprendisti, adolescenti,
portatori di handicap, personale in
formazione.
I carrellisti tentati di utilizzare il carrello
elevatore per scommesse, competizioni
o per esperienza personale.
Il responsabile dello stabilimento deve
tenere conto di questi criteri per valuta-
re l’attitudine alla guida di una persona.
- Prendere confidenza con il carrello
elevatore telescopico sul terreno dove
sarà utilizzato.
- Trasportare il carico in posizione bassa
e il braccio telescopico rientrato al
massimo .
- Posizionare le forche
perpendicolarmente al carico da
sollevare.
- Guidare il carrello ad una velocità
adeguata alle condizioni e allo stato
del terreno.
- Non andare mai troppo forte né frenare
bruscamente con un carico .
- Al momento di prendere un carico,
verificare che il terreno sia il più
uniforme possibile .
- Never attempt to carry out operations
which exceed the lift truck’s capabili
ties.
- Never raise a load in excess of the
lift truck’s capacity and never increase
the size of the ballast.
- Drive around obstacles.
- Take care over electrical wires, tren
ches and recently-excavated or filled
ground.
- Never leave the engine running
unattended.
- Use the parking brake when depositing
difficult loads or on sloping ground.
- Never leave the truck parked with a
raised load.
- Never authorise anyone to approach
or pass below a load.
- Always think of safety and only tran
sport
well balanced loads.
- Never lift a load using one fork only.
- Drive with care and with reflexes alert.
- When the lift truck is not in use, lower
the forks to the ground and engage the
parking brake.
- Never leave the ignition key in the
truck unattended.
- Never leave the truck loaded on a
gradient of over 15% even with the
parking brake engaged.
- When lifting a load, take care that
nothing and no-one interferes with the
movement and adopt proper handling
procedures only.
- Comply with the data provided in the
load diagrams.
- Never transport another person on the
lift truck.
Whenever an implement is changed, to
prevent damage to the hydraulic unions
always proceed as follows:
- Stop the engine
- wait 1 minute for the circuit to
depressurise
Moreover check that the unions are
clean.
- Ensure that the coupling faces are
clean.
- Não tente efectuar operações que
ultrapassem as capacidades do
empilhador.
- Não tente elevar uma carga maior do
que a capacidade do empilhador e não
aumente o tamanho do contrapeso.
- Passe ao redor dos obstáculos.
- Cuidado com os cabos eléctricos, fos-
sas, terrenos escavados há pouco
tempo ou submetidos à terraplana-
gem.
- Nunca deixe o motor ligado se o con-
dutor não estiver presente.
- Utilize o travão de estacionamento
para depositar uma carga difícil ou
sobre um terreno inclinado.
- Não deixe o empilhador estacionado
com uma carga elevada em nenhuma
circunstância.
- Não deixe que nenhuma pessoa se
aproxime ou passe em baixo de uma
carga.
- Pense sempre na segurança e só tran-
sporte cargas bem equilibradas.
- Nunca eleve uma carga utilizando só
um garfo.
- Conduza com atenção e rapidez de
reflexos.
- Quando o empilhador não for utilizado,
desça os garfos ao terreno e engate o
travão de estacionamento.
- Nunca deixe a chave de ignição no
empilhador se o condutor não estiver
presente.
- Não deixe o empilhador carregado
sobre um terreno com inclinação supe-
rior a 15%, mesmo com o travão de
estacionamento engatado.
- Quando realizar a elevação de uma
carga, tome cuidado para que nin-
guém atrapalhe o movimento e evite
efectuar manobras falsas.
- Respeite os dados indicados nos dia-
gramas de carga.
- Nunca transporte uma outra pessoa
no empilhador.
Todas as vezes que mudar um equipa-
mento, para evitar danos nas conexões
hidráulicas, é preciso:
- desligar o motor térmico,
- aguardar cerca de 1 minuto para obter
a despressurização do circuito.
Além disso, verificar se estas conexões
estão limpas.
- Non tentare di compiere operazioni
che superino le capacità del carrello
elevatore.
- Non sollevare un carico superiore alla
capacità del carrello elevatore e non
