manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Mase Generators
  6. •
  7. Portable Generator
  8. •
  9. Mase Generators VOYAGER 8000 DM User manual

Mase Generators VOYAGER 8000 DM User manual

This manual suits for next models

3

Other Mase Generators Portable Generator manuals

Mase Generators MPL 143 S User manual

Mase Generators

Mase Generators MPL 143 S User manual

Mase Generators MARINE I.S. 21.5 User manual

Mase Generators

Mase Generators MARINE I.S. 21.5 User manual

Mase Generators STAR 70 Series User manual

Mase Generators

Mase Generators STAR 70 Series User manual

Mase Generators Marine IS 9.5 User manual

Mase Generators

Mase Generators Marine IS 9.5 User manual

Mase Generators IS 3.8 User manual

Mase Generators

Mase Generators IS 3.8 User manual

Mase Generators EA 30 R User manual

Mase Generators

Mase Generators EA 30 R User manual

Mase Generators MARINER 1200 User manual

Mase Generators

Mase Generators MARINER 1200 User manual

Mase Generators MPL 66 A User manual

Mase Generators

Mase Generators MPL 66 A User manual

Mase Generators IS 7.6 User manual

Mase Generators

Mase Generators IS 7.6 User manual

Mase Generators IS 3.5 User manual

Mase Generators

Mase Generators IS 3.5 User manual

Mase Generators IS 6.1 User manual

Mase Generators

Mase Generators IS 6.1 User manual

Mase Generators Voyager 6020 Auto User manual

Mase Generators

Mase Generators Voyager 6020 Auto User manual

Mase Generators IS 3.5 User manual

Mase Generators

Mase Generators IS 3.5 User manual

Mase Generators MW 171B User manual

Mase Generators

Mase Generators MW 171B User manual

Mase Generators VOYAGER User manual

Mase Generators

Mase Generators VOYAGER User manual

Mase Generators IS 3.5 User manual

Mase Generators

Mase Generators IS 3.5 User manual

Mase Generators EA 50 R User manual

Mase Generators

Mase Generators EA 50 R User manual

Mase Generators IS 10 T User manual

Mase Generators

Mase Generators IS 10 T User manual

Mase Generators MPF 33-44 User manual

Mase Generators

Mase Generators MPF 33-44 User manual

Popular Portable Generator manuals by other brands

Comdel CLF5000/PLL manual

Comdel

Comdel CLF5000/PLL manual

Outsunny 84F-006V80 Using instruction

Outsunny

Outsunny 84F-006V80 Using instruction

Icel Manaus GV-2015 User's operation manual

Icel Manaus

Icel Manaus GV-2015 User's operation manual

Stat-X 30E owner's manual

Stat-X

Stat-X 30E owner's manual

Metallwarenfabrik Gemmingen Eisemann T 18000 E operating instructions

Metallwarenfabrik Gemmingen

Metallwarenfabrik Gemmingen Eisemann T 18000 E operating instructions

Alpha ACX3100i quick start guide

Alpha

Alpha ACX3100i quick start guide

HERON 8896140 Translation of the original user manual

HERON

HERON 8896140 Translation of the original user manual

SEERS STF-V11 Operator's manual

SEERS

SEERS STF-V11 Operator's manual

JOYZIS BS100 Faq

JOYZIS

JOYZIS BS100 Faq

LIPOWER G1600 user manual

LIPOWER

LIPOWER G1600 user manual

Panasonic YD-350GL4 operating instructions

Panasonic

Panasonic YD-350GL4 operating instructions

RUNHOOD HE1200-UK user manual

RUNHOOD

RUNHOOD HE1200-UK user manual

Kohler 20EORZ Operation

Kohler

Kohler 20EORZ Operation

Powerhorse 83171 owner's manual

Powerhorse

Powerhorse 83171 owner's manual

ETQ TG4000 owner's manual

ETQ

ETQ TG4000 owner's manual

Briggs & Stratton 40265 Illustrated parts list

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton 40265 Illustrated parts list

evertz 7700 Series manual

evertz

evertz 7700 Series manual

Firefly Cygnus CYG2400/460/24 user manual

Firefly

Firefly Cygnus CYG2400/460/24 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

