MARDER SCHRECK 16274 User manual

1
© EAL GmbH, 16274, 02. 2022
Art.-Nr.: 16274
Marder-Abwehrgerät Ultraschall
Bedienungsanleitung ........................ 2
Art. No. 16274
Marten repellent device ultrasound
Operating instructions ....................... 4
Réf. 16274
Appareil anti-martre ultrasons
Manuel de l‘opérateur ....................... 6
Art.nr. 16274
Marterverjager ultrasoon
Gebruiksaanwijzing ......................... 8
SCHRECK
MARDER

2
Betriebsspannung: 12 V
Frequenz: 23 kHz ± 10 % pulsierend
Stromaufnahme: 0,4 mA
Abstrahlwinkel: 160°, eektiv
Sicherung: F 200 mA, 250 V
Lautsprecher: Piezo-Kalotte
Schalldruck: max. 95 dB ± 15 %
Funktionskontrolle: LED
Abmessungen: ca. 63 x 50 x 22 [mm]
Gewicht: ca. 0,040 kg
1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
Das Marder-Abwehrgerät Ultraschall dient zum Schutz vor Marder-
schäden an PKWs und Wohnmobilen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen
mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches
Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät
fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung
aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung
der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden
führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH_______________ 2
2. LIEFERUMFANG ____________________________ 2
3. SPEZIFIKATIONEN___________________________2
4. SICHERHEITSHINWEISE _______________________ 2
5. SYMBOLERKLÄRUNG_________________________2
6. BEDIENUNGSANLEITUNG ______________________ 3
6.1. ÜBERSICHT_______________________________3
6.2 VORBEREITUNG ____________________________3
6.3 MONTAGE _______________________________ 3
6.4 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS_____________________3
6.4.1 ANSCHLUSSART: AUTOMATISCH __________________3
6.4.2 ANSCHLUSSART: MIT WECHSELRELAIS ______________ 3
6.4.3 ANSCHLUSSART: DAUERBETRIEB _________________
NICHT ZULÄSSIG IM BEREICH DER STVZO ___________3
6.5 ERSETZEN EINER DEFEKTEN SICHERUNG _____________ 3
7. WARTUNG UND PFLEGE _______________________ 3
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ _________________3
9. KONTAKTINFORMATIONEN _____________________ 3
2. LIEFERUMFANG
1 x Marder-Abwehrgerät Ultraschall
1 x Gebrauchsanleitung
3. SPEZIFIKATIONEN
4. SICHERHEITSHINWEISE
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit
wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer,
anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät
könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen.
Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug
werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgesehene
Verwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich
Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben
sind, oder deren Verwendung durch den Hersteller
empfohlen wird!
• Tragen Sie bei Arbeiten an der Batterie oder der
elektrischen Anlage Ihres Fahrzeugs niemals Armbänder
aus Metall. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Lesen Sie im Handbuch Ihres Fahrzeugs über das Abklem-
men der Batterie nach, oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz des
Marder-Abwehrgeräts und der Anschlusskabel.
• Klemmen Sie das Gerät ab bzw. entfernen Sie die Siche-
rung im Pluskabel, wenn Sie das Fahrzeug fremdstarten
oder die Batterie geladen wird. Bei diesen Vorgängen
können Spannungsspitzen entstehen, die das Gerät
beschädigen können.
• Reinigen Sie das Gerät niemals mit einem Dampfstrahler
oder Hochdruckreiniger.
5. SYMBOLERKLÄRUNG
entspricht den EG-Richtlinen
gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in den Hausmüll
geworfen werden
INHALT
Marder-Abwehrgerät Ultraschall
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetrieb-
nahme sorgfältig durch und beachten Sie alle
Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden,
Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den
Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe des
Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der
Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständig-
keit!

3
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
6.1. ÜBERSICHT
1 Kontrollleuchte
2 Lautsprecher
3 Befestigungslaschen
4 Plus (+) Anschlusskabel, rot
5 Minus (-) Anschlusskabel, schwarz
Bild 1: Übersicht
6.2 VORBEREITUNG
Reinigen Sie den Motorraum gründlich oder benutzen Sie das
Vorbehandlungsspray Marder Duftmarken-Entferner, Artikelnummer
16265, bevor Sie das Marder-Abwehrgerät-Ultraschall montieren.
Empfehlenswert ist auch die Reinigung des Fahrzeugunterbodens und
des Stellplatzes.
