MARTINS Industries MFJ-20T User manual

MARTINSINDUSTRIES.COM
MANUAL
20T FLOOR JACK
MFJ-20T

ENGLISH 01
FRANÇAIS 06
ESPAÑOL 11
DEUTSCH 16

TABLE OF CONTENT WARRANTYTABLE OF CONTENT
P. 02 Safety
P. 02 Assembly
WARRANTY
P. 01 Warranty
P. 01 Specifications
ENGLISH | 01
SPECIFICATIONS
This product includes a 2-years warranty from the billing date, but is null and void if the product has been damaged
through misuse, improper maintenance or accidental damage, or unauthorized modifications or repairs.
WARRANTY
P. 03 Operations
P. 04 Maintenance
P. 05 Troubleshooting
EXTENSIONS
HANDLE
AIR INLET
CONNECTOR
HEIGHT ADJUSTABLE
SADDLE
2
YEARS
LIFTING/LOWERING
SWITCH
LOCKING/UNLOCKING
LEVER
TRANSPORT
HANDLE
MFJ-20T
Model
Lifting Range
MFJ-20T
215 - 522 mm
US / CANADA
Working Air Pressure (Inlet) 9 - 12 Bar 130 - 174 Psi
8 1/2 " - 20 1/2 "
Extensions Height 20 mm / 50 mm / 100 mm 7/8 " / 2 " / 4 "
20 Metric Ton
Maximum load capacity 20 000 kg
22 US Ton
44 000 lb

02 |ENGLISH
SAFETY
BEFORE using this product, read this manual and follow all its Safety and Operating instructions.
Failure to do so may result in personal injury and/or property damage.
Retain these instructions for future reference.
Inspect before each use. Do not use if broken, bent, cracked or damaged parts (including labels) are noted.
Do not modify or use this product for any other application than what it has been designed for.
Lifting device only, always use Jack Stands to support the vehicule before working.
Always use handle to position the jack under the vehicule.
ASSEMBLY
STEPS
1
2
3
Connect handle to main unit.
Connect the air supply hoses to main unit.
Unlock lever.
Test handle position release.

ENGLISH | 03
OPERATIONS
The floor jack is not designed to maintain heavy loads for long period of time. Do not place any parts of body under
the load without jacks stands in place. Before lowering the load, ensure that there no obstructions underneath and
that all people are standing clear.
PRIOR TO LIFTING
1. Set the parking gear and engage the parking brake.
1.1 Vehicle with manual transmission.
1.1.1 Engage the parking brake and leave the car in reverse or 1st gear. (refer to vehicule owner’s manual).
2. Unlock lever to release the handle.
3. Center jack saddle under lift point. (refer to vehicule owner’s manual)
4. Activate the switch to lift, until you reach the desire height.
5. Transfer the load to Jack stands.
LOWERING
1. Raise load with floor jack high enough to clear the jack stands.
2. Carefully remove the jack stands.
3. Activate the switch to lower the vehicule, until initial position.
4. Always remove the floor jack once the load is on the ground.
Only use this device once you have read the
instruction manual and / or have been trained
by your employer. The product should only
be used to lift vehicules within the maximum
load capacity.
Always use on a stable and level surface.
Always check the stability of the vehicle before use, to prevent injuries
and/or damages.
Do not exceed maximum load capacity.
Wear safety boots while using the device.

04 |ENGLISH
MAINTENANCE
The owner and/or operator must be aware that the use and maintenance of this product may require
special skills and knowledge.
Use only high-grade hydraulic jack oil and avoid mixing different types of fluid. Improper fluid can cause failure,
immediate loss of load, damages and/or injuries.
MONTHLY MAINTENANCE
Monthly cylinder lubrification and pumping mechanism maintenance is recommended, only use light oil.
Be aware that any dirt, rust, etc. can damage the internal components.
YEARLY MAINTENANCE
For best performance and longest product life, hydraulic jack oil needs to be changed, at least once a year.
ADDING OIL
1. With saddle fully lowered.
2. Remove the oil filler plug.
3. Fill, until oil reached the lower rim of the oil plug.
4. Reinstall oil filler plug.
5. Follow BLEEDING AIR procedure.
REPLACING/CHANGING OIL
1. Fully lower the saddle.
2. Remove the oil filler plug.
3. Lay the floor jack on its side.
4. Drain the fluid into a suitable container.
5. Fill with new oil, until it reached the lower rim of the oil plug.
6. Reinstall oil filler plug.
7. Follow BLEEDING AIR procedure.
NOTE: Disposal of hydraulic oil fluid should been always done in accordance with your local regulations.
BLEEDING AIR
1. Connect air supply inlet.
2. Lift the saddle to maximum height using lifting/lowering switch.
3. Lower the saddle to minimum height.
4. Slowly open oil fill plug to purge air trapped in the system.
5. Put the oil filler plug back in place.
Note: Before putting into use, always test several times for proper operation.
Repeat if necessary.
OIL
FILLER
PLUG