aumentare la dimensione del
contrappeso.
- Girare intorno agli ostacoli.
- Fare attenzione ai cavi elettrici, ai
fossi, ai terreni scavati da poco o
riportati.
- Non lasciare mai il motore acceso in
assenza del guidatore.
- Utilizzare il freno di stazionamento per
deporre un carico difficile o su un
terreno in pendenza.
- Non lasciare in nessun caso il carrello
in parcheggio con un carico sollevato.
- Non autorizzare nessuno ad avvicinar
si o a passare sotto un carico.
- Pensare sempre alla sicurezza e
trasportare solamente dei carichi ben
equilibrati.
- Non sollevare mai un carico utilizzan
do solamente una forca.
- Guidare con prudenza e prontezza di
riflessi.
- Quando il carrello elevatore non viene
utilizzato, abbassare al suolo le forche
e inserire il freno di stazionamento.
- Non lasciare mai la chiave
d'avviamento sul carrello in assenza
del guidatore.
- Non lasciare il carrello carico su una
pendenza superiore al 15% anche con
il freno di stazionamento inserito.
- Quando si effettua il sollevamento di
un carico, fare attenzione che nulla o
nessuno intralci il movimento ed evita
re di effettuare false manovre.
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi
di carico.
- Non trasportare mai un’altra persona
sul carrello elevatore.
Ogni volta che si cambia un attrezzo,
per evitare di danneggiare i raccordi
idraulici occorre:
- arrestare il motore termico
- aspettare circa 1 minuto per togliere la
pressione del circuito
Inoltre controllare la pulizia di questi
raccordi.
MRT 1432 - 1635 MSSeries
IT EN PO
1
5
6
1MRT 1432 - 1635 MSSeries
IT
GENERAL INSTRUCTIONS
A - Driver’s operating instructions.
- Read the operator's manual carefully,
making sure you understand it.
- The operator’s manual must always be
kept in the lift truck, in the place provi-
ded and in the language understood by
the operator.
- Respect the safety notices and instruc-
tions given on the lift truck.
- It is compulsory to replace all plates or
stickers which are no longer legible or
which have become worn or damaged.
B - Authorisation to operate (Or
refer to the legislation for each
particular country).
- Only qualified personnel may use the
lift truck. Its use is subject to authorisa-
tion to operate being given by the
appropriate manager in the user esta-
blishment.
- The user should always carry this
authorisation to operate with him while
he is using the lift truck.
- The driver is not competent to authori
se the driving of the lift truck by
another person.
- In addition, the vehicle should be used
in accordance with good practice for
the profession.
C - Maintenance.
- The user must immediately advise his
superior if his lift truck is not in good
working order or does not comply with
the safety notice.
- The operator is prohibited from
carrying out any repairs or adjustments
himself, unless he has been trained for
this purpose. He must keep the lift
truck properly cleaned if this is among
his responsibilities.
- Carry out daily maintenance (See
chapter : A - DAILY OR EVERY 10
HOURS SERVICE in paragraph : 3 -
MAINTENANCE).
- Ensure tyres are adapted to the nature
of the ground (See area of the contact
surface of the tyres in the chapter :
CHARACTERISTICS in paragraph : 2 -
DESCRIPTION).
INSTRUÇÕES GERAIS
A - Manual de instruções.
- Leia com atenção e compreenda o
manual de instruções.
- O manual de instruções deve ser man-
tido sempre no seu lugar no empilha-
dor e deve ser redigido no idioma fala-
do pelo condutor.
- Respeite as normas de segurança e
as instruções descritas para o
empilhador.
- Substitua obrigatoriamente todas as
placas ou adesivos que tenham se tor-
nado ilegíveis ou que tenham se dete-
riorado.
B - Autorização para a condução
(Respeite a legislação em
vigor no país de utilização).
- Só pessoal qualificado e especifica-
mente formado pode utilizar o
empilhador. A sua utilização é submeti-
da obrigatoriamente à autorização
para condução concedida pelo respon-
sável do estabelecimento onde a
máquina é utilizada.
- Aconselhamos o utilizador a ter sem-