MANUALE D'INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
MANUEL D' INSTALLATION
EINRICHTGHANDBUCH
MANUAL DELLA INSTALACIÒN
Rev. 0 - COD. 41111
VOYAGER 8000 DM
VOYAGER 9000 DT
VOYAGER 9000 DM
VOYAGER 10000 DT
mase
GENERATORS
2
INDICE - INDEX
1. INSTALLAZIONE ................................ 4
1.1 Caratteristiche ................................... 4
1.2 Ventilazione ....................................... 4
1.3 Vano di alloggio
e osizionamento del gru o ........ 6
1.4 Collegamento marmitta
e silenziatore .................................... 8
1.5 Kit silenziatore (o tional) .............. 10
1.6 Montaggio collettore scarico
(o tional) ......................................... 10
2. CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO 12
2.1 Descrizione ...................................... 12
2.2 Riem imenti e rabbocchi .............. 12
3. CIRCUITO COMBUSTIBILE ............ 16
3.1 Descrizione ...................................... 16
3.2 Collegamento .................................. 16
3.3 Disareazione im ianto ................... 18
4. COLLEGAMENTI ELETTRICI .......... 20
4.1 Premessa ......................................... 20
4.2 Allacciamento batteria ................... 20
4.3 Allacciamento annello comandi . 22
4.4 Collegamento degli utilizzi ............ 26
4.5 Collegamento di messa a terra .... 28
1. INSTALLATION .................................. 4
1.1 Features ............................................. 4
1.2 Ventilation .......................................... 4
1.3 Generator housing
and positioning.................................6
1.4 xhaust
and silcencer connection ................ 8
1.5 Silencer kit (optional) .................... 10
1.6 Fitting and optiona exhaust
manifold ........................................... 10
2. COOLING CIRCUIT .......................... 12
2.1 Description ...................................... 12
2.2 Filling and topping up ...................12
3. FU L CIRCUIT .................................16
3.1 Description ...................................... 16
3.2 Connection ...................................... 16
3.3 System deaeration .........................18
4. POW R CONN CTION ................... 20
4.1 Introduction .....................................20
4.2 Battery connection ......................... 20
4.3 Control panel connection .............. 22
4.4 Appliance connection .................... 26
4.5 arthing ........................................... 28
3
INDICE - INDEX
1. INSTALLATION ........ 5
1.1 Caracteristiques ...... 5
1.2 Ventilation ................ 5
1.3 Logement et
positionnement
du groupe ................ 7
1.4 Branchement pot
dechappement et
silencieux ................ 9
1.5 Kit silencieux
(en option) ............. 11
1.6 Montage collecteur
echappement
(en option) ............. 11
2. CIRCUIT D
R FROIDIS-
S M NT ................. 13
2.1 Description ............ 13
2.2 Remplissage et
remises a niveau .. 13
3. CIRCUIT
COMBUSTIBL ..... 17
3.1 Description ............ 17
3.2 Branchement ......... 17
3.3 Desaeration
installation ............. 19
4. BRANCH M NTS
L CTRIQU S ...... 21
4.1 Avant-propos ......... 21
4.2 Branchement
batterie ................... 21
4.3 Branchement pupitre
de commandes ..... 23
4.4 Branchements
des utilisations ..... 27
4.5 Branchement de
mise à la terre ...... 29
1. INSTALLATION ........ 5
1.1 Merkmale ................. 5
1.2 Belüftung ................. 5
1.3 Installationsraum und
Anordung des
Aggregates .............. 7
1.4 Anschluss von
Asupufftopf und
Schalldämpfer ......... 9
1.5 Schalldämpfer-Kit
(auf wunsch) ......... 11
1.6 Montage des zusatz-
