manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. MaxiCosi
  6. •
  7. Car Seat
  8. •
  9. MaxiCosi Priori XP Troubleshooting guide

MaxiCosi Priori XP Troubleshooting guide

www.maxi-cosi.com Illustrations
Contents 3
Maxi-Cosi Priori XP
Maxi-Cosi Priori XP
www.maxi-cosi.com
The safe world of Maxi-Cosi
2
08-11 2500 DRU0626
1 2
1
3
1
234
1
2
4
7
1
2
10
1
2
5 8
2
3
1
11
6
912
13
1
2
14 15 16
GB Instructions for use/
Warranty
PL Instrukcja obs
ł
ugi/
Gwarancja
HTájékoztatófüzet/Jótállás
CZ Návod k použití/
Záruka
EST Kasutusjuhend/Garantii
SLO
Navodila za uporabo/Garancija
RUS Broπœora s instrukciej po primeneniœ/
Гарантия
BUL Broπura s ukazaniå za upotreba/
Гаранция
Instructions for use/Warranty 8 - 12
Instrukcja obsługi/Gwarancja 13 - 18
Tájékoztatófüzet/Jótállás 19 - 23
Návod k použití/Záruka 24 - 28
Kasutusjuhend/Garantii 29 - 33
Navodila za uporabo/Garancija 34 - 38
Брошюoра с инстpyкцией по пpименению
/Гарантия
39 - 44
Брошюoра с инстpyкцией по мpименению
/
Гаранция
45 - 50
GB
PL
H
CZ
EST
SLO
RUS
BUL
LEBANON
Gebran Geahchan & Sons
Azar Bldg.
Horch Tabet
Po Box 55134
Sin El Fil
Tel. 961 1 482369
Fax 961 1 486997
LITHUNIA
AS Greifto
Pärnu mnt. 139c
11317 Tallinn
Tel. (6) 56 33 06
Fax. (6) 56 33 11
E-mail: [email protected]
LUXEMBOURG
Dorel Benelux
Brussels Int. Trade Mart
Postbus/B.P. 301
Aquarelle 366
1000 Brussel/Bruxelles
Tel. 0800 1 17 40
Fax. +31 492 578 122
www.maxi-cosi.com
MALAYSIA
Planete Enfants Sdn. Bhd
No. 23, Jalan SS 26/15
Taman Mayang Jaya
47301 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
Tel. 603-78035523
Fax 603-78035323
E-mail:
[email protected]
MALTA
Rausi Company Limited
J.P.R. Buildings
Ta’ Zwejt Street
San Gwann Industrial Estate
San Gwann SGN 09
Tel. +356 21 44 56 54
Fax +356 21 44 56 57
E-mail: [email protected]
MAURITIUS
Meem Trading
38 Sir S. Ramgoolam Street
Port Louis
Mauritius
Tel. 2302403632
Fax 2302411589
E-mail: [email protected]
MÉXICO
D'bebé SA de CV
Girardón # 84
Colonia Alfosno XIII,
Mixcoac.
México D.F. 01420
Tel. (52) (55) 15-00-23-23
Fax (52) (55) 55-98-51-08
E-mail:
[email protected]
NEDERLAND
Dorel Netherlands
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
www.maxi-cosi.com
NEW ZEALAND
IGC Dorel Pty Ltd
655-685 Somerville Road
Sunshine West, VIC 3020
Australia
Tel.: +61(3) 8311 5300
Fax: +61(3) 8311 5390
E-mail: [email protected]
NORGE
Dorel Netherlands
P.O. Box 6071
5700 ET HELMOND
THE NETHERLANDS
www.maxi-cosi.com
BabyWorld DA (sales agent)
Teglverksveien 25b
N - 3057 Solbergelva
Norway
Tel. 32 23 00 54 / 957 39 068
Fax 32 23 03 12
E-mail: [email protected]
ÖSTERREICH
Dorel Germany
Vertrieb Österreich
Augustinusstraße 11b
50226 Frechen-Königsdorf
Tel. (+49) 22 34 96 430
Fax (+49) 22 34 96 4333
www.maxi-cosi.com
POLAND
Poltrade Waletko
Spółka Jawna
41-500 Chorzów
Ul. Legnicka 84/86
Tel. (032) – 346 00 81
Fax (032) – 348 34 18
E-mail: [email protected]
www.poltradewaletko.pl
PORTUGAL
Dorel Portugal LDA
Parque Industrial da Varziela
Árvore, 4480 Vila do Conde
Tel. 252 248 530
Fax 252 248 531
E-mail: maxi-cosi@dorel-
pt.com
ROMANIA
Miniblu S.R.L.