pre consigo, durante o trabalho, a
autorização para a condução.
- O condutor não pode permitir que
outra pessoa, sem autorização, condu-
za o empilhador.
- Além disso, o empilhador deve ser uti-
lizado de acordo com as boas práticas
da profissão.
C - Manutenção de rotina.
- O utilizador deve informar imediata-
mente a pessoa responsável se perce-
ber que o seu empilhador não funcio-
na correctamente ou que não satisfaz
as normas de segurança.
- Ao condutor é severamente proibida a
realização de qualquer reparação ou
regulação, a não ser que tenha sido
formado para realizar estas ope-
rações. Deverá manter o seu empilha-
dor em perfeito estado se tiver sido
encarregado desta incumbência.
- Faça a manutenção diária (ver o capí-
tulo : A - TODOS OS DIAS OU A
CADA 10 HORAS DE TRABALHO, na
parte: 3 - MANUTENÇÃO).
- Verifique se os pneus são adequados
ao tipo de terreno (ver as especifi-
cações de contacto com o solo dos
pneus, capítulo: CARACTERÍSTICAS,
na parte 2 - DESCRIÇÃO).
ISTRUZIONI GENERALI
A - Manuale d’istruzione.
- Leggere con attenzione e comprende-
re il manuale d'istruzioni.
- Il manuale d'istruzione deve sempre
trovarsi al suo posto nel carrello eleva-
tore ed essere nella lingua parlata dal
carrellista.
- Osservare le norme di sicurezza e le
istruzioni descritte per il carrello
elevatore.
- Sostituire imperativamente tutte le
targhette o gli adesivi diventati illeggibi
li o deteriorati.
B - Autorizzazione di guida
(Attenersi alla legislazione in
vigore nel paese d’utilizzo).
- Solo il personale qualificato ed apposi-
tamente addestrato può utilizzare il
carrello elevatore. Il suo utilizzo è
obbligatoriamente sottoposto all'auto-
rizzazione di guida rilasciata dal
responsabile dello stabilimento dove la
macchina viene utilizzata.
- Si consiglia all'utilizzatore di avere
sempre con sé durante il servizio
l'autorizzazione di guida.
- Il conduttore non può autorizzare la
guida del carrello elevatore ad una
altra persona.
- L'utilizzo deve essere inoltre conforme
alle regole dell'arte della professione.
C - Manutenzione ordinaria.
- L'utilizzatore che constata che il suo
carrello elevatore non funziona bene o
non risponde alle norme di sicurezza,
deve informare immediatamente il
responsabile.
- È vietato al conduttore effettuare lui
stesso qualsiasi riparazione o regola-
zione a meno che non sia stato forma-
to per tale compito. Dovrà tenere il suo
carrello elevatore in perfetto stato qua-
lora ne sia stato incaricato.
- Effettuare la manutenzione giornaliera
(Vedi capitolo : A - OGNI GIORNO O
OGNI 10 ORE DI FUNZIONAMENTO
nella parte : 3 - MANUTENZIONE).
- Verificare che i pneumatici siano ade-
guati al tipo di terreno (Vedi superficie
di contatto al suolo dei pneumatici,
capitolo : CARATTERISTICHE nella
parte 2 - DESCRIZIONE)
EN PO
THERE ARE:
• SAND tyres.
• LAND tyres.
• Snow chains.
There are optional solutions, consult
your agent or dealer.
Do not use a worn or damaged tyre
The fitting of foam inflated tyres is prohi-
bited and is not guaranteed by
the manufacturer, excepting prior
authorisation.
- For your own and other people's
safety, it is forbidden to modify the
structure and settings of the various
components of your lift truck yourself
(Hydraulic pressure, relief valve cali-
bration, I.C. engine running speed,
addition of extra equipment etc.). The
same holds with regard to any sup-
pression or modification of the safety
systems, in which case the maker
would no longer be liable.
Regular inspection of your lift truck is
mandatory if it is to be kept in confor-
ming condition. The frequency of such
checks are defined by the current legi-
slation of the country in which the lift
truck
is being operated.
Maintenance or repairs other than those
detailed in part : 3 - (MAINTENANCE)
must be carried out by qualified person-
nel (Consult your agent or dealer) and
under the necessary safety conditions
to maintain the health of the operator
and any third party.
D - Environment.
- A lift truck operating in an area without