ACHTUNG
Bevor Sie mit der Montage des Marder-Abwehrgeräts Ultra-
schall beginnen, lesen Sie im Handbuch Ihres Fahrzeugs über
das Abklemmen der Batterie nach. Durch das Abklemmen der
Batterie können Informationen der Fahrzeugelektronik, des
Bordcomputers und Radioeinstellungen verloren gehen.
6.3 MONTAGE
Befestigen Sie das Marderabwehrgerät-Ultraschall so, dass der Schall frei
austreten kann, ähnlich dem Lichtkegel einer Taschenlampe. Wählen Sie
einen Befestigungsort aus, der sich möglichst weit oben im Motorraum
bendet, um Beeinträchtigungen durch Schmutz und Wasser zu
vermeiden. Halten Sie Abstand von Hitzequellen wie Auspu, Katalysator
und rotierenden Teilen. Achten Sie auf die gute Zugänglichkeit, um die
Sicherung wechseln zu können. Bei engen Motorräumen kann es nötig
sein, mehrere Marder-Abwehrgeräte einzubauen, da Ultraschall durch
Hindernisse stark abgeschirmt wird.
Bild 2: Montage
6.4 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Überprüfen Sie zuerst ob die Klemme 15, geschaltetes Plus vom Zünd-
schalter, bei ausgeschalteter Zündung auf Masse, Klemme 31, geschaltet
wird. Ist dies der Fall, wählen Sie die Anschlussart„Automatisch“. Ist dies
nicht der Fall können Sie das Gerät in der Anschlussart„mitWechselrelais“
oder„Dauerbetrieb“ (nicht zulässig im Bereich der StVZO) anschließen.
Klemmen Sie die Batterie ab.
6.4.1 ANSCHLUSSART: AUTOMATISCH
Schließen Sie das Pluskabel (rotes Kabel mit Sicherung) (Position 4 in
der Übersicht) an Dauerplus, Klemme 30, an. Das Minuskabel (schwarzes
Kabel) (Position 5 in der Übersicht) schließen Sie an das geschaltete Plus
vom Zündschalter, Klemme 15, an. Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn
Sie die Zündung einschalten.
6.4.2 ANSCHLUSSART: MIT WECHSELRELAIS
Für diese Anschlussart benötigen Sie zusätzlich noch ein 12 V Kfz-
Wechsel-Relais (nicht im Lieferumfang enthalten).Verbinden Sie die An-
schlüsse des Relais und des Marder-Abwehrgeräts-Ultraschall wie folgt:
30 an Dauerplus
85 an Masse, Klemme 31
86 an geschaltetes Plus vom Zündschalter, Klemme 15
87 wird nicht benötigt
87a an das rote Kabel des Ultraschallgeräts
schwarzes Kabel des Ultraschallgeräts an Masse, Klemme 31
Das Gerät wird jetzt ausgeschaltet, wenn Sie die Zündung einschalten.
Schließen Sie das Pluskabel (rotes Kabel mit Sicherung) (Position 4 in
der Übersicht) an Dauerplus, Klemme 30, an. Das Minuskabel (schwarzes
Kabel) (Position 5 in der Übersicht) schließen Sie an Masse, Klemme 31,
an. Das Gerät arbeitet jetzt im Dauerbetrieb, also auch während der Fahrt.
Bild 3: Schaltbild Wechselrelais
6.4.3 ANSCHLUSSART: DAUERBETRIEB
(NICHT ZULÄSSIG IM BEREICH DER STVZO)
Klemmen Sie die Batterie wieder an und kontrollieren den festen Sitz der
Polklemmen.
Stellen Sie sicher, dass durch die Montage des Marder-Abwehrgeräts-
Ultraschall keine anderen Funktionen des Fahrzeugs beeinträchtigt werden.
ACHTUNG
Bei langen Standzeiten kann die Batterie entladen
werden.
6.5 ERSETZEN EINER DEFEKTEN SICHERUNG
Schrauben Sie das Gehäuse des Sicherungshalters im Pluskabel auf.
Ersetzen Sie die defekte Sicherung durch eine neue, gleichwertige,
F 200 mA 250 V, Sicherung. Schrauben Sie den Sicherungshalter wieder
zusammen
7.WARTUNG UND PFLEGE
Kontrollieren Sie regelmäßig die Befestigung und die Anschlusskabel.