Calea Rahovei, 266-268, Sector 5
Bucuresti
Tel. +40 21 404 14 00
Fax. +40 21 404 14 01
E-mail: office@miniblu.ro
ROSSIÅ
(RUSSIA)
Carber Poriferra
107392 Moskva, Russia
1aå Pugahevskaå u ., 17
1st Pugachevskaya str. 17
RUS-107392 Moscow
Tel. +8(499) 161 25 91
Fax +8(499) 161 26 48
E-mail: [email protected]
SCHWEIZ
DOREL Juvenile Switzerland SA
Chemin de la Colice 4
1023 CRISSIER
Tel. 021 661 28 40
Fax 021 661 28 45
E-mail: info.suisse@ch-
dorel.com
SINGAPORE
B.I.D. Trading
69, Kaki Bukit Avenue 1
Shun Li Industrial Park
Singapore 417947
Tel. (65) 6 844 1188
Fax (65) 6 844 1189
E-mail:
[email protected]
SLOVAKIA
LIBFIN SK s.r.o.
Soltesovej 12
811 08 Bratislava
Tel. +421 250 219 140
Fax. +421 250 219 240
E-mail: [email protected]
www.libfin.sk
SLOVENIA
Baby Center d.o.o.
Letali
š
ka c. 3c
Ljubljana
Tel. 00386 01 546 64 30
Fax. 00386 01 546 64 31
E-mail:
[email protected]
www.baby-center.si
SOUTH AFRICA
Anchor International
12 Kimberlite Road, Theta Ext. 5,
Booysens Reserve,
Johannesburg, 2091.
P.O.Box 546, Crown Mines,
Johannesburg, 2025.
Tel. (011) 835 – 2520
Fax (011) 835 – 3718
E-Mail: [email protected]
SOUTH KOREA
YK TRADING CO., LTD.
Level 5, Youngkwang Bldg, 773-3,
Yeoksam-dongKangnam-gu,
Seoul, South of Korea
Tel: 82-23452-8700
Fax: 82-23452-8660
E-Mail:
[email protected]
www.sbaby.co.kr
SVERIGE
Amvina
Box 7295
187 14 Täby, Sweden
Tel. +46 (0)8 732 88 50
Fax +46 (0)8 732 88 51
E-mail: [email protected]
www.amvina.se
Dorel Netherlands
P.O. Box 6071
5700 ET HELMOND
THE NETHERLANDS
www.maxi-cosi.com
TAIWAN
Topping Prosperity Inc.
6F, No.49, Lane 76, Ruey-Guang
Road,
Ney-Hwu District, Taipei, Taiwan
Tel. 02-87924158
Fax 02-87911586
E-mail: [email protected]
THAILAND
Diethelm
Sukhumvit Road 2535
Bangchak
Prakanong
1050 Bangkok
Tel. 662 332 6060-89
Fax 662 332 6127
E-mail: [email protected]
TÜRKIYE
Grup Ltd
Grup Baby Plaza
Kayışdağı Cad. Hal Karşısı No.7
Carrefour arkası
Küçükbakkalköy - ISTANBUL
Tel: 0216 573 62 00 (8 hat)
Fax 0216 573 62 09
www.grupbaby.com
UKRAINE
Europroduct
4th floor, 53b
Arnautskaya St
270023 Odessa
Tel. 00 380 482 227 338
Fax 00 380 482 345 812
E-mail: [email protected]
Amigo Toys
bul. Shevchenko 29
Donetsk 83017
Tel. 00380-62-3353478
Fax 00380-62-3859974
E-mail: [email protected]
UNITED KINGDOM
Dorel U.K.