auspuffkrümmers . 11
2. KÜHLKR ISLAUF .. 13
2.1 Beschreibung ........ 13
2.2 Füllen und
Nachfüllen ............. 13
3. KRAFTSTOFF-
KR ISLAUF ........... 17
3.1 Beschreibung ........ 17
3.2 Anschluss .............. 17
3.3 ntlüftung
der Anlage ............. 19
4. L KTRO-
ANSCHLÜSS ....... 21
4.1 Vorbemerkung ....... 21
4.2 Batterieanschluss . 21
4.3 Alle Kontrol-,
Start- und Aus-
Schaltfunktionen ... 23
4.4 Anschluss der
Verbraucher........... 27
4.5 rdanschluss ........ 29
1. INSTALACION .......... 5
1.1 Características ........ 5
1.2 Ventilación ............... 5
1.3 Compartimiento de
instalación y
posicionamiento
de la unidad ............ 7
1.4 Conexión del
silenciador y del
silenciador
accesorio ................. 9
1.5 Kit silenciador
(opcional)............... 11
1.6 Montaje del colector
opcional de
descarga ................ 11
2. CIRCUITO D
NFRIAMI NTO .... 13
2.1 Descripción ........... 13
2.2 Llenado del circuito
y sucesivos
rellenos .................. 13
3. CIRCUITO D L
COMBUSTIBL ..... 17
3.1 Descripción ........... 17
3.2 Conexiones ............ 17
3.3 liminación del aire
en el sistema ........ 19
4. CON XION S
L CTRICAS ......... 21
4.1 Premisa .................. 21
4.2 Conexión de la
batería .................... 21
4.3 Conexión del panel
de mandos ............ 23
4.4 Conexión de los
dispositivos utilizado-
res de corriente .... 27
4.5 Conexión de contacto
a tierra ................... 29
4
1. INSTALLATION
1.1 FEATURES
The VOYAGER is a generator designed to be
installed in motor vehicles, but which can also be
used in a fixed location, taking care that the
cooling air vents are never blocked
The degree of protection against water or intrusion
of foreign bodies corresponds to IP34, so the
generator can be used outdoors or in the presence
of water spray or rain VOYAGER is equipped
with a liquid-cooled diesel motor, complete with
fuel pump and filter system
The generator is connected to a control panel
which can be installed inside the motor vehicle
This controls start - stop and safety devices.
1.2 VENTILATION
The VOYAGER generator has an internal forced-
air and liquid cooling system The air, required for
cooling and combustion, is sucked up inside the
soundproof casing (Fig 1 Ref 1) through two
different vents - one on the door (Fig 1 Ref 3)
and another on the rear of the casing (Fig 2 Ref
6) - and is expelled through the expulsion vent on
the door (Fig 1 Ref 4) To ensure correct
generator operation, it is important that these air
vents are never blocked or close to hear sources
1. INSTALLAZIONE
1.1 CARATTERISTICHE
Il VOYAGER è un gruppo elettrogeno progettato
per essere installato a bordo di autoveicoli, ma
pu tuttavia essere utilizzato in postazione fissa
avendo cura di lasciare libere le aperture di
aspirazione e scarico dellaria di raffreddamento.
Il grado di protezione contro lacqua e lintrusione
di corpi estranei è corrispondente a IP34, il quale
consente luso del gruppo allaperto ed in presen-
za di spruzzi dacqua e pioggia. Le motorizzazio-
ni impiegate sono diesel, raffreddate a liquido,
complete di pompa carburante e sistemi filtranti.
Il gruppo è collegato ad un pannello comandi,
che pu essere installato allinterno dellautomez-
zo, il quale gestisce le funzioni di avviamento -
arresto e le protezioni di sicurezza.
1.2 VENTILAZIONE
Il gruppo elettrogeno VOYAGER è dotato di un
sistema interno di raffreddamento a liquido ed
aria forzata. Laria, necessaria al raffreddamento
ed alla combustione, è aspirata allinterno della
cassa insonorizzante (fig.1 rif. 1) attraverso due
differenti griglie: una posta sul portello di chiusu-