Sonst ist das Marder-Abwehrgerät bei bestimmungsgemäßen Gebrauch
wartungsfrei.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll!
Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
9. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Im Betrieb leuchtet die Kontrollleuchte in Intervallen auf.
Ultraschall kann von Menschen nicht wahrgenommen werden.
Orientieren Sie sich bei der Überprüfung der Funktion an der
Kontrollleuchte.
Bild 4: Sicherung ersetzen
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ

4
Operational voltage: 12 V
Frequency: 23 kHz ± 10 % pulsing
Power consumption: 0.4 mA
Reection angle: 160°, eective
Fuse: F 200 mA, 250V
Loudspeaker: Piezo callotte
Acoustic pressure: max. 95 dB ± 15 %
Function check: LED
Dimensions: approx. 63 x 50 x 22 [mm]
Weight: approx. 0.040 kg
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT
The ultrasound marten repellent device is designed to protect cars and
caravans from marten damage.
This device is not designed to be used by children or persons with limited
metal abilities or without experience and/or lack of required specialist
knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Utilisation according to the intended purpose also includes the
observance of all information in these operating instructions,
particularly the observance of the safety instructions. Any other
utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and may
lead to material damages or personal injuries. EAL GmbH assumes no
liability for damage resulting from improper use.
WARNING
Read the operating instructions through
carefully prior to initial use and observe all of the
safety notes!
Not observing such may lead to personal injury,
damages to the device or your property!
Store the original packaging, the receipt and
these instructions so that they may be consulted
at a later date! When passing on the product,
please include these operating instructions as
well.
Please check the contents of package for integrity
and completeness prior to use!
1. ROPER USE OF THE PRODUCT____________________ 4
2. SCOPE OF DELIVERY _________________________ 4
3. SPECIFICATIONS____________________________ 4
4. SAFETY NOTES_____________________________ 4
5. EXPLANATION OF SYMBOLS_____________________ 4
6. OPERATING INSTRUCTIONS _____________________ 4
6.1 OVERVIEW _______________________________ 4
6.2 PREPARATION _____________________________ 5
6.3 ASSEMBLY _______________________________ 5
6.4 ELECTRICAL CONNECTION______________________ 5
6.4.1 CONNECTION TYPE: AUTOMATIC __________________ 5
6.4.2 CONNECTION TYPE:WITH CHANGEOVER RELAY_________ 5
6.4.3 CONNECTION TYPE: PERMANENT OPERATION _________ 5
NOT PERMITTED FOR STVZO AREAS_______________ 5
6.5 REPLACING A DEFECTIVE FUSE___________________ 5
7. MAINTENANCE AND CARE______________________ 5
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION ______ 5
9. CONTACT INFORMATION_______________________ 5
2. SCOPE OF DELIVERY
1 x Marten repellent device ultrasound
1 x Operating instructions
3. SPECIFICATIONS
4. SAFETY NOTES
• The warning triangle labels all instructions important to
safety. Always follow these otherwise you could injure
yourself or damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by
children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly.This may become
a dangerous plaything for a child!
• Only use this product as intended!
• Do not manipulate or dismantle the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts
that are stated in these Instructions or are recommended by
the manufacturer!
• When working on the battery or the electrical system of your
vehicle, never wear metal bracelets. There is a risk of injury.
• For instructions on disconnecting the battery, read the
manual of your vehicle or ask your specialist workshop.
• Regularly check the rm seating of the marten repellent
device and the connecting cable.
• Disconnect the device or remove the fuse in the plus cable,
if you need to jump start the vehicle or quickly recharge the
battery. These processes may involve voltage peaks which
could damage the device.
• Never clean the device with a steam or pressure washer.
5. EXPLANATION OF SYMBOLS
6. OPERATING INSTRUCTIONS
6.1 OVERVIEW
1 Indicator light
2 Loudspeaker
3 Fixing lugs
4 Plus (+) connection cable, red
5 Minus (-) connection cable, black
Figure 1: Overview
CONTENTS
Marten repellent device ultrasound
Complies with EC directives
Labelled electrical products may not be disposed of in the
household waste

5
6.2 PREPARATION
Clean the engine compartment thoroughly or use the primer spray for
removing marten scent marks, item number: 16265 before installing
the ultrasound marten repellent device. We also recommend cleaning
the underside of the vehicle and the site on which it stands.