Hertsmere House
Shenley Road
Borehamwood,
Hertfordshire WD6 1TE
Tel. (020) 8 236 0707
Fax (020) 8 236 0770
UNITED STATES
Dorel Juvenile Group, Inc.,
2525 State St., Columbus,
IN47201-7494
Tel. (800) 951-4113
gba-priori-3-XP-0626-om:gba-priori-3-XP-0626-om 05-11-2008 11:09 Pagina 1
IllustrationsIllustrations 4 5 Legend www.maxi-cosi.com
6
1
2
19
22
17
1
2
20
23
18
21 24
25 26 27 28
29 30 31 32
1
2
1
2
35
38
33 36
39
34
37 40
42 4341 44
쐃








쐅
쐈
쐉
씈
씉
씊
씋
씌
씍
씎
씏
Cover
Belt clamp
Belt guard door
Red belt hooks
Shell
Belt clamping handle
Belt yoke
Base
Belt tensioner
User instruction sticker
ECE hallmark
Instruction manual
Belt slots
Belt pads
Belt buckle
Hook for securing buckle
Adjuster belt
Shell positioning handle
Release button
Shoulder belts seat belt system
Shoulder belt hooks
(harness belt system)
GB
쐃








쐅
쐈
쐉
씈
씉
씊
씋
씌
씍
씎
씏
Pokrowiec
Czerwone zatrzaski pasa
Drzwiczki schowka pasa
Uchwyt pasa
Korpus fotelika
Rączka zaciągająca pas
Obejma pasa
Podstawa fotelika
Napinacz pasa
Naklejka z instrukcją obsługi
Znaczek ECE
Instrukcja obsługi
Szczeliny do przeciągnięcia pasa
Ochraniacze pasa
Klamra pasa
Zatrzask zabezpieczający
klamrę pasa
Pas dolny mocujący
Dźwignia ustawiająca fotelik w
wybranej pozycji
Przycisk zwalniający
Pasy fotelika
Haki przytrzymujące pasy fotelika
PL
쐃








쐅
쐈
쐉
씈
씉
씊
씋
씌
씍
씎
씏
Huzat
Autó biztonsági övkapcsoló
Övnyílás
Piros autó biztonsági övkampó
Ülőke rész
Kibiztosító kar
Övlap
Alsórész
Biztonsági övfeszítő
Használati utasításhoz matrica
ECE által ellenőrzött termék
Használati útmutató
Övvezető folyosó
Övvédők
Övzár
Zár biztosító kapocs
Állítható biztonsági öv
Állítható ülőke rész
Állító gomb
Vállöv övrendszer
A vállöv kampók (harnas (védő)
övrendszer)
H
쐃








쐅
쐈
쐉
씈
씉
씊
씋
씌
씍
씎
씏
Katteriie
Diagonaalturvavöö lukustus
Turvarihmade katteluuk
Horisontaalturvavöö punased
aasad
Isteraam
Auto turvavöö pingutushoob
Turvarihmade ühendusankur
Alusraam
Auto horisontaalturvavöö pinguti
Kasutusjuhendi kleebis
ECE kvaliteedimärk
Kasutusjuhend
Turvarihmade pilud
Turvarihmade õlapadjad
Turvarihmade lukustuspannal
Vabastamisnupu kate
Pingutusrihm
Isteraami reguleerimiskang
Vabastamisnupp
Õlarihmad (rihmade süsteem)
Rihmade riputusaasad
EST
쐃








쐅
쐈
쐉
씈
씉
씊
씋
씌
씍
씎
씏
Potah
Spona pro bezpečnostní pásy v autě
Dvířka pro bezpečnostní pásy
Červené úchytky bezpečnostních
pásů auta
Konstrukce sedačky
Upínací páčka bezpečnostního pásu
Třm e n
Spodek
Napínač bezpečnostního pásu auta
Nálepka s návodem k použití
ECE značka kvality
Návod k použití
Otvory pro bezpečnostní pásy
Chrániče bezpečnostních pásů
Kotevní úchytka
Úchytka pro umístění kotevní úchytky
Utahovací popruh bezpečnostních
pásů
Polohovací madlo
Tlačítko pro uvolnění bezpeč-
nostních pásů
Systém ramenních bezpečnostních
pásů
Úchytky pro ramenní bezpečnostní
pásy (systémY-bezpečnostních pásů)
CZ
쐃








쐅
쐈
쐉
씈
씉
씊
씋
씌
씍
씎
씏
Prevleka
Zaponka pasu
Vrata regulatorja pasov
Rdeče kljuke nedrnega pasu
Školjka
Zategovalec pasu
Jarem pasov
Podnožje
Napenjalec pasov
Nalepka z navodili za uporabo
ECE nalepka
Navodila za uporabo
Zareze pasov
Podloge pasov
Zaponka pasu
Kljuka za zaponko
Pas za prilagoditev
Ročaj za nastavitev položaja
Gumb za sprostitev pasov
Ramenski varnostni pasovi
Kljuke za odlaganje pasov (sistem
zapenjanja)
SLO
ARGENTINA
Bebehaus S.A.