ENGLISH | 05
SOLUTIONS
POSSIBLE CAUSES
PROBLEMS
TROUBLESHOOTING
Floor Jack will not lift load
Floor Jack not lifting to full extension Not enough hydraulic jack oil Refer to ADDING OIL procedure
Air trapped in the hydraulic system Refer to BLEEDING AIR procedure
Refer to BLEEDING AIR procedure
Load is too heavy Consider higher capacity floor jack
Floor Jack not lowering completely Too much hydraulic jack oil Refer to REPLACING/CHANGING OIL
procedure
Air trapped in the hydraulic system
Air supply is inadequate Refer to working air pressure specifications
Springs are not working properly Check springs for obstructions or defects.
Replace if necessary.

TABLE OF CONTENT WARRANTYTABLE DES MATIÈRES
P. 07 Sécurité
P. 07 Assemblage
WARRANTY
P. 06 Garantie
P. 06 Spécifications
SPÉCIFICATIONS
Le produit est assujetti à une garantie de 2 ans à compter de la date de facturation, mais la garantie est non
valide si le produit a été endommagé à la suite d'une utilisation abusive, a été mal entretenu, a été endommagé
accidentellement ou a été modifié / réparé sans autorisation.
GARANTIE
P. 08 Opérations
P. 09 Entretien
P. 10 Dépannage
06 |FRANÇAIS
2
YEARS
EXTENSIONS
POIGNÉE
CONNECTEUR
D’ENTRÉE D’AIR
SELLE À HAUTEUR
AJUSTABLE
INTERRUPTEUR
LEVÉ / ABAISSEMENT
LEVIER DE
DÉVERROUILLAGE
POIGNÉE DE
TRANSPORT
MFJ-20T
Model
Levée
MFJ-20T
215 - 522 mm
US / CANADA
Pression d’air (Entrée) 9 - 12 Bar 130 - 174 Psi
8 1/2 " - 20 1/2 "
Hauteur Extensions 20 mm / 50 mm / 100 mm 7/8 " / 2 " / 4 "
20 Metric Ton
Capacité de levage maximum 20 000 kg
22 US Ton
44 000 lb

SÉCURITÉ
AVANT d'utiliser ce produit, veuillez lire et suivre toutes les consignes de sécurité et de
fonctionnement du présent guide. Tout manquement à ces directives peut entraîner des
blessures corporelles ou des dommages matériels.
Conserver le Manuel d’instructions à des fins de consultation future.
Inspecter avant chaque utilisation. Ne pas utiliser l’appareil si des pièces brisées, tordues, fissurées ou endommagées sont
signalées (y compris les étiquettes).
Ne modifiez ou n’utilisez pas ce produit pour un autre usage pour lequel il a été conçu.
Cet appareil doit servir uniquement au levage. Toujours utiliser des chandelles pour supporter le véhicule avant de travailler
sous celui-ci.
Toujours utiliser la poignée pour positionner le cric sous le véhicule.
ASSEMBLAGE
ÉTAPES
FRANÇAIS | 07
1
2
3
Connecter la poignée à l’unité principale.
Connecter les tuyaux d’alimentation d’air à l’unité
principale.
Déverouillez le levier.
Tester système de vérouillage de la poignée en la
soulevant de haut en bas.