CAUTION
Before starting with the installation of the ultrasound marten
repellent device, read the instructions in the manual of your
vehicle regarding disconnecting the battery. Disconnecting the
battery may result in information in the on-board computer
and radio settings being lost.
6.3 ASSEMBLY
Install the ultrasound marten repellent device in such a way that the
sound is able to spread freely,similar to thelight coneofatorch.Select a
positionthat is as highupaspossible in theenginecompartment to pre-
vent the risk of inuence from dirt and water. Ensure a good distance is
left between the device and heat sources such as the exhaust, catalytic
converter and rotating parts. Make sure that the fuse in the connec-
ting cable is easily accessible. In very tight engine compartments, it
may be necessary to install multiple martin repellent devices since the
ultrasound can be shielded considerably by obstacles.
Figure 2: Mounting
6.4 ELECTRICAL CONNECTION
First check whether terminal 15, the switched plus from the ignition
switch is switched to the earth terminal 31 when the ignition is swit-
ched o. If this is the case, choose the„Automatic“ connection method:
If this is not the case, you may connect the device using the method„with
changeover relay“ or „continuous operation“ (not permitted for StVZO
areas (German road trac regulations).
Disconnect the battery.
6.4.1 CONNECTION TYPE: AUTOMATIC
Connect the plus cable (red cable with fuse) (Position 4 in the overview)
to the permanent plus, terminal 30. Connect the minus cable (black
cable with eyelet) (Position 5 in the overview) to the switched plus of the
ignition switch, terminal 15.The device is switched o when the ignition
is started.
6.4.2 CONNECTION TYPE: WITH CHANGEOVER RELAY
For this connection method, you will need an additional 12 V car
changeover relay (not included in the scope of delivery). Connect the
connections of the relay and the ultrasound marten repellent device as
follows:
30 permanent plus
85 to earth, terminal 31
86 to the switched plus from the ignition switch, terminal 15
87 is not needed
87a to the red cable of the ultrasound device
Black cable of the ultrasound device to earth, terminal 31
The device is now switched o when the ignition is started.
Connect the plus cable (red cable with fuse) (Position 4 in the overview)
to the permanent plus, terminal 30. Connect the minus cable (black
cable with eyelet) (Position 5 in the overview) to the earth, terminal
31. The device will now operate permanently, thus also during travel.
Figure 3: Circuit diagram of changeover relay
6.4.3 CONNECTION TYPE: PERMANENT OPERATION
(NOT PERMITTED FOR STVZO AREAS)
Connectthebattery againandchecktherm seating of thepole clamps.
Make sure that the installation of the ultrasound marten repellent
device does not inuence any other functions of the vehicle.
CAUTION
When the vehicle stands for a long time, the battery
may discharge.
6.5 REPLACING A DEFECTIVE FUSE
Unscrew the housing of the fuse holder in the plus cable. Replace the
defective fuse with a new, fuse of the same type F 200 mA 250V. Screw
the fuse holder back together again.
7. MAINTENANCE AND CARE
Check thefasteningandthe connectioncablesregularly.Otherwise,the
marten repellent device is maintenance-free when used as intended.
Do not dispose of electrical devices with the household
waste! Electrical and electronic scrap must be collected se-
parately and disposed of in an environmentally responsible
manner for recycling. Please contact your community or city
administration regarding disposal options for electrical and
electronic scrap.
9. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
During operation,the indicator lightlightsup atintervals.
Ultrasound cannot be perceived by humans. Use the indicator
light as a guide when checking the function.
Figure 4: Replace fuse
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION

6
Tension de service : 12 V
Fréquence : 23 kHz ± 10 % pulsatif
Consommation électrique : 0,4 mA
Angle de rayonnement : 160°, ecace
Fusible : F 200 mA, 250 V
Haut-parleur : piézo-calotte
Pression acoustique: max. 95 dB ± 15 %
Contrôle de fonctionnement: LED
Dimensions: env. 63 x 50 x 22 [mm]
Poids: env. 0,040 kg
1.UTILISATION CONFORME
L‘appareil de défense à ultrason contre les martres sert à la protection
de dégâts provoqués par les martres sur les véhicules à moteur et les
camping-cars.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des
personnes mentalement lésées ou ne disposant pas de l‘expérience ou
des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de
cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect
de toutes les informations contenues dans ce mode d‘emploi, en
particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation
est considérée comme non conforme et risque d‘entraîner des
dommages matériels ou corporels. EAL GmbH décline toute
responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non
conforme.