ra (fig.1 rif. 3 ), ed una seconda posta sul lato
posteriore della cassa (fig. 2 rif. 6) ed è espulsa
attraverso la griglia di scarico posta sul portello
di chiusura (fig.1 rif. 4). E di estrema importanza,
per il buon funzionamento del gruppo, che le
griglie di aspirazione e scarico siano sempre ben
libere e lontane da fonti di calore.
Fi . 1 Fi . 1
5
1. INSTALLATION
1.1 ERK ALE
VOYAGER ist ein Generator,
der für die Montage in
Automobilen konstruiert wurde,
er kann jedoch auch an einem
festen Ort installiert werden
Dabei ist allerdings darauf zu
achten, daß die Ansaug- und
Auslaßöffnungen für die Kühlluft
nicht versperrt werden Der
Schutz gegen das Eindringen
von Wasser und Fremdkörpern
entspricht der Schutzart IP34
und ermöglicht die Benutzung
des Aggregates im Freien, auch,
wenn es dort Spritzwasser und
Regen ausgesetzt ist Betrieben
wird es mit flüssigkeitsgekühlten
Dieselmotoren mit Kraftstoff-
pumpe und Filtersystemen
Am Aggregat ist eine Bedientafel
angeschlossen, die im Inneren
des Wagens installiert werden
kann, und die die Funktionen
Start - Stop und die
Schutzfunktionen handhabt.
1.2 BELÜFTUNG
Der VOYAGER-Generator ist
mit einem internen Flüssigkeits-
und Luftleit-Kühlsystem
ausgestattet Die zur Kühlung
und für die Verbrennung
notwendige Luft wird durch zwei
verschiedene Roste in das
schallgedämpfte Gehäuse (Abb
1, Pos 1) gesaugt: einer
befindet sich an der
Verschlußklappe (Abb 1, Pos
3), und ein zweiter sitzt an der
Hinterseite des Gehäuses (Abb
2, Pos 6); die Abluft wird durch
den Abluftrost an der
Verschlußklappe (Abb 1, Pos
4) abgeleitet Für das ordnungs-
gemäße Funktionieren des
Aggregates ist es außerord-
entlich wichtig, daß die Ansau-
groste und der Abluftrost immer
frei sind und sich nicht in der
Nähe von Wärmequellen
befinden
1. INSTALACION
1.1 CARACTERÍSTICAS
La VOYAGER es una unidad
electrógena proyectada para ser
instalada a bordo de vehículos
pero puede ser también utilizada
en posición fija, cuidando dejar
libres las aberturas de aspiración
y descarga del aire de
enfriamiento
El grado de protección contra el
agua y la entrada de cuerpos
extraños corresponde a IP34, lo
que permite el uso de la unidad
al aire libre y en presencia de
chorros de agua y de lluvia Los
motores empleados son diesel,
enfriados mediante líquido, con
bomba de carburante y sistemas
de filtración
La unidad está conectada a un
panel de mandos que puede ser
instalado al interior del vehículo
y que permite gobernar las
funciones de arranque - parada
y las protecciones de
seguridad
1.2 VENTILACIÓN
La unidad electrógena
VOYAGER dispone de un siste-
ma interno de enfriamiento me-
diante líquido y aire de circu-
lación forzada El aire, necesario
para el enfriamiento y la combu-
stión, es aspirado al interior de
la caja insonorizante (fig 1 ref 1)
a través de dos diferentes rejil-
las, una situada en la portezuela
de cierre (fig 1 ref 3) y la segun-
da instalada en la parte posterior
de la caja (fig 2 ref 6); el aire es
expulsado a través de la rejilla
de descarga situada en la
portezuela de cierre (fig 1 ref 4)
Para un adecuado funciona-
miento de la unidad es de
fundamental importancia que las
rejillas de aspiración y descarga
se encuentren siempre libres de
todo obstáculo y en posición
alejada de fuentes de calor
1. INSTALLATION
1.1 CARACTERISTIQUES
VOYAGER est un groupe
électrogène conçu pour être
installé à bord des véhicules
automobiles, toutefois, il peut
aussi être utilisé dans un
emplacement fixe en prenant
soin de laisser les ouvertures
daspiration et dévacuation de
lair de refroidissement libres
Le degré de protection IP34
contre leau et lintroduction de