OPÉRATIONS
Le cric de levage n’est pas conçu pour supporter la charge du véhicule sur une longue période de temps.
En aucun temps, se placer sous le véhicule avant qu’il ne soit soutenu par des chandelles. Avant d’abaisser
la charge, s’assurer qu’il n’y ait pas d’obstacles et que toutes les personnes se tiennent à l’écart.
LEVAGE
Avant de lever le véhicule :
1. Mettre le bras de vitesse en position
Park
(Stationné) et enclencher le frein à main.
1.1. Pour les véhicules à transmission manuelle :
1.1.1 Activez le frein à main et mettre en position
Reverse
(Reculer) ou enclencher en 1ère vitesse
(consulter le Manuel d’utilisation du véhicule).
2. Déverrouiller la poignée.
3. Centrer la selle du cric sous le point d’appui du véhicule.(consulter le Manuel d’utilisation du véhicule).
4. Actionner l’interrupteur de levé jusqu’à la hauteur désirée.
5. Transférer la charge sur des chandelles.
ABAISSEMENT
1. Soulever suffisamment la charge à l’aide du cric afin que celle-ci qu’elle ne repose plus sur les chandelles.
2. Retirer les chandelles prudemment.
3. Actionner l’interrupteur d’abaissement afin de remettre le véhicule en position initiale.
4. Toujours enlever le cric lorsque la charge est complètement au sol.
Utiliser ce produit seulement après avoir lu
le guide d'utilisation et/ou avoir reçu une
formation de votre employeur. Ce produit
doit uniquement être utilisé pour le levage
du véhicule en dessous de la capacité maximale.
Porter des bottes de sécurité lors
de l’utilisation de ce produit.
Toujours utiliser sur une surface stable et à niveau.
Toujours vérifier la stabilité du véhicule avant l’utilisation.
Ne pas excéder la capacité maximale de levage.
08 |FRANÇAIS

ENTRETIEN
Le propriétaire et/ou l’utilisateur doit savoir que l’utilisation et la réparation de cet appareil nécessite
des habiletés et connaissances spéciales.
Utiliser seulement une huile pour cric hydraulique de bonne qualité/éviter de mélanger différents types
d’huiles. L’utilisation d’une huile inappropriée peut entrainer le dysfonctionnement du cric, une perte
de charge immédiate, des dommages et/ou des blessures.
ENTRETIEN MENSUEL
La lubrification mensuelle du cylindre ainsi que du mécanisme de levage est recommandé. Utilisez seulement de
l’huile lubrifiante légère prévu à cet effet. Soyez conscient que la saleté, la rouille, etc. peuvent endommager les
composantes internes.
ENTRELIEN ANNUEL
Pour un meilleur rendement et une durée prolongée, remplacez tout le fluide au moins une fois par année.
AJOUTER DE L’HUILE
1. Mettre en position initiale.
2. Retirer le bouchon de remplissage de l’huile.
3. Remplisser jusqu’à ce que l’huile soit au même niveau que la partie inférieure de l’orifice du bouchon de remplissage.
4. Réinstaller le bouchon.
5. Suivre les étapes pour PURGER L’AIR EMPRISONNÉ du système.
REMPLACER/CHANGER L’HUILE
1. Tourner le bras de levage dans le sens anti-horaire afin de mettre en position initiale.
2. Retirer le bouchon de remplissage de l’huile.
3. Poser le cric sur le côté et purger l’huile dans un contenant approprié.
4. Remplisser jusqu’à ce que l’huile soit au même niveau que la partie inférieure de l’orifice du bouchon de remplissage.
6. Réinstaller le bouchon.
7. Suivre la procédure pour PURGER L’AIR EMPRISONNÉ du système.
NOTE : L'élimination du liquide d'huile hydraulique doit toujours être effectuée conformément à la
réglementation locale.
PURGER L’AIR EMPRISONNÉ
1. Connecter l’entrée d’alimentation d’air.
2. Soulever la selle à hauteur maximum à l’aide de l’interrupteur de levage.
3. Abaisser la selle au minimum à l’aide de l’interrupteur.
4.Ouvrir le bouchon de remplissage d’huile délicatement afin de purger l’air du système.
5. Remettre le bouchon en place.
Note: Avant de remettre le cric de levage en service, tester plusieurs fois le bon fonctionnement .
Répéter si nécessaire.
BOUCHON
DE
REMPLISSAGE
D’HUILE
FRANÇAIS | 09