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la
mise en service et respectez toutes les consignes de
sécurité!
Tout non-respect de ces consignes peut entraîner
des dommages corporels, endommager l‘appareil
ou vos biens!
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif
d‘achat et la présente notice pour vous y référer
ultérieurement ! Si vous revendez ou remettez
le produit à des tiers, veuillez également leur
remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, vériez que le contenu
de l‘emballage n‘est pas endommagé et vériez si
toutes les pièces sont présentes!
1. UTILISATION CONFORME ______________________6
2. MATÉRIEL FOURNI __________________________6
3. SPÉCIFICATIONS____________________________6
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ______________________ 6
5. EXPLICATION DES SYMBOLES____________________6
6. NOTICE D‘UTILISATION________________________ 6
6.1 VUE D‘ENSEMBLE___________________________ 6
6.2 PRÉPARATION _____________________________ 7
6.3 MONTAGE _______________________________ 7
6.4 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ____________________7
6.4.1 TYPE DE CONNEXION : AUTOMATIQUE ______________ 7
6.4.2 TYPE DE CONNEXION :AVEC RELAIS COMMUTATEUR______ 7
6.4.3 TYPE DE CONNEXION:FONCTIONNEMENT CONTINU ______
PAS OCCASIONNEL DANS LE CADRE DU CODE DE LA ROUTE 7
6.5 REMPLACER UN FUSIBLE DÉFECTUEUX ______________7
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE _____________________ 7
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE _________ 7
L‘ENVIRONNEMENT__________________________ 7
9. DONNÉES DE CONTACT________________________ 7
2. MATÉRIEL FOURNI
1 x Appareil anti-martre ultrasons
1 x Mode d‘emploi
3. SPÉCIFICATIONS
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Le triangle d‘avertissement indique toutes les instructions
relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment car
vous risqueriez sinon de vous blesser ou l‘appareil
risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi
ne doivent pas être exécutées par des enfants qui ne sont
pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait
devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été
prévu !
• Ne traquez pas l‘appareil et ne le désassemblez pas !
• Pour votre sécurité, utilisez exclusivement des accessoires
ou pièces de rechange indiqué(e)s dans les instructions ou
dont l‘usage est recommandé par le fabricant !
• Lorsque vous travaillez sur les piles ou sur l‘installation
électrique de votre véhicule, ne portez jamais de bracelets
en métal. Il y a risque de blessure.
• Concernant le débranchement des piles, veuillez lire le
manuel de votre véhicule ou adressez-vous à votre
garagiste.
• Contrôlez régulièrement la bonne position de l‘appareil de
défense contre les martres et le câble de raccord.
• Débranchez l‘appareil et retirez le fusible dans le câble
positif si vous démarrer le véhicule ou si les piles sont
chargées rapidement. Des piques de tension peuvent
survenir lors de ces processus, ce qui peut endommager
l‘appareil.
• Ne nettoyez jamais l‘appareil avec des jets de vapeurs ou
au karcher.
5. EXPLICATION DES SYMBOLES
Correspond aux directives de la CE
L‘appareil électrique marqué ne peut pas être jeté dans les
ordures ménagères.
6. NOTICE D‘UTILISATION
6.1 VUE D‘ENSEMBLE
1 Lampe témoin
2 Haut-parleur
3 Pattes de xation
4 Câble de raccordement positif (+), rouge
5 Moins (-) câble de raccordement, noir
Figure 1 : Sommaire
SOMMAIRE
Appareil anti-martre ultrasons

7
6.2 PRÉPARATION
Nettoyez le compartiment moteur en profondeur ou utilisez un spray de
pré-traitement d‘élimination d‘odeur de martre numéro d‘article : 16265
avant de monter l‘appareil de défense à ultrason contre les martres. Il est
également recommandé de nettoyer le bas de caisse de la voiture ainsi
que les places assises.
ATTENTION
Avant de commencer le montage de l‘appareil de défense à
ultrason contre les martres, lisez les informations pour le
débranchement des piles dans le mode d‘emploi de votre
véhicule. Les informations de l‘ordinateur de bord et les
installations radio peuvent être perdues lors du
débranchement des piles.