corps étrangers permet lutili-
sation du groupe en plein air et
en présence décla-boussures
deau et de pluie Les moto-
risations utilisées sont diesel,
refroidies par liquide, complétées
de pompe carburant et de
systèmes filtrants
Le groupe est relié à un pupitre
de commandes qui peut être
installé à lintérieur du véhicule,
ce groupe gère les fonction de
démarrage - arrêt ainsi que
les protections de sécurité.
1.2 VENTILATION
Le groupe électrogène
VOYAGER est doté dun
système interne de refroidis-
sement par liquide et à air forcé
Lair nécessaire au refroidis-
sement et à la combustion est
aspiré à lintérieur du carénage
insonorisant (Fig 1 Réf 1) à
travers deux grilles différentes :
une première située sur le
portillon de fermeture (Fig 1 Réf
3) et une seconde située sur le
côté arrière du carénage (Fig 2
Réf 6) et expulsé à travers la
grille dévacuation située sur le
portillon de fermeture (Fig Réf
4) Pour le bon fonctionnement
du groupe, il est extrêmement
important que les grilles daspi-
ration et dévacuation soient
toujours libres et éloignées de
toute source de chaleur
6
IMPORTANTE
Laria di raffreddamento del ruppo può
contenere as nocivi e perciò non deve mai
essere utilizzata per riscaldare ambienti
abitabili. Si consi lia di si illare il vano
dinstallazione in modo da impedire infiltra-
zioni di vapori o as nellarea abitata.
1.3 VANO DI ALLOGGIO E
POSIZIONAMENTO DEL GRUPPO
Il vano, in cui andrà posizionato il gruppo elettro-
geno VOYAGER, dovrà essere sufficientemente
ampio, in modo da consentire un agevole inseri-
mento del gruppo.
Le dimensioni del gruppo sono riportate in Fig.
2; la parte inferiore dovrà prevedere degli appog-
gi portanti sui quali va appoggiato il gruppo.
Sulla parte inferiore del vano, se non è in diretta
comunicazione con lesterno, dovrà essere rica-
vata unapertura che permetta lentrata dellaria
attraverso la griglia posteriore della casa (fig. 1
rif. 6)
Sulle due parti laterali del gruppo (Fig. 1 rif. 2 e
7) si trovano i punti di ancoraggio da utilizzare
per fissare il gruppo alla base del vano di allog-
gio. Il vano di alloggio deve inoltre prevedere
delle aperture che permettano il passaggio: dei
fili elettrici di collegamento, delle tubazioni del
carburante e del tubo di collegamento della mar-
mitta.
Il volume del vano, che accoglie la marmitta sul
lato posteriore del gruppo, non è necessario
qualora la marmitta venga portata a distanza.
(Fig. 4)
I PORTANT
The generator cooling air can contain
harmful gases and must never be used to
heat living environments. It is best to seal
the generator housing in order to avoid the
infiltration of fumes or gases.
1.3 GENERATOR HOUSING
AND POSITIONING
The housing for the VOYAGER generator should
be sufficiently large for the unit to fit in easily
Generator dimensions are shown in Fig 2; the
lower part of the housing must be provided with
supports for the generator If there is no direct
passage between the lower part of the housing
and the outer environment, then an opening will
have to be made to enable air to pass through
the rear grating (Fig 1 Ref 6)
On the two sides of the generator (Fig 1 Ref 2
and 7) are the anchor points to be used to fix the
generator to the floor of the housing The housing
must also be equipped with openings for: the
power leads, the fuel pipes and the exhaust pipe
The part of the housing set aside for the exhaust
at the back of the generator will not be required
if the exhaust is positioned at a distance (Fig 4)
7
I PORTANT
Lair de refroidissement du
groupe peut contenir des
gaz nocifs, par conséquent,
il ne doit jamais être utilisé
pour réchauffer des pièces