fire extinguishing equipment must be
equipped with an individual extingui-
sher. There are optional solutions, con-
sult your agent or dealer.
- Take into account climatic and atmo-
spheric conditions of the site of utilisa-
tion.
EXISTEM:
• Pneus para AREIA.
• Pneus para TERRENO AGRÍCOLA.
• Correntes para neve.
Existem ainda outras soluções opcio-
nais. Para mais informações, dirija-se
ao agente ou ao concessionário da sua
zona.
Não use pneus desgastados ou deterio-
rados.
A montagem de pneus cheios com
espuma de poliuretano é proibida e não
garantida pelo fabricante, salvo autori-
zação prévia.
- Para salvaguardar a sua segurança e
a das outras pessoas, não modifique
autonomamente a estrutura ou a regu-
lação dos vários componentes do
empilhador (pressão hidráulica, cali-
bragem dos limitadores, regime do
motor, montagem de equipamentos
suplementares, etc.). As mesmas con-
siderações valem para a desactivação
ou modificação dos sistemas de segu-
rança. Nestes casos, o fabricante
ficará isento de qualquer responsabili-
dade.
Para manter o empilhador em “estado
de conformidade”, é obrigatório realizar
os controlos periódicos. A frequência
dos controlos é definida pelas normas
em vigor no país de utilização do
empilhador.
As operações de manutenção ou as
reparações não descritas na parte: 3 -
(MANUTENÇÃO) devem ser realizadas
por pessoal qualificado (para mais infor-
mações, dirija-se ao agente ou ao con-
cessionário da sua zona) e respeitando
as condições de segurança adequadas
para garantir a sua integridade física e
a das outras pessoas.
D - Condições ambientais de uso.
- Equipe o empilhador com um extintor
se a máquina for utilizada em locais
que não possuam sistemas de comba-
te a incêndio. Existem soluções opcio-
nais. Para mais informações, dirija-se
ao agente ou ao concessionário da
sua zona.
- Considere sempre as condições climá-
ticas e atmosféricas do local de utili-
zação do empilhador.
ESISTONO:
• Pneumatici da SABBIA.
• Pneumatici da TERRENO AGRICOLO.
• Catene da neve.
Esistono altre soluzioni opzionali ; per
maggiori informazioni rivolgetevi al
vostro agente o concessionario.
Non usare i pneumatici consumati o
deteriorati
Montare pneumatici gonfiati con schiu-
ma poliuretanica è vietato e non è
garantito dal costruttore, salvo autoriz-
zazione.
- Per la vostra sicurezza e quella altrui,
non modificate voi stessi la struttura o
la regolazione dei vari componenti del
carrello elevatore (Pressione idraulica,
taratura dei limitatori, regime motore,
montaggio di attrezzature supplemen-
tari, ecc.). Lo stesso vale per la disatti-
vazione o la modifica dei sistemi di
sicurezza. In questi casi, il costruttore
sarà svincolato da ogni responsabilità.
Per mantenere il carrello elevatore in
“stato di conformità”, è obbligatorio
effettuare controlli periodici. La frequen-
za dei controlli è definita dalla normativa
vigente nel paese d’utilizzo del
carrello elevatore.
Le operazioni di manutenzione o le ripa-
razioni non riportate nella parte : 3 -
(MANUTENZIONE) devono essere
effettuate da personale qualificato (Per
maggiori informazioni, rivolgetevi al
vostro agente o concessionario) e
rispettando le condizioni di sicurezza
atte a garantire la vostra
incolumità e quella altrui.
D - Condizioni ambientali d’uso.
- Dotare il carrello elevatore di un estin-
tore qualora la macchina venga utiliz-
zata in un luogo sprovvisto di mezzi
d'estinzione. Esistono soluzioni opzio-
nali. Per maggiori informazioni, rivolge-
tevi al vostro agente o concessionario.
- Tenere sempre conto delle condizioni
climatiche ed atmosferiche del luogo di
utilizzo.
MRT 1432 - 1635 MSSeries
IT EN PO
1
7
8
1MRT 1432 - 1635 MSSeries
IT
For operation under average climatic
conditions, i.e. : between -15 °C and
+ 35 °C, correct levels of lubricants in all
the circuits are checked in production.
For operation under more severe clima-
tic conditions, before starting up, it is
necessary to drain all the circuits, then
ensure correct levels of lubricants using
lubricants properly suited to the relevant