SOLUTIONS
CAUSES POSSIBLE
PROBLÈMES
DÉPANNAGE
10 |FRANÇAIS
Le cric ne soulève pas la charge
Le cric ne soulève pas sa charge
à sa hauteur maximale
Le niveau de l’huile hydraulique est bas Se référer à la procédure
AJOUTER DE L’HUILE
De l’air est emprisonné dans le système Se référer à la procédure
PURGER L’AIR EMPRISONNÉ
Se référer à la procédure
PURGER L’AIR EMPRISONNÉ
La charge est trop lourde Envisagez l’achat d’un cric ayant une
capacité de lavage supérieure
Le cric ne descend pas complètement Le réservoir d’huile hydraulique est
trop plein
Se référer à la procédure
REMPLACER/CHANGER L’HUILE
De l’air est emprisonné dans le
système hydraulique
L’arrivée d’air est inadéquate Se référer au tableau des SPÉCIFCATIONS
Pression d’air (Entrée)
Les ressorts ne fonctionnent pas
correctement.
Vérifier si un débris ou un défauts est
observé sur les ressorts.
Remplacer si nécessaire

TABLE OF CONTENT WARRANTYTABLA DE CONTENIDOS
P. 12 Seguridad
P. 12 Montaje
WARRANTY
P. 11 Garantía
P. 11 Especificaciones
ESPAÑOL | 11
ESPECIFICACIONES
Este producto incluye dos años de garantía a partir de la fecha de facturación, pero esta quedará anulada si se
daña el producto como consecuencia de un uso indebido, un mantenimiento inadecuado o accidentalmente,
o si se han llevado a cabo modificaciones o reparaciones no autorizadas.
GARANTÍA
P. 13 Utilización
P. 14 Mantenimiento
P. 15 Solución de
problemas
EXTENSIONES
MANIVELA
CONECTOR DE
ENTRADA DE AIRE
SOPORTE DE ALTURA
AJUSTABLE
2
YEARS
INTERRUPTOR DE
SUBIDA/BAJADA
PALANCA DE
BLOQUEO/DESBLOQUEO
MANIVELA DE
TRANSPORTE
MFJ-20T
Modelo
Rango de elevación
MFJ-20T
215 - 522 mm
US / CANADA
Presión de aire de trabajo (Entrada) 9 - 12 Bar 130 - 174 Psi
8 1/2 " - 20 1/2 "
Alturas de extensión 20 mm / 50 mm / 100 mm 7/8 " / 2 " / 4 "
20 Metric Ton
Capacidad de carga máxima 20 000 kg
22 US Ton
44 000 lb

12 |ESPAÑOL
SEGURIDAD
ANTES de utilizar este producto, lea este manual detenidamente y siga todas las instrucciones
de Seguridad y Utilización. No hacerlo podría provocar daños personales y/o materiales.
Conserve estas instrucciones para consultas posteriores.
Inspeccione el producto antes de cada uso. No lo utilice si observa que alguna pieza (incluidas las etiquetas)
está rota, doblada, agrietada o dañada.
No modifique ni utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea para la que se ha diseñado.
Solo dispositivo elevador. Utilice siempre soportes ajustables para apoyar el vehículo antes de trabajar.
Utilizar siempre la manivela para colocar el gato debajo del vehículo.
MONTAJE
PASOS
1
2
3
Conectar la manivela a la unidad principal.
Conectar las mangueras de suministro de aire
a la unidad principal.
Desbloquear la palanca.
Probar la liberación de la posición de la manivela.

ESPAÑOL | 13
UTILIZACIÓN
El gato de suelo no está diseñado para mantener cargas pesadas durante largos periodos de tiempo.
No coloque ninguna parte del cuerpo bajo la carga sin los soportes ajustables colocados.
Antes de bajar la carga, asegúrese de que no hay obstrucciones debajo y de que todas las personas están a un lado.
ANTES DE LA ELEVACIÓN
1. Coloque el equipo de estacionamiento y accione el freno de estacionamiento.
1.1 Vehículos con transmisión manual.
1.1.1 Accione el freno de estacionamiento y deje el coche con la marcha atrás o en primera
2. Desbloquear la palanca para liberar la manivela.
3. Centre el soporte del gato bajo el punto de elevación.
4. Active el interruptor para elevar hasta alcanzar la altura elevada.
5. Transfiera la carga a los soportes ajustables.
DESCENSO
1. Eleve la carga con el gato de suelo suficientemente elevado como para liberar los soportes ajustables.
2. Extraiga con cuidado los soportes ajustables.
3. Active el interruptor para bajar el vehículo hasta la posición inicial.
4. Extraiga siempre el gato elevador una vez la carga esté en el suelo.
No utilice este dispositivo hasta que haya leído
el manual de instrucciones y/o su empresa
le haya proporcionado formación.
El producto solo debe ser utilizado para
levantar vehículos dentro de la capacidad de carga máxima.
Utilice el producto sobre una superficie nivelada y estable.
Compruebe siempre la estabilidad del vehículo antes de utilizarlo para
evitar lesiones y/o daños.
No sobrepase la capacidad de carga máxima.
Lleve botas de seguridad cuando utilice el dispositivo.