habitables. Il est conseillé
de sceller le logement
dinstallation de façon à
empêcher les infiltrations
de vapeur ou de gaz dans
la zone habitée.
1.3 LOGE ENT ET
POSITIONNE ENT DU
GROUPE
Le logement dans lequel le
groupe électrogène VOYAGER
sera positionné devra être
suffisamment vaste, de façon à
permettre une introduction aisée
du groupe
Les dimensions du groupe sont
indiquées Fig 2; la partie
inférieure devra être dotée
dappuis portants sur lesquels
le groupe sera posé Si la partie
inférieure du logement ne
communique pas directement
avec lextérieur il est nécessaire
de réaliser une ouverture
permettant lentrée de lair à
travers la grille postérieure (Fig
1 Réf 6)
Sur les deux parties latérales
du groupe (Fig 1 Réf 2 et 7)
se trouvent les points dancrage
à utiliser pour fixer le groupe à
la base du logement De plus,
la zone logement doit être dotée
douvertures permettant le
passage des fils électriques de
branchement, des tuyaux du
carburant et du tuyau de liaison
du pot déchappement
Le volume du logement qui
accueille le pot déchappement
à larrière du groupe nest pas
nécessaire si le pot
déchappement est installé à
distance (Fig 4)
WICHTIG
Die Kühlluft des Aggregates
kann gesundheitsschädli-
che Gase enthalten und darf
daher nie für die Beheizung
von Wohnräumen
verwendet werden. Es wird
empfohlen, den Raum, in
dem es installiert wurde, so
zu versiegeln, daß keine
Dämpfe oder Gase in den
Wohnbereich gelangen
können.
1.3 INSTALLATIONSRAU
UND ANORDNUNG DES
AGGREGATES
Der Raum, in dem der
VOYAGER-Generator
untergebracht wird, muß so groß
sein, daß das Aggregat dort
bequem installiert werden kann
Die Abmessungen des
Aggregates werden in Abb 2
wiedergegeben; im unteren
Bereich müssen Stützen
vorgesehen werden, auf denen
das Aggregat aufliegen kann
Im unteren Bereich des Raumes
muß, wenn er keine direkte
Verbindung nach außen hat,
eine Öffnung angebracht
werden, die das Einströmen von
Luft durch den hinteren Rost
(Abb 1, Pos 6) ermöglicht
An den beiden Seitenteilen des
Aggregats (Abb 1, Pos 2 und
7) befinden sich
Verankerungspunkte, die zur
Befestigung des Aggregats am
Boden des Installationsraumes
dienen Der Installationsraum
muß außerdem Öffnungen als
Durchgang für elektrische
Anschlußkabel,
Kraftstoffleitungen und für das
Auspuffrohr haben
Raum für den Auspufftopf hinten
am Aggregat ist nicht
erforderlich, wenn der Auspuff
weiter weg geführt wird (Abb
4)
I PORTANTE
El aire de enfriamiento de
la unidad puede contener
gases nocivos, motivo por
el cual no deberá ser nunca
utilizado para la calefacción
de ambientes habitados. Es
conveniente sellar el com-
partimiento de instalación
a fin de impedir filtraciones
de vapores o gases hacia
zonas habitadas.
1.3 CO PARTI IENTO DE
INSTALACIÓN Y
POSICIONA IENTO DE
LA UNIDAD
El compartimiento en el cual
será instalada la unidad
electrógena VOYAGER deberá
ser suficientemente amplio a fin
de permitir una fácil instalación
Las dimensiones de la unidad
son indicadas en la fig 2; la par-
te inferior deberá disponer de
adecuados soportes (sobre los
cuales deberá ser apoyada la
unidad) y, en caso de no
encontrarse directamente
comunicada con el exterior, en
ella deberá ser predispuesta una
abertura que permita la entrada
del aire a través de la rejilla
posterior (fig 1 ref 6)
En ambos costados de la unidad
(fig 1 ref 2 y 7) existen puntos
de anclaje, a utilizar para fijar la
unidad a la base del
compartimiento de instalación
Además este compartimiento
debe disponer de aberturas que
permitan el paso de los cables
eléctricos de conexión, de los
tubos del carburante y del tubo
de conexión del silenciador