ambient temperatures. It is the same for
the cooling liquid.
• Protection against frost (See chapter :
LUBRICANTS AND FUEL in para-
graph : 3 - MAINTENANCE).
• Adaptation of lubricants (Ask your
dealer for information).
• Engine filtration.
• Lighting (Working headlight).
Optional solutions exist, consult your
dealer.
Use of a lift truck is prohibited in protec-
ted areas (e.g. refinery, explosive atmo-
sphere). For use in these areas,
specific equipment is available as an
option. Consult your dealer.
If necessary, consult your dealer.
O abastecimento com os lubrificantes é
feito na fábrica para os sistemas que
funcionam a temperaturas normais, ou
seja, de -15 °C a + 35 °C. Para utilizar o
veículo em condições extremas, antes
do arranque é preciso esvaziar os siste-
mas e reabastecê-los com lubrificantes
adequados para as temperaturas do
ambiente. As mesmas considerações
valem para o líquido de arrefecimento.
• Protecção contra o gelo (ver o capítulo:
LUBRIFICANTES E COMBUSTÍVEL
na parte: 3 - MANUTENÇÃO).
• Emprego de lubrificantes adequados
(para mais informações, dirija-se ao
agente ou ao concessionário da sua
zona).
• Filtros para o motor.
• Luzes (farol de trabalho).
Existem outras soluções opcionais. Para
mais informações, dirija-se ao agente ou
ao concessionário da sua zona.
É proibido utilizar o empilhador em
áreas protegidas (por exemplo: refina-
rias, zonas com atmosfera explosiva).
Para utilizar o empilhador nestes
espaços, existem equipamentos opcio-
nais. Dirija-se ao agente ou ao conces-
sionário da sua zona.
Em caso de necessidade, dirija-se
ao agente ou ao concessionário da
sua zona.
Il pieno di lubrificanti è già stato effettua-
to in fabbrica, utilizzando lubrificanti per
condizioni climatiche d'uso medie, ossia
da -15°C a + 35°C. Per un utilizzo in
condizioni estreme occorre, prima del-
l'avviamento, svuotare e rifare i pieni,
utilizzando i lubrificanti adatti a tali tem-
perature. Lo stesso vale per il liquido di
raffreddamento.
• Protezione dal gelo (Vedi capitolo :
LUBRIFICANTI E CARBURANTE nella
parte : 3 - MANUTENZIONE).
• Impiego di lubrificanti adeguati (Per
maggiori informazioni rivolgetevi al
vostro agente o Concessionario).
• Filtri motore.
• Luci (Faro di lavoro).
Esistono altre soluzioni opzionali. Per
maggiori informazioni rivolgetevi al
vostro agente o concessionario.
L'utilizzo del carrello elevatore è vietato
negli spazi protetti (Es. : Raffinerie,
atmosfera esplosiva). Per l'utilizzo in
questi spazi, esistono attrezzature
opzionali specifiche. Rivolgetevi al
vostro agente o concessionario.
In caso di necessità rivolgetevi al
vostro agente o concessionario.
EN PO
OPERATING INSTRUCTIONS
A - Driver’s operating instructions.
- Wear clothes suited for driving the lift
truck, avoid loose clothes.
- Never operate the vehicle when hands
or feet are wet or soiled with greasy
substances.
- For increased comfort, adjust the dri-
ver’s seat to your requirements and
adopt the correct position in the dri-
ver’s cab.
- The operator must always be in his
normal position in the driver’s cab. It is
prohibited to have arms or legs, or
generally any part of the body, protru-
ding from the driver’s cab of the lift
truck.
- Always remember to fasten your seat
belt and adjust it to your requirements.
- The control units must never in any
event be used for any other than their
intended purposes (e.g. climbing onto
or down from the lift truck, portman-
teau, etc.).
- If the control components are fitted
with a forced operation (lever lock)
device, it is forbidden to leave the cab
without first putting these controls in
neutral.
- Never allow a passenger to travel on
the lift truck in the driver’s cab.
B - Before starting the lift truck.
- If the lift truck is new, refer to chapter :
BEFORE STARTING UP A NEW LIFT
TRUCK in paragraph : 1 - OPERA-
TING AND SAFETY INSTRUCTIONS.
- Check the condition of the tyres and
the tyre pressures (See chapter : CHA-
RACTERISTICS in paragraph : 2 -
DESCRIPTION).
- Before starting the lift truck, check the