Tel. + 54 (911) 6265 0665
Fax + 54 (911) 5050 2339
E-mail:
[email protected]
www.bebehaus.com.ar
AUSTRALIA
IGC Dorel Pty Ltd
655-685 Somerville Road
Sunshine West, VIC 3020
Tel.: +61(3) 8311 5300
Fax: +61(3) 8311 5390
E-mail: [email protected]
BELGIE/BELGIQUE
Dorel Benelux
Brussels Int. Trade Mart
Postbus/B.P. 301
Aquarelle 366
1000 Brussel/Bruxelles
Tel. 0800 1 17 40
Fax +31 492 578 122
www.maxi-cosi.com
BRASIL
Giro Imp & Exp Ltda - BBTrends
Al. Gabriel Monteiro da Silva,
235 - Jardins
Sao Paulo - SP - Brasil
Cep:01.441-000
Tel. +55 11 3377 9200
E-mail:
[email protected]
www.BBtrends.com.br
BULGARIA
Nedelchev & Nedelchev Ltd.
compl. “Gotze Delchev”
Ul. Silivria 16, Sofia 1404
Tel. 02-958 26 29
Fax 02-958 26 51
E-mail: [email protected]
www.nn-bg.com
CANADA
Dorel Distribution
873 Hodge
St. Laurent
QCH4N 2B1
C
˘ESKÁ REPUBLIKA
Libfin s.r.o.
Legionár
˘u˚72
276 01 Me˘lník
Tel. +420 315 62 19 61
Fax. +420 315 62 83 30
E-mail: [email protected]
www.libfin.cz
CHILE
Mundo petit
Av. Nueva Costanera 3986,
Interior, Vitacura
Santiago
Tel. +56 (2) 415 9103 / 415 9864
Tel. +56 (8) 294 9628
Fax +56 (2) 356 4749
www.mundopetit.com
COLOMBIA
Cangurus Mom´s and babies
Cra. 7 A No. 121 - 33
Bogotá - Colombia
Tel. +57 1 6127257
Fax. +57 1 6127257
E-mail: info@cangurus.com.co
CROATIA
MAGMA d.d.
Bastijanova 52a
10000 Zagreb
Tel. +385 1 3656 888
Fax +385 1 3656 800
www.magma.hr
Media Commerce d.o.o.
CMP Savica
Š
anci jug
Majstorska 5, 10000 Zagreb
Tel. 00385 1 2406-500
Tel. 00385 1 2406-501
Fax 00385 1 2406-499
E-mail:
[email protected]
www.media-commerce.com.hr
CURACAO
Mom & Co.
Promenade Shopping Center C3
Tel. 00 5999 7360755
Fax 00 5999 7360744
E-mail: [email protected]
CYPRUS
Xenofon Demetriades and Son Ltd
Digeni Akrita 39H,
1070 Nicosia, Cyprus
Tel. 00357 99620137
Fax 00357 22750463
E-mail:
[email protected]
www.demetriades.com.cy
DANMARK
BabySam A.m.b.A.
Egelund A 27-29
6200 Aabenraa
Tel. 74 63 25 10
Fax 74 63 25 11
E-mail: [email protected]
DEUTSCHLAND
Dorel Germany
Augustinusstraße 9c
50226 Frechen-Königsdorf
Tel. (+49) 22 34 96 430
Fax (+49) 22 34 96 4333
www.maxi-cosi.com
DUBAI
Golden Toys
P. O. Box: 6761
U.A.E.
Tel. +9714 - 226 8448
Tel. +9714 - 225 1166
Fax +9714 - 225 7336
E-mail:
[email protected]
Dutchkid FZ Co.
P.O. Box 333741
United Arab Emirates
Tel. +971 4 341 7500
Fax +971 4 341 7501
www.dutchkid.com
EESTI
AS Greifto
Pärnu mnt. 139C
11317 Tallinn
Tel. (6) 56 33 06
Fax (6) 56 33 11
E-mail: [email protected]
ESPAÑA
Dorel Hispania S.A.
Edificio Del Llac Center
Pare Rodés no26
Torre A 4o2a
08208 Sabadell (Barcelona)
Tel. 937-243 710
Fax 937-243 711
FINLAND
Lastentarvike
Sarkatie 3
1720 Vantaa
Tel. +358 985205526
Fax. +358 985205426
FRANCE
Dorel France S.A.
Z.l./9 bd du Poitou– BP 905
49309 CHOLET CEDEX
Tél. 00.33.2.41.49.23.23
Fax 00.33.2.41.56.17.13
GREECE
Dionic SA
95 Aristotelous St.
136 71 Axarnes, Athens
Tel. +3 210 241 9582
Fax +3 210 240 4290
E-mail: [email protected]
www.unikid.gr
GUATEMALA
Web solutions, s.a.