El espacio que se requiere para
la instalación del silenciador en
la parte posterior de la unidad
no será necesario en caso de
que el silenciador sea instalado
a distancia (fig 4)
8
1.4 COLLEGAMENTO MARMITTA
E SILENZIATORE
Il gruppo viene fornito con una marmitta, una
staffa ed una fascetta.La marmitta pu essere
montata posteriormente alla cassa utilizzando
lapposita staffa, in dotazione, per il suo ancorag-
gio. Come indicato alla fig. 2 la marmitta pu
essere orientata in quatto direzioni per soddisfare
le varie esigenze dinstallazione.
Per il posizionamento della marmitta sulla parte
inferiore del gruppo (fig. 3) è previsto un colletto-
re OPTIONAL orientato verso il basso da sosti-
tuire allo standard. Sul fondo della cassa sono
presenti i fori di fissaggio della marmitta con la
staffa fornita di serie.
Se particolari esigenze dinstallazione lo richedono,
è possibile portare a distanza la marmitta (fig. 4),
e per un maggior abbattimento del rumore emes-
so allo scarico, si pu collegare in serie, tramite
un tubo flessibile di acciaio (fig. 2 rif. 2), un
silenziatore (fig. 2 rif. 1). A tale scopo stato
previsto un kit SILENZIATORE (OPTIONAL) che
permette la realizzazione delle varie configura-
zioni possibili dello scarico.
1.4 EXHAUST AND SILENCER CONNECTION
The generator is equipped with an exhaust, a
bracket and a clamp The exhaust can be fitted
at the back of the casing using the bracket
provided As shown in Fig 2, the exhaust can be
turned in four different directions to meet various
installation needs
To position the exhaust in the lower part of the
generator (Fig 3), an OPTIONAL manifold can
be supplied which is turned downwards This
replaces the standard manifold On the bottom of
the casing are the holes for securing the exhaust
using the bracket provided
For special types of installation, the exhaust can
be fitted at a distance (Fig 4) and to lower noise
levels, a silencer (Fig 2 Ref 1) can be fitted, in
series, using a flexible steel pipe (Fig 2 Ref 2)
For this purpose an (OPTIONAL) SILENCER kit
is available for implementing the various exhaust
configurations
Fi . 2 Fi . 3
9
1.4 BRANCHE ENT POT
DECHAPPE ENT ET
SILENCIEUX
Le groupe est équipé dun pot
déchappement, dune bride et
dun collier Le pot
déchappement peut être monté
à larrière du carénage en
utilisant la bride appropriée en
dotation pour sa fixation
Comme indiqué Fig 2, le pot
déchappement peut être orienté
dans quatre directions afin de
satisfaire les différentes
exigences dinstallation
Pour le positionnement du pot
déchappement sur la partie
inférieure du groupe (Fig 3) un
collecteur orienté vers le bas
remplaçant le collecteur stan-
dard peut être fourni EN
OPTION Sur le fond du
carénage se trouvent les orifices
de fixation avec la bride fournie
de série
En cas dexigences dinstallation
particulières, il est possible
dinstaller le pot déchappement
à distance (Fig 4) et, afin de
diminuer le bruit émis par
léchappement, il est possible
de brancher, en série, un
silencieux (Fig 2 Réf 1) au
moyen dun tuyau flexible en
acier (Fig 2 Réf 2)
Dans ce but, un kit SILENCIEUX
(EN OPTION) est prévu afin de
permettre la réalisation des
différentes configurations
déchappement possibles
1.4 ANSCHLUSS VON
AUSPUFFTOPF UND
SCHALLDÄ PFER
Das Aggregat wird geliefert mit
einem Auspufftopf, einem Bügel
und einer Schelle Der
Auspufftopf kann mit Hilfe des
zugehörigen Bügels, der zur
Verankerung mitgeliefert wird,
hinten ans Gehäuse montiert
werden Wie in Abb 2
dargestellt, kann der Auspufftopf
in vier verschiedene Richtungen
gedreht werden, um den
unterschiedlichen Installation-
serfordernissen entgegenzu-
kommen