different levels :
• Engine oil.
• Hydraulic reservoir oil.
• Transmission oil.
• Cooling liquid.
- Also check for possible leakage of oil,
fuel or liquid from the lift truck.
INSTRUÇÕES PARA A CONDUÇÃO
A - Instruções para o condutor.
- Utilize roupas adequadas para condu-
zir o empilhador, evitando as demasia-
do largas.
- Nunca conduza com as mãos ou
sapatos húmidos ou sujos de gordura.
- Para um maior conforto, regule o
assento do condutor e adopte uma
boa posição de condução.
- O condutor deve manter a posição
normal de condução. É proibido
debruçar os braços e as pernas e, em
geral, qualquer parte do corpo fora do
posto de condução do empilhador.
- Aperte e regule sempre o cinto de
segurança.
- Os órgãos de comando nunca devem
ser utilizados para finalidades diferen-
tes daquelas para as quais foram pre-
dispostos (por exemplo: subir ou
descer do empilhador segurando nos
órgãos de comando, pendurar roupas
neles, etc.).
- Se os instrumentos de comando pos-
suírem um dispositivo de marcha
forçada (bloqueio da alavanca), será
proibido abandonar o posto de con-
dução antes de colocar estes coman-
dos no ponto morto.
- Nunca permita que passageiros
subam no empilhador ou no posto de
condução.
B - Antes de ligar o empilhador.
- Se o empilhador for novo, consulte o
capítulo: ANTES DE PÔR UM
EMPILHADOR NOVO EM MARCHA
na parte: 1 - INSTRUÇÕES E NOR-
MAS DE SEGURANÇA.
- Verifique o estado e a pressão dos
pneus (ver o capítulo:
CARACTERÍSTICAS na parte: 2 -
DESCRIÇÃO).
- Verifique os vários níveis antes de
ligar o empilhador:
• Óleo no motor térmico.
• Óleo no depósito hidráulico.
• Óleo na transmissão.
• Líquido de arrefecimento.
- Verifique também se não há perdas de
óleo, de combustível ou de líquido no
empilhador.
ISTRUZIONI PER LA GUIDA
A - Disposizioni posto guida.
- Indossare indumenti idonei alla guida
del carrello elevatore, evitando quelli
troppo larghi.
- Non guidare mai con mani o scarpe
umide o sporche di grasso.
- Per un miglior comfort, regolare il
sedile del conduttore e adottare una
buona posizione di guida.
- Il conduttore deve sempre mantenere
la posizione normale di guida. È vieta-
to sporgere braccia e gambe e, in
generale, qualunque parte del corpo,
fuori del posto di guida del carrello ele-
vatore.
- Allacciare e regolare sempre la cintura
di sicurezza.
- Gli organi di comando non devono mai
essere utilizzati per scopi differenti da
quelli a cui sono preposti (Es. : Salire o
scendere dal carrello elevatore, appen-
dere indumenti, ecc.).
- Quando gli strumenti di comando sono
dotati di un dispositivo di marcia forza-
ta (bloccaggio della leva), è vietato
lasciare il posto di comando prima di
rimettere tali comandi in folle.
- Non far salire mai passeggeri sul
carrello elevatore o nel posto di guida.
B - Prima di avviare il carrello
elevatore.
- Se il carrello elevatore è nuovo, riferirsi
al capitolo : PRIMA DI AVVIARE UN
CARRELLO ELEVATORE NUOVO
nella parte : 1 - ISTRUZIONI E
NORME DI SICUREZZA.
- Controllare lo stato e la pressione dei
pneumatici (Vedi capitolo : CARATTE-
RISTICHE nella parte : 2 - DESCRI-
ZIONE).
- Prima dell'avviamento verificare i vari
livelli :
• Olio motore termico.
• Olio serbatoio idraulico.
• Olio trasmissione.
• Liquido di raffreddamento.
- Controllare anche le eventuali perdite
d'olio, di combustibile o di liquido sul
carrello elevatore.
MRT 1432 - 1635 MSSeries
IT EN PO
1
9
10
1MRT 1432 - 1635
- Check the closing and locking of the
hood.
- Whatever his experience as a truck dri-
ver is, the operator is advised to fami-
liarize himself with the position and
operation of all the controls and instru-
ments before operating the lift truck.
C - Starting the lift truck.
Safety notice.
The lift truck must only be started up or
manoeuvred when the operator is sitting
in the driver’s cab, with his seat belt
adjusted and fastened.
- Never try to start the lift truck by
pushing or towing it.
Such operation may cause severe
damage to the transmission. If neces-
sary, to tow the lift truck in an emer-