14 |ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
El dueño y/o operador debe saber que el uso y mantenimiento de este producto puede requerir
habilidades y conocimientos especiales.
Utilice únicamente aceite de gato hidráulico de alto grado y evite mezclar diferentes tipos de líquido.
Un líquido inadecuado puede causar fallos, pérdida inmediata de la carga, daños y/o lesiones personales.
MANTENIMIENTO MENSUAL
Se recomienda un mantenimiento mensual de los mecanismos de lubricación de los cilindros y de bombeo.
Utilice solo aceite ligero.
Tenga en cuenta que el polvo, el óxido, etc., pueden dañar los componentes internos.
MANTENIMIENTO ANUAL
Para un mejor rendimiento y mayor vida útil del producto, el aceite de gato hidráulico debe cambiarse
al menos una vez al año.
AÑADIR ACEITE
1. Con el soporte completamente bajado.
2. Retire el tapón del orificio de llenado de aceite.
3. Llénelo hasta que el aceite llegue al borde inferior del orificio.
4. Vuelva a colocar el tapón del orificio de llenado de aceite.
5. Siga el procedimiento de purga del aire.
SUSTITUCIÓN/CAMBIO DE ACEITE
1. Baje el soporte por completo.
2. Retire el tapón del orificio de llenado de aceite.
3. Coloque el gato de suelo recostado de lado.
4. Vacíe el líquido en un recipiente apropiado.
5. Llénelo con aceite nuevo hasta que llegue al borde inferior del orificio.
6. Vuelva a colocar el tapón del orificio de llenado de aceite.
7. Siga el procedimiento PURGA DE AIRE.
NOTA: El desechado del aceite hidráulico siempre debe realizarse de acuerdo con las regulaciones locales.
PURGA DE AIRE
1. Conecte la entrada de aire de suministro.
2. Eleve la manivela hasta la altura máxima.
3. Baje el soporte hasta la altura mínima.
4. Abra lentamente el tapón del orificio de llenado de aceite para purgar el aire atrapado en el sistema.
5. Coloque el tapón del orificio de llenado de aceite en su lugar.
Nota: Antes de utilizarlo, pruébelo varias veces para su correcto funcionamiento.
Repítalo si es necesario.
TAPÓN DEL
ORIFICIO
DE LLENADO
DE ACEITE

ESPAÑOL | 15
SOLUCIONES
POSIBLES CAUSAS
PROBLEMAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El gato de suelo no levanta cargas.
El gato de suelo no eleva al máximo No hay suficiente aceite de gato
hidráulico
Consulte el procedimiento
AÑADIR ACEITE
Hay aire atrapado en el sistema
hidráulico
Consulte el procedimiento
PURGA DE AIRE
Consulte el procedimiento
PURGA DE AIRE
La carga es demasiado pesada Considere utilizar un gato de suelo de
mayor capacidad
El gato de suelo no baja por
completo Demasiado aceite de gato hidráulico Consulte el procedimiento
SUSTITUCIÓN/CAMBIO DE ACEITE
Hay aire atrapado en el sistema
hidráulico
El suministro de aire no es adecuado Consulte las ESPECIFICACIONES de
presión de aire de trabajo
Los resortes no funcionan
correctamente
Revise los resortes en busca de
obstrucciones o defectos
Reemplazar si es necesario

TABLE OF CONTENT WARRANTYINHALTSVERZEICHNIS
S. 17 Sicherheit
S. 17 Montage
WARRANTY
S. 16 Garantie
S. 16 Technische Daten
TECHNISCHE DATEN
Dieses Produkt beinhaltet eine 2-Jahres-Garantie ab Rechnungsdatum. Diese Garantie verfällt jedoch unmittelbar
bei Schäden am Produkt durch unsachgemäßen Gebrauch, unsachgemäße Wartung oder versehentliche
Beschädigung oder nicht autorisierte Änderungen oder Reparaturen.
GARANTIE
S. 18 Bedienung
S. 19 Wartung
S. 20 Fehlersuche
VERLÄNGERUNGEN
RANGIERSTANGE
DRUCKLUFTANSCHLUSS
HÖHENVERSTELLBARER SATTEL
2
YEARS
HUB/SENKSCHALTER
ENTRIEGELUNGSHEBEL
TRANSPORTGRIFF
16 |DEUTSCH
MFJ-20T
Modell
Hubweg
MFJ-20T
215 - 522 mm
US / CANADA
Arbeitsluftdruck (Einlass) 9 - 12 Bar 130 - 174 Psi
8 1/2 " - 20 1/2 "
Erweiterungshöhe 20 mm / 50 mm / 100 mm 7/8 " / 2 " / 4 "
20 Metric Ton
Max. Tragfähigkeit 20 000 kg
22 US Ton
44 000 lb