3 Avenida A 6-75 Zona 14
Colonia El Campo
Guatemala city 01015
Tel. 502 2369-4726
Tel. 502 5200-0867
HONG KONG
Chup Shing Trading Co. Ltd.
Block A, 7/F, Unit J
25-31 Kwai Fung Crescent
Marvel Industrial Building
Kwai Chung, N.T
Tel: (852) 2422-2101
Fax (852) 2489-1092
HUNGARY
Recontra Kft
Badacsonyi u. 24
1113 Budapest
Tel. 36-1-209-2632/
36-1-209-2633
Fax 36-1-209-2634
E-mail: [email protected]
ICELAND
Fífa ehf.
Husgagnahollin
Bildshofda 20
IS-110 Reykjavik
Tel. +354-5522522
E-mail: [email protected]
www.fifa.is
INDONESIA
PT. Sumber Aneka Karya
Abadi
JL. Batu Ceper No. 2 B-C-E
Jakarta 10120
Tel. +62-21-3854444
Fax. +62-21-3442617
E-mail: sakaindone-
[email protected]
IRAN
Nowrouz Nia
Mirdamad Ave.-Valiasr Ave.
Eskan-Shopping Center
No. 13 Eskan-Maxi-Cosi
19696 Tehran
Tel. +98 21 87 87 378
Fax +98 21 87 75 702
E-mail: maxicosi-
[email protected]
IRELAND
Dorel Ireland Ltd
All n one Ltd
42 Western Parkway
Business Park
Lower ballymount Road
Dublin 12, Ireland
Tel. 353-(1)4294055
Fax 353-(1)4294010
ISRAEL
Shesek Ltd.
28B Halechi Street
Bnei Brak 51200
Tel. 97 23 57 75 133
Fax 97 23 57 75 136
E-mail: [email protected]
ITALIA
Dorel Italia S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
P.I. IT 02304040161
Tel. 035 44 21 035
Fax. 035 44 21 048
E-mail: [email protected]
JAPAN
GMP International Co. Ltd
#4F, 1-19-3, Tomigaya,
Shibuya-Ku
Tokyo, #151-0063, Japan
Tel. +81 357 381 051
Fax +81 357 381 052
LATVIA
AS Greifto
Pärnu mnt. 139C
11317 Tallinn
Tel. (6) 56 33 06
Fax. (6) 56 33 11
E-mail: [email protected]
gba-priori-3-XP-0626-om:gba-priori-3-XP-0626-om 05-11-2008 11:09 Pagina 5
Legend 7
20
15
16
19
6
17
18
21
13
14
5
8
6
11
12
1
2
3
4
10
97
쐃








쐅
쐈
쐉
씈
씉
씊
씋
씌
씍
씎
씏
Обшивка (чехол)
Зажим для автомобильного ремня безопасности
Дверца для ремня безопасности
Красные крючки для автомобильного ремня
Корпус сиденья
Рычаг для регулировки натяжения автомобильных
ремней безопасности
Пластина для ремня безопасности
Основание сиденья
Тензор натяжения автомобильного ремня
безопасности
Наклейка-руководство
ECE знак качества
Руководство по эксплуатации
Пазы для ремня безопасности
Защитные подушечки для ремней
Замок ремня безопасности
Крючок для закрепления замка
Регулирующая лямка ремня безопасности
Ручка для регулировки положения корпуса сиденья
Кнопка для регулировки
Система плечевых ремней безопасности
Крючки для плечевых ремней безопасности
(система фиксирующих ремней)
RUS
쐃








쐅
쐈
쐉
씈
씉
씊
씋
씌
씍
씎
씏
Калъфка
Закопчалка на предпазния колан на колата
Капаче, покриващо коланите
Червени кукички на предпазния колан на
колата
Седалка
Ръчка за притягане на предпазния колан на
колата
Пластина за закопчаване на колана
Шаси
Регулиращ механизъм за затягане на колана
Стикер с указания за използване
Стандарт ЕСЕ
Указания за използване
Прорези за колана
Предпазни калъфчета за ремъците на колана
Закопчалка на колана
Кукичка за захващане на закопчалката
Регулиране ремъците на колана
Ръчка за регулиране положението на столчето
Регулиращ бутон
Колани, минаващи през раменете (система за
колани)
Кукички за прикрепяне на колана
минаващ през раменете
(система за колани тип “броня”)
BUL
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 7
English
Dear parents
Congratulations on the purchase of your Maxi-Cosi Priori XP.