gency, the gear-box must be placed in
the neutral position (See chapter : H3 -
in paragraph : 3 - MAINTENANCE).
Instructions
- Make sure that the forward/reverse
lever is in neutral.
- Turn the ignition key to the position I to
activate the electrical system.
- Check the level on the fuel level
gauge.
- Turn the ignition key to position II to
preheat for 15 seconds. (If the
environmental conditions require it)
Do not engage the starter motor for
more than 15 seconds and carry out the
preheating for 10 seconds between
unsuccessful attempts.
- Press the accelerator pedal and turn
the ignition key fully : the I.C. engine
should then start. Release the ignition
key and let the I.C. engine run at idle.
- Before operating in very cold environ
ments wait for the I.C. engine and
hydraulic systems to heat up
adequately.
- Verifique se o capot do motor está
bem fechado e travado.
- Qualquer que seja o grau de experiên-
cia do condutor do empilhador, o utili-
zador deverá familiarizar-se com a
posição e a utilização de todos os
instrumentos de controlo e de coman-
do antes de pôr o empilhador em fun-
cionamento.
C - Arranque do empilhador.
Normas de segurança.
O empilhador só pode ser ligado ou
manobrado quando o condutor estiver
no posto de condução, com o cinto de
segurança apertado e regulado.
- Não reboque nem empurre o empilha-
dor para fazê-lo pegar.
Esta manobra pode provocar graves
danos na transmissão. Se for necessá-
rio rebocar o empilhador, ponha a caixa
de velocidades na posição neutra (ver o
capítulo H3 - na parte: 3 -
MANUTENÇÃO).
Instruções
- Verifique se a alavanca do inversor do
sentido de de marcha está no ponto
morto.
- Rode a chave de ignição para a
posição I para permitir o contacto eléc-
trico.
- Controle o nível de combustível no
indicador.
- Rode a chave de ignição para a
posição II para permitir o pré-aqueci-
mento e aguarde 15 segundos (se as
condições do ambiente requererem
este tempo).
Não accione o motor de arranque
durante mais do que 15 segundos e
permita o pré-aquecimento durante 10
segundos entre todas as várias tentati-
vas realizadas.
- Carregue no acelerador e rode a
chave de ignição até ao fim. O motor
deve pegar. Solte a chave de arranque
e deixe o motor funcionar ao ralenti.
- Antes de trabalhar em climas muito
frios, espere pelo aquecimento correc-
to do motor térmico e dos sistemas
hidráulicos.
- Accertarsi della corretta chiusura e del
bloccaggio del cofano motore.
- L’utilizzatore, qualunque sia il suo
grado di esperienza come carrellista,
dovrà familiarizzarsi con la posizione e
l'utilizzo di tutti gli strumenti di controllo
e di comando, prima di mettere il car-
rello elevatore in servizio.
C - Avviamento del carrello
elevatore.
Norme di sicurezza.
Il carrello elevatore può essere avviato
o manovrato solo quando il conduttore
si trova al posto di guida, con la cintura
di sicurezza allacciata e regolata.
- Non trainare o spingere il carrello
elevatore per avviarlo.
Tale manovra potrebbe provocare gravi
deterioramenti alla trasmissione.
Qualora fosse necessario trainare il car-
rello elevatore, mettere il cambio in
posizione neutra(Vedi capitolo : H3 -
nella parte : 3 - MANUTENZIONE).
Istruzioni
- Verificare che la leva dell'invertitore di
marcia sia in folle.
- Ruotare la chiave di avviamento in
posizione I per consentire il contatto
elettrico.
- Controllare il livello del carburante
sull'indicatore.
- Ruotare la chiave di avviamento in
posizione II per permettere il
preriscaldamento e attendere 15
secondi. (Se le condizioni ambientali lo
richiedano)
Non attivare il motorino di avviamento
per più di 15 secondi, e consentire il
preriscaldamento durante 10 secondi
tra tutti i vari tentativi effettuati.
- Premere l'acceleratore e ruotare fino in
fondo la chiave di avviamento, il moto-
re dovrebbe avviarsi. Rilasciare la
chiave di avviamento e lasciare girare
il motore a basso regime.
- Prima di operare in ambienti climatici
molto freddi attendere il corretto
riscaldamento del motore termico e
degli impianti idraulici.
IT EN PO