SICHERHEIT
VOR Verwendung dieses Produkts diese Anleitung lesen und alle Sicherheits- und
Bedienungsanweisungen befolgen.
Anderenfalls kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen.
Diese Anleitung zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
Das Produkt vor jedem Gebrauch überprüfen. Keinesfalls verwenden, wenn Bruch, Verformung,
Risse oder Schäden an Teilen (einschließlich Aufkleber) festgestellt werden.
Dieses Produkt keinesfalls verändern und für andere Zwecke als vorgesehen verwenden.
Nur Hebevorrichtung - stets vor Arbeiten am Fahrzeug dieses mit Sicherheitsständern abstützen.
Always use handle to position the jack under the vehicule.
Den Wagenheber stets mit der Rangierstange unter dem Fahrzeug positionieren.
MONTAGE
SCHRITTE
1
2
3
Die Rangierstange mit der Haupteinheit verbinden.
Die Druckluftschläuche an die Haupteinheit
anschließen.
Entriegelungshebel betätigen.
Freigabe der Rangierstange prüfen.
DEUTSCH | 17

BEDIENUNG
Der Rangierheber ist nicht darauf ausgelegt, schwere Lasten über einen langen Zeitraum zu halten.
Keine Körperteile unter die Last bringen, wenn sie nicht von zusätzlichen Sicherheitsständern abgestützt wird.
Vor dem Absenken der Last sicherstellen, dass sich darunter keine Hindernisse befinden und
Personen ausreichend Abstand zur Last einhalten.
VOR DEM AUFBOCKEN
1. Getriebe auf „P“ schalten und die Feststellbremse anziehen.
1.1 Fahrzeug mit Schaltgetriebe.
1.1.1 Getriebe in den 1. oder Rückwärtsgang schalten und Feststellbremse anziehen.
(siehe Betriebsanleitung des Fahrzeugs).
2. Den Entriegelungshebel betätigen, um die Rangierstange freizugeben.
3. Hubsattel des Rangierhebers unter dem Hebepunkt am Fahrzeug positionieren.
4. Den Schalter in Hubposition bringen, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
5. Die Last durch Unterstellen von Sicherheitsständern sichern.
LOWERING
1. Last mit Rangierheber hoch genug anheben, um sie von den Sicherheitsständern abzuheben.
2. Sicherheitsständer vorsichtig entfernen.
3. Den Schalter in Absenkposition bringen, bis Heber in die Ausgangsposition abgesunken ist.
4. Den Rangierheber stets komplett unter dem Fahrzeug hervorziehen und entfernen, wenn das
Fahrzeug auf dem Boden steht.
Dieses Gerät erst nach Lesen der Gebrauchsanleitung bzw.
nach Schulung durch Arbeitgeber verwenden.
Das Produkt darf nur zum Heben von Fahrzeugen mit
maximalerTragfähigkeit verwendet werden.
Ausschließlich auf einer stabilen und ebenen Oberfläche verwenden.
Vor allen Arbeiten die Stabilität des aufgebockten Fahrzeugs prüfen, um
Verletzungen und/oder Schäden zu vermeiden.
Keinesfalls die zulässige Traglast überschreiten.
Bei Einsatz dieses Produkts unbedingt Sicherheitsschuhe tragen.
18 |DEUTSCH
Table of contents
Languages:
Other MARTINS Industries Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Sealey
Sealey Quality Machinery 2080CX quick start guide

Westfalia
Westfalia Air Service Jack 22 Tons instruction manual

Quick Products
Quick Products JQ-3500B Installation & operating instructions

Unimec
Unimec TP Assembly instructions

K-Tool
K-Tool KTI63105 owner's manual

SFA
SFA GasMonkey Garage GMG29031 manual