Safety, comfort and user-friendliness have at all times played an important role in the development of the Maxi-Cosi
Priori XP. This product meets the most stringent safety regulations.
Research shows that a high number of car safety seats are installed incorrectly. Therefore, please take the time to read
through this instruction manual carefully. Your child’s safety can only be guaranteed if this product is used according
to these instructions.
Continuous research by our development team, user tests and consumer reactions ensure that we are kept fully up-to-
date in the field of child safety. Therefore, if you have any questions concerning the use of the Maxi-Cosi Priori XP,
please do not hesitate to contact us.
Dorel
Important: Read first!
•WARNING: Read this instruction manual carefully. Study the illustrations in this instruction manual carefully
before use, and when installing the car seat. The Maxi-Cosi Priori XP is a safety product and is only safe when
used according to the instructions.
• WARNING: The correct fitting of the seat belt is of vital importance for the safety of your child. The seat belt
must be threaded along the red markings on the Maxi-Cosi Priori XP. See the Installation section and/or the
sticker on the side of the Maxi-Cosi Priori XP. Never use another belt routing other than specified.
• WARNING: For the future use of the seat, it is important that you store the instruction manual in the space
provided on the back of the Maxi-Cosi Priori XP.
• WARNING: Never leave your child unattended in the car.
• WARNING: Never use the Maxi-Cosi Priori XP on a seat equipped with a front airbag, as this can result in injury
or death. This does not apply to so-called "side airbags".
• The Maxi-Cosi Priori XP must only be used on a forward facing seat that is fitted with an automatic 3-point
safety belt, which is approved according to ECE R16 or an equivalent standard.
• The Maxi-Cosi Priori XP may be used on either the front or the back seat. However, we recommend that it is
fitted on the back seat.
• The Maxi-Cosi Priori XP has been approved according to the strictest European safety standards (ECE R44/04)
and is suitable for children weighing 9 to 18 kg (approx. age 9 months to 3,5 years).
• After an accident, the seat may become unsafe due to damage that is not immediately noticeable. It should
therefore be replaced.
• The safety of the seat can only be guaranteed by the manufacturer if it is used by the original owner.
• We strongly advise that you never use a second-hand product, as you can never be sure what has happened to it.
• The belt pads are important for the safety of your child, therefore use them at all times.
• Ensure that all luggage and objects likely to cause injury in the event of an accident are secured properly.
• It is recommended that car safety seats not be used longer than 5 years after the date of purchase. The product
properties may deteriorate due to ageing of the plastic and/or sunlight, without this being visibly apparent.
• The moving parts of the Maxi-Cosi Priori XP should not be lubricated in any way.
• WARNING: The manufacturer has taken into consideration the fact that car seats may cause indentations in the
car upholstery. This is unavoidable, however, due to the prescribed safety standards, and because the car seat
must be installed tightly in order to protect your child. Dorel is not liable for any damage that may occur to the
car upholstery as a result of this.
Other instructions
• The Maxi-Cosi Priori XP must not be used without the cover. Always use an original Maxi-Cosi Priori XP cover, as
the cover contributes to the safety of the seat.
GB
8
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 8
Instructions for use
• The seat must always be secured with a seat belt, even when not in use. An unsecured seat may injure other
passengers in the car in the event of an emergency stop.
• Ensure that the Maxi-Cosi Priori XP is not damaged by wedging it between or underneath heavy luggage, adjustable
seats or by slamming the car door, etc.
• No alterations may be made to the Maxi-Cosi Priori XP, as this could affect part or the overall safety of the seat.
• Always cover the Maxi-Cosi Priori XP when the car is parked in the sun, as plastic and metal parts may become
extremely hot and the fabric unnecessarily discoloured.
• In order to prevent damage to the cover, do not remove the logos.
• Always use the seat, even on short journeys, as this is when most accidents occur.
• Prior to purchase, check to make sure the seat fits properly in your car.
• Take short breaks on longer journeys so that your child has some freedom of movement.
• Set a good example and always wear your seat belt.
• Tell your child that he/she should never play with the belt buckle.
Questions
Contact your supplier or importer if you wish to make a warranty claim or have any other questions (see address list
on the back of the instruction manual).
The seat belt
The Maxi-Cosi Priori XP may only be used with an automatic 3-point safety belt (01).
• The Maxi-Cosi Priori XP can be fitted safely in a forward-facing position on almost all seats in the car using the
existing seat belts. However, on some seats, the belts are fitted so far forward that proper installation is not possible.
If this is the case, try another seat.