6.3 MONTAGE
Installer l‘appareil de sorte que le son puisse sortir facilement, de la
même façon que le faisceau lumineux d‘une lampe de poche. Choisissez
un endroit de xation se trouvant dans le compartiment moteur an
d‘éviter des détériorations dues à de la saleté ou à de l‘eau. Maintenez à
distance des sources de chaleur telles que l‘échappement, le catalyseur
et les pièces rotatives. Veillez à ce que le fusible soit facilement acces-
sible dans le câble de raccordement. Dans les compartiments moteur
étroits, il peut être nécessaire de monter plusieurs appareils de défense
à ultrason contre les martres car l‘ultrason peut être fortement isolé par
des obstacles.
Figure 2: Montage
6.4 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Vériez d‘abord si la pince 15, + du commutateur d‘allumage branché,
lors d‘allumage branché à la masse, pince 31, est branchée. Dans ce cas,
choisissez le mode de branchement « Automatique ». Si ce n‘est pas le
cas, vous pouvez connecter l‘appareil en mode « avec relais commutateur
» ou « fonctionnement continu » (pas occasionnel dans le cadre du Code
de la Route).
Débranchez les piles.
6.4.1 TYPE DE CONNEXION : AUTOMATIQUE
Connectez le câble + (câble rouge avec fusible) (position 4 dans l‘aperçu)
au + continu, pince 30. Connectez le câble - (câble noir avec œillet en
anneau) (position 5 dans l‘aperçu) au + branché du commutateur
d‘allumage, pince 15. L‘appareil est éteint lorsque l‘allumage est branché.
6.4.2 TYPE DE CONNEXION : AVEC RELAIS COMMUTATEUR
Pour ce type de branchement, vous aurez besoin d‘un relais commutateur
12V (non fourni à la livraison). Branchez le relais et l‘appareil de défense à
ultrason contre les martres comme suit :
30 au + permanent
85 à la masse, pince 31
86 au + branché du commutateur, pince 15
87 n‘est pas nécessaire
87a au câble rouge de l‘appareil à ultrason
Câble noir de l‘appareil à ultrason à la masse. Pince 31
L‘appareil est maintenant éteint lorsque l‘allumage est branché.
Connectez le câble + (câble rouge avec fusible) (position 4 dans l‘aperçu)
au + continu, pince 30. Connectez le câble - (câble noir avec œillet à
anneau) (position 5 dans l‘aperçu) à la masse, pince 31. L‘appareil
fonctionne maintenant en mode continu, donc aussi pendant le trajet.
Figure 3: Schéma de branchement
relais commutateur
6.4.3 TYPE DE CONNEXION: FONCTIONNEMENT CONTINU
(PAS OCCASIONNEL DANS LE CADRE DU CODE DE LA ROUTE)
Rebranchez les piles et contrôlez la bonne position des pinces de polarité.
Assurez-vous qu‘aucune autre fonction du véhicule ne soit compromise lors
du montage de l‘appareil de défense à ultrason contre les martres.
ATTENTION
Les piles peuvent être déchargées après une longue
période de non-utilisation.
6.5 REMPLACER UN FUSIBLE DÉFECTUEUX
Dévissez le boîtier du porte-fusible dans le câble +. Remplacez le
fusible défectueux par un neuf de la même valeur, F 200 mA 250V, fusible.
Revissez le porte-fusible.
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Contrôlez régulièrement la xation et les câbles de raccordement.
Sinon, l‘appareil de défense contre les martres ne nécessite aucun
entretien s‘il est utilisé conformément à sa destination.
Ne jetez pas les appareils électriques aux ordures ! Les
appareils électriques et électroniques usagés doivent être
collectés séparément et être remis aux services de recyclage.
Renseignez-vous quant aux possibilités d‘élimination
d‘appareils électriques et électroniques usagés auprès de
votre administration communale ou municipale.
9. DONNÉES DE CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
En fonctionnement, le témoin lumineux s‘allume à intervalles réguliers.
Les ultrasons ne peuvent pas être perçus par l‘homme.
Orientez-vous vers le voyant de contrôle pour vérier le
fonctionnement.