This manual suits for next models

2

Other Manitou Forklift manuals

Manitou MSI 50 User manual

Manitou

Manitou MSI 50 User manual

Manitou TMM 20 S1-E3 User manual

Manitou

Manitou TMM 20 S1-E3 User manual

Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

Manitou

Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

Manitou 200 ATJ User manual

Manitou

Manitou 200 ATJ User manual

Manitou MT 625 H EASY 49K ST3A S1 User manual

Manitou

Manitou MT 625 H EASY 49K ST3A S1 User manual

Manitou TMM 20 K ST5 S1 User manual

Manitou

Manitou TMM 20 K ST5 S1 User manual

Manitou MT 1440 E3 User manual

Manitou

Manitou MT 1440 E3 User manual

Manitou MSI 20 D User manual

Manitou

Manitou MSI 20 D User manual

Manitou M 26-2+H ST3B User manual

Manitou

Manitou M 26-2+H ST3B User manual

Manitou MC 30 Turbo Serie 3-E3 User manual

Manitou

Manitou MC 30 Turbo Serie 3-E3 User manual

Manitou MRT Series User manual

Manitou

Manitou MRT Series User manual

Manitou 160 ATJ RNC 4RD ST5 S1 User manual

Manitou

Manitou 160 ATJ RNC 4RD ST5 S1 User manual

Manitou MHT 790 104JD H ST4 S1 User manual

Manitou

Manitou MHT 790 104JD H ST4 S1 User manual

Manitou MT6642XT User manual

Manitou

Manitou MT6642XT User manual

Manitou MSI 40 T S3 ST3B User manual

Manitou

Manitou MSI 40 T S3 ST3B User manual

Manitou MLT 845 120 LSU 3-E3 Series User manual

Manitou

Manitou MLT 845 120 LSU 3-E3 Series User manual

Manitou MLT625-75 H S1-E3 User manual

Manitou

Manitou MLT625-75 H S1-E3 User manual

Manitou MSI20 T 4ST3B User manual

Manitou

Manitou MSI20 T 4ST3B User manual

Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

Manitou

Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

Manitou MRT 1840 Easy Instruction Manual

Manitou

Manitou MRT 1840 Easy Instruction Manual

Manitou Mattoc Pro User manual

Manitou

Manitou Mattoc Pro User manual

Manitou MC 40 Powershift User manual

Manitou

Manitou MC 40 Powershift User manual

Manitou MT-X 625 2-E3 Series User manual

Manitou

Manitou MT-X 625 2-E3 Series User manual

Manitou MT 1436 R PRIVILEGE User manual

Manitou

Manitou MT 1436 R PRIVILEGE User manual

Popular Forklift manuals by other brands

Hyster B60ZAC Service manual

Hyster

Hyster B60ZAC Service manual

KAUP T456Z Series operating manual

KAUP

KAUP T456Z Series operating manual

Hyundai HBF15T-5 Operation manual

Hyundai

Hyundai HBF15T-5 Operation manual

EKKO EK18GS Operation and maintenance manual

EKKO

EKKO EK18GS Operation and maintenance manual

EKKO EK18RF manual

EKKO

EKKO EK18RF manual

Hyster J019 Service & repair manual

Hyster

Hyster J019 Service & repair manual

logitrans ROTATOR SELFR manual

logitrans

logitrans ROTATOR SELFR manual

Jungheinrich EJC 14 operating instructions

Jungheinrich

Jungheinrich EJC 14 operating instructions

OTTO MOTORS Lifter V1 Operation and maintenance manual

OTTO MOTORS

OTTO MOTORS Lifter V1 Operation and maintenance manual

Still RX20 14-20 Original instructions

Still

Still RX20 14-20 Original instructions

Hyster H1.5XT operating manual

Hyster

Hyster H1.5XT operating manual

Jungheinrich KMS 100 operating instructions

Jungheinrich

Jungheinrich KMS 100 operating instructions

Hyster J004 Service & repair manual

Hyster

Hyster J004 Service & repair manual

Hyster A373 Service & repair manual

Hyster

Hyster A373 Service & repair manual

Hyster J2.00-3.20XM manual

Hyster

Hyster J2.00-3.20XM manual

AC Hydraulic FJ40 user guide

AC Hydraulic

AC Hydraulic FJ40 user guide

Still CX Original instructions

Still

Still CX Original instructions

Hyster F004 Service & repair manual

Hyster

Hyster F004 Service & repair manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.