• In some cases, the buckle of the car belt may be too long and therefore sits too high against the base of the Maxi-
Cosi Priori XP. The Maxi-Cosi Priori XP can therefore not be fitted securely. If this is the case, choose another
position in the car (02). Questions? Contact your supplier or importer.
Four positions of the Maxi-Cosi Priori XP
The Maxi-Cosi Priori XP may be used in four positions: Lift the adjusting handle under the front of the seat up (03)
and push or pull the seat forwards or backwards (04). Release the adjusting handle in the desired position and push
until you hear a distinct click. Before installing the Maxi-Cosi Priori XP, pull the seat towards you as far as possible
(sleeping position) (05).
Installing the Maxi-Cosi Priori XP
Please read the "Seat Belt" section before installing the Maxi-Cosi Priori XP.
• Place the Maxi-Cosi Priori XP on the car seat in the sleeping position (05).
• Release the belt tensioner. To do so, push the tab under the handle downwards and open the handle.
The handle will now visibly protrude from the base (06). The belt tensioner should no longer be positioned between
the red belt hooks (07 7/ 07 4).
• Thread the seat belt between the shell and the base. Make sure that the lap belt section of the seat belt is threaded
between the red hooks and the belt tensioner (08).
• Fasten the seat belt in the belt buckle of the car (08) and check to ensure the car seat belt is not twisted.
• The lap belt should now run under the red seat belt hooks (09) and the shoulder belt should run from the car seat
buckle directly diagonally upwards. Place the shoulder belt in the belt clamp (10) on one side only and fasten it
(11/1). IMPORTANT: The shoulder belt is now attached on the side of the roll-up mechanism only. The belt clamp is
now locked.
• Next, push the Maxi-Cosi Priori XP firmly into the car seat (11/2) whilst at the same time pulling the shoulder belt
9
GB
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 9
English
tight (11/3), so that the Maxi-Cosi Priori XP is securely in place. Check this!
• Now return the handle to its original position (click) making sure it rests against the base (12). The belt tensioner
tightens the seat belt even further. The belt tensioner should now be positioned between both belt hooks on the lap
belt (13).
• You can now adjust the shell of the Maxi-Cosi Priori XP into the desired position.
Placing your child in the Maxi-Cosi Priori XP
• Loosen the shoulder belts by pressing the release button and pulling the shoulder belts towards you (14). Important:
Do not pull on the belt pads when doing so.
• Open the belt buckle (15) and drape the belts over the hooks on the shell (16).
• Pull the buckle forwards and hook the belt pad over lip (17).
• Position your child comfortably with his/her back against the shell (18) and make sure that there are no toys or other
hard objects in the shell.
• Slide buckle tongue sections together and insert them into the buckle (19).
• Position the lap belt as low as possible to ensure the hips sit firmly in the seat.
• Pull the shoulder belts tight (20/1) and pull the remaining slack out of the belt system by pulling the belts tight using
the adjuster belt (20/2).
IMPORTANT!
• The tighter the belts fit around your child, the better the protection. You should be able to fit only one finger between
the belts and your child.
• The textured side of the belt pads must be placed on your child’s shoulders.
• The belts should never be twisted.
• If you are unable to click the buckle sections into the buckle, unblock the buckle by pressing the red button and try
again.
• If you are not able to fasten the seat belt system properly or pull it tight, contact your supplier immediately. Do not
use the Maxi-Cosi Priori XP under any circumstances!
Adjusting the height of the shoulder belts
The correct belt height of the shoulder belts is attained when the belt disappears into the shell slightly above the
shoulder of the child. Make sure that the shoulder belts fit properly over the shoulders of the child (21).
• Loosen the shoulder belts by pressing the release button and pulling the shoulder belts towards you as far as
possible (14) Important: Do not pull the belt pads when doing so.
• Lift up the flap on the cover by the shoulder belt slots (22).
• To make the adjustment easier, pull the shoulder belts on top of the belt pad forward into a loop, loosening them (23).
• Next, push the loop back through the opening (24).
• Slide the shoulder belt and the belt pad strap through the slot together into the next position (25). Make sure that the
shoulder belt is positioned on top of the belt pad strap in the new position (26). Always do this on both sides.
• Pull the shoulder belts tight by pulling on the belts under the belt pads (26).
• Place the flap back in position and thread the belt pads through the correct slots in the flap and secure them with the
Velcro (27).
• Check whether you are able to use the belts and ensure they are not twisted.
Maintenance, removing the cover and belt pads
Remove the Maxi-Cosi Priori XP from the car before carrying out any of the following.