Für das Anbringen des
Auspufftopfes am unteren Teil
des Aggregates (Abb 3) kann
AUF WUNSCH ein nach unten
gerichteter Auspuffkrümmer
geliefert werden, der anstelle
des Standardkrümmers
verwendet wird Am
Gehäuseboden befinden sich
Befestigungsbohrungen für den
Auspufftopf mit serienmäßig
geliefertem Bügel
Wenn es die Installation
erfordert, kann der Auspufftopf
(Abb 4) in einer gewissen
Entfernung montiert werden, und
zur besseren Dämpfung des am
Auspuff entstehenden
Geräusches kann dahinter über
einen Stahlschlauch (Abb 2,
Pos 2) ein Schalldämpfer (Abb
2, Pos 1) angeschlossen
werden Dazu kann AUF
WUNSCH ein
SCHALLDÄMPFER-Kit geliefert
werden, mit dessen Hilfe die
verschiedenen Anordnungen
des Auspuffes durchgeführt
werden können
1.4 CONEXIÓN DEL
SILENCIADOR Y DEL
SILENCIADOR
ACCESORIO
La unidad está provista de un
silenciador, un soporte y una
abrazadera El silenciador puede
ser instalado en la parte
posterior de la caja mediante el
soporte predispuesto para su
fijación Tal como está indicado
en la fig 2, el silenciador puede
ser orientado en cuatro
diferentes direcciones, según
cuáles sean las exigencias de
instalación
Para la instalación del silen-
ciador, en la parte inferior de la
unidad (fig 3) ha sido previsto
un colector OPCIONAL orien-
tado hacia abajo, el que susti-
tuye el colector estándar En el
fondo de la caja existen orificios
destinados a permitir la fijación
del silenciador mediante el
soporte suministrado de serie
En el caso de situaciones
particulares de instalación, será
posible colocar el silenciador a
distancia (fig 4) y, a fin de
obtener una reducción del ruido
producido por el escape, será
posible conectar en serie un
silenciador opcional (fig 2 ref 1),
mediante un tubo flexible de
acero (fig 2 ref 2) Para este
objeto ha sido previsto un kit
SILENCIADOR (OPCIONAL),
que permitirá elegir la aplicación
más adecuada entre las dife-
rentes posibles configuraciones
del escape
10
1.5 KIT SILENZIATORE (OPTIONAL)
Il kit comprende: un silenziatore, una staffa per il
fissaggio della marmitta, un tubo flessibile lungo
m. 2, una curva, n. 3 fascette. (Fig. 5)
1.5 SILENCER KIT (OPTIONAL)
The kit includes: a silencer, a bracket for fitting
the exhaust, a flexible pipe 2 metres long, an
elbow, 3 clamps (Fig 5)
Fi . 4 Fi . 5
Fi . 6
1.6 MONTAGGIO COLLETTORE SCARICO
OPTIONAL
Come descritto al paragrafo d), è disponibile un
collettore di scarico, da sostituire allo standard
(fig. 6 rif. 1), per posizionare la marmitta sulla
parte inferiore del gruppo. Per eseguire tale
sostituzione, è necessario rimuovere il portello di
chiusura posteriore della cassa. Eseguita tale
operazione, si accede con grande facilità alle viti
che fissano il collettore standard al motore.
Rimuovere le viti di fissaggio (fig. 6 rif. 3). e
scollegare il collettore di scarico. Riposizionare il
nuovo collettore (fig. 6 rif. 2) e rimontare una
nuova guarnizione di tenuta qualora risultasse
danneggiata; serrare con cura le viti di fissaggio
e richiudere il portello posteriore.
1.6 FITTING THE OPTIONAL EXHAUST
ANIFOLD
As mentioned at paragraph d), an exhaust
manifold is available to replace the standard
model (Fig 6 Ref 1) so the exhaust can be fitted
to the lower part of the generator To carry out
this replacement, it will be necessary to remove
the rear door of the casing Once this door has
been removed, the screws fastening the stan-
dard manifold to the motor are easily accessible
Remove these screws (Fig 6 Ref 3) and the
exhaust manifold Fit the new manifold (Fig 6
Ref 2) and refit a new gasket if the old one is
damaged Carefully fasten the screws and replace
the rear door