Figure 4: Remplacer le fusible
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT

8
Bedrijfsspanning: 12 V
Frequentie: 23 kHz ± 10 % pulserend
Stroomopname: 0,4 mA
Stralingshoek: 160°, eectief
Zekering: F 200 mA, 250 V
Luidspreker: piëzo-tweeter
Geluidsdruk: max. 95 dB ± 15 %
Functiecontrole : LED
Afmetingen: ca. 63 x 50 x 22 [mm]
Gewicht: ca. 0,040 kg
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
Het marterverjager ultrasoon wordt gebruikt om auto‘s en
campers te beschermen tegen marterschade.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met
beperkte geestelijke vaardigheden of zonder ervaring en/of gebrek
aan kennis. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden
gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtneming van
alle informatie in deze handleiding, vooral de inachtneming van de
veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair
en kan materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is
nietaansprakelijkvoor schade als gevolgvanniet-reglementairgebruik
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruiksaanwijzingaandachtigdooren neem alle
veiligheidsvoorschriften in acht!
Het niet naleven hiervan kan letsel, schade aan
het product of uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het
aankoopbewijs en deze gebruiksaanwijzing om
deze later te kunnen raadplegen! Geef bij
doorgeven van het apparaat eveneens de
bedieningshandleiding door.
Controleer voor de ingebruikname de inhoud
van de verpakking eerst op beschadigingen en
volledigheid!
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK ______________________8
2. LEVERINGSOMVANG _________________________8
3. SPECIFICATIES_____________________________ 8
4. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ___________________ 8
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN______________________ 8
6. GEBRUIKSAANWIJZING _______________________ 9
6.1 OVERZICHT_______________________________ 9
6.2 VOORBEREIDING ___________________________9
6.3 MONTAGE _______________________________ 9
6.4 ELEKTRISCHE AANSLUITING ____________________ 9
6.4.1 TYPE AANSLUITING: AUTOMATISCH________________ 9
6.4.2 TYPE AANSLUITING: METWISSELRELAIS_____________9
6.4.3 TYPE AANSLUITING: CONTINUBEDRIJF ______________
NIET TOEGESTAAN VOLGENS STVZO _______________ 9
6.5 EEN DEFECTE ZEKERINGVERVANGEN _______________9
7. ONDERHOUD EN VERZORGINGE __________________ 9
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU ____9
9. CONTACTINFORMATIE ________________________ 9
2. LEVERINGSOMVANG
1 x Marterverjager ultrasoon
1 x Gebruiksaanwijzing
3. SPECIFICATIES
4. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• De waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle
voor de veiligheid belangrijke aanwijzingen. Neem deze te
allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade
aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door
kinderen worden uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslinge-
ren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend waarvoor het is bedoeld!
• Manipuleer of demonteer het product niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren
of reserveonderdelen die in de gebruiksaanwijzing staan
vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt
aanbevolen!
• Draag nooit metalen armbanden bij werkzaamheden aan
de accu of de elektrische installatie van uw voertuig. Er
bestaat gevaar voor letsel.
• Lees de informatie over het loskoppelen van accu‘s in het
handboek van uw voertuig of informeer hierover bij uw
garage.
• Controleer regelmatig of het marterverjager en de
aansluitkabel goed vastzitten.
• Koppel het apparaat af of verwijder de zekering in de
pluskabel bij een jumpstart van het voertuig of als de
accu snel wordt opgeladen. Bij deze werkzaamheden
kunnen spanningspieken ontstaan die het apparaat
kunnen beschadigen.
• Reinig het product nooit met een stoom- of
hogedrukreiniger.
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN
Komt overeen met de EG-richtlijnen
Een elektrisch product met deze markering mag niet als afval
via het huisvuil worden afgevoerd
INHOUD
Marterverjager ultrasoon

9
6. GEBRUIKSAANWIJZING
6.1 OVERZICHT
1 Controlelampje
2 Luidspreker
3 Bevestigingsogen
4 Plus (+) aansluitkabel, rood
5 Minus (-) aansluitkabel, zwart
Afbeelding 1: Overzicht
6.2 VOORBEREIDING
Reinig de motorruimte grondig of gebruik de voorbehandelingsspuit-
bus met martergeurverwijderaar, artikelnummer 16265 voordat u het
marterverjager ultrasoon monteert. Wij adviseren tevens om de
bodemplaat van het voertuig en de parkeerplaats te reinigen.
LET OP
Lees voordat u het marterverjager ultrasoon gaat monteren de
handleiding van uw voertuig over hoe de accu moet worden
losgekoppeld. Door het loskoppelen van de accu kunnen in-
formatie van de boordcomputer en radio-instellingen verloren
gaan.
6.3 MONTAGE
Bevestig het marterverjager ultrasoon zodanig dat het geluid vrij kan
ontsnappen, vergelijkbaar met de lichtbundel van een zaklamp. Kies een
zo hoog mogelijke montageplaats in het motorcompartiment om aantas-
ting door vuil en water te voorkomen. Plaats het apparaat zo ver mogelijk
uit de buurt van warmtebronnen, zoals uitlaat, katalysator en draaiende
delen. Let erop dat de zekering in de aansluitkabel goed toegankelijk
moet zijn. In kleine motorcompartimenten kan het nodig zijn om meer-
dere marter-afweerapparaten te installeren omdat het ultrasoongeluid
sterk wordt afgeschermd door obstakels.
Afbeelding 2: Montage
6.4 ELEKTRISCHE AANSLUITING
Controleer eerst of klem 15, de geschakelde plus van het contactslot, bij
uitgeschakelde ontsteking naar massa, klem 31, wordt geschakeld. Als
dat het geval is, selecteert u verbindingstype„automatisch“. Als dit niet
het geval is, kunt u het apparaat in verbindingstype„met wisselrelais“ of
„continubedrijf“ aansluiten (niet toegestaan volgens StVZO).
Koppel de accu los.
6.4.1 TYPE AANSLUITING: AUTOMATISCH
Sluit de pluskabel (rode kabel met zekering) (positie 4 in de overzicht)
aan op de permanente plus, klem 30. De minkabel (zwarte kabel met
ringoog) (positie 5 in de overzicht) sluit u aan op de geschakelde plus
van het contactslot, klem 15. Het apparaat wordt uitgeschakeld bij het
aanzetten van het contact.
6.4.2 TYPE AANSLUITING: MET WISSELRELAIS
Voor dit type verbinding hebt u nog een extra 12 V-wisselrelais voor de
auto nodig (niet inbegrepen). Sluit de aansluitingen van het relais en het
marterverjager ultrasoon als volgt aan:
30 aan permanente plus
85 aan massa, klem 31
86 aan geschakelde plus van contactslot, klem 15
87 wordt niet gebruikt
87a aan de rode kabel van het ultrasoonapparaat
De zwarte kabel van het ultrasoonapparaat wordt op massa
aangesloten, klem 31
Hetapparaatwordtnu uitgeschakeldbijhet aanzettenvanhet contact.
Sluit de pluskabel (rode kabel met zekering) (positie 4 in de overzicht) aan
opdepermanenteplus, klem30.Deminkabel(zwarte kabelmetringoog)
(positie 5 in de overzicht) sluit u aan op massa, klem 31. Het apparaat
werkt nu in continubedrijf, ook tijdens het rijden.
Afbeelding 3: Schakelschema wisselrelais
6.4.3 TYPE AANSLUITING: CONTINUBEDRIJF
(NIET TOEGESTAAN VOLGENS STVZO)
Sluit de accu weer aan en controleer of de accupolen goed vastzitten.
Zorg ervoor dat door de installatie van het marterverjager ultrasoon geen
andere voertuigfuncties worden beïnvloed.
LET OP
Bij langdurige periodes van inactiviteit kan de accu
leegraken!
6.5 EEN DEFECTE ZEKERING VERVANGEN
Schroef de behuizing van de zekeringhouder in de pluskabel los.
Vervang de defecte zekering door een nieuw, gelijkwaardig type
zekering: F 200 mA 250V. Schroef de zekeringhouder weer in elkaar.
7. ONDERHOUD EN VERZORGINGE
Controleer regelmatig de bevestiging en de aansluitkabels. Voor het
overige is het marterafweermiddel onderhoudsvrij bij gebruik overeen-
komstig de bestemming.
Gooi elektrische apparaten niet weg met het gewone
huishoudelijke afval! Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten moeten gescheiden worden ingezameld en
op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. U kunt
informatie inwinnen bij uw gemeente- of stadsbestuur over
de afvoermogelijkheden voor afgedankte elektrische- en
elektronische apparaten.
9. CONTACTINFORMATIE
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Tijdens de werking brandt het controlelampje met tussenpozen.
Ultrasoon geluid kan door mensen niet worden waargenomen.
Gebruik het indicatielampje als leidraad bij het controleren van
de functie.
Afbeelding 4:Vervang de zekering
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU

10
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
SCHRECK
MARDER
Other manuals for 16274
1
Table of contents
Languages:
Other MARDER SCHRECK Automobile Accessories manuals