• The seat may be cleaned with lukewarm water and a gentle soap. Do not use abrasive detergents.
• The cover and the belt pads must be washed by hand at a maximum temperature of 30oC. Do not use a dryer. Also
see washing instructions.
GB
10
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 10
Instructions for use
• The belt buckle may be cleaned with warm water. Do not lubricate.
• It is advisable to buy an extra cover when you purchase the Maxi-Cosi Priori XP, so that you can use the Maxi-Cosi
Priori XP at all times, such as when the cover has to be cleaned (or dried).
• The design of the cover may differ.If the cover on your seat has Velcro on the side seam on the back (28), you can
leave the entire belt system in place in the shell. You only need to open the Velcro and then follow the instructions for
removing the cover.
Removing the cover and belt pads
• Make sure that the seat buckle is locked in order to prevent the belts from twisting.
• The belt clamping handle must be locked, i.e. positioned against the base.
• Loosen the shoulder belts. See "Adjusting the height of the shoulder belts".
• Place the Maxi-Cosi Priori XP in the sleeping position and open the belt guard door (29).
• Remove the shoulder belts from the belt yoke (30).
• Tilt the clasp on the belt pad and pull it together with the shoulder belt through the belt slots. This is easiest to do in
the uppermost vertical section (31).
• Remove both belt hooks by pushing the tab on the back of the seat downwards (32).
• Loosen the cover on all sides (33). Open the belt buckle.
• Pull the belts, belt pads, buckle sections and seat buckle through the openings in the cover.
• Now remove the cover. Important: Be careful when removing the cover around the edge of the release button (34).
• Slide the belt pads off the belts (35).
Replacing the cover and belt pads
• First slide both buckle sections together and lock into the belt buckle.
• Slide the shoulder belts through the clean belt pads ensuring that the textured side of the belt pad is facing
downwards. Push the shoulder belts through the large opening of the clasp. Important: Make sure the shoulder belts
are on top of the belt pad strap (36).
• Open the buckle and feed the buckle, shoulder belts and buckle parts through the openings in the cover (37).
• Place the cover over the edges of the release button and around the adjusting handle and secure it onto the cover
pins (38).
• "Click" both belt hooks into position (39) and check to make sure they are securely fastened.
• Secure the shoulder belt clasps in the belt slots at the desired height (40/41).
• Attach the shoulder belts to the belt yoke. Important: The red stitching on the shoulder belts and belt yoke must be
facing the shell (42). If not, this means the belts are twisted.
• Close the belt guard door (43).
• Fasten the belt buckle and close the flap on the cover (44) and check the functioning of the adjustment system.
Checklist
Read through this checklist before every journey!
• Check to make sure the Maxi-Cosi Priori XP is securely fastened with the seat belt and that the clamping handle is
locked.
• Check to make sure the shoulder belts are at the proper height.
• Check to make sure your child is fastened securely and that the buckle is locked properly.
• Check regularly that the belt in the Maxi-Cosi Priori XP is not damaged. If it is damaged, do not use the car seat
under any circumstances and contact your supplier or importer (see address list on the back of the instruction
manual).
• If you have any questions, please contact your supplier. Make sure that you have the following details on hand:
- Serial number at the bottom of the orange sticker (on the back of the Maxi-Cosi Priori XP).
- Make and type of vehicle and seat on which the Maxi-Cosi Priori XP is being used.
- Your child’s age and weight.
11
GB
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 11
Warranty
Handy tips
• The belt tensioner does not open: Place the shell in the sleeping position first.
• The child sits on the belts when placed in the Maxi-Cosi Priori XP: Drape the belts over the belt hooks and hook belt
pad over lip by release button.
Warranty
We guarantee that this product was manufactured in accordance with the current European safety requirements and
quality standards which are applicable to this product, and that this product is free from defects in workmanship and
material at the time of purchase. During the production process the product was subjected to various quality checks. If
this product, despite our efforts, shows a material/manufacturing fault within the warranty period of 24 months, (with
normal use as described in the user instructions) we will comply with the warranty terms and conditions. In this case
please contact your dealer. For extensive information on applying the warranty terms and conditions, you can contact
the dealer or look on our website: www.maxi-cosi.com.
The warranty is not valid in the following cases:
• In case of a use or purpose other than described in the manual.
• If the product is submitted for repair through a dealer that is not authorized by us.
• If the product is not supplied to the manufacturer with the original purchase receipt (via the retailer and/or importer).
• If repairs were carried out by third parties or a dealer that is not authorized by us.
• If the defect is the result of improper or careless use or maintenance, negligence or impact damage to the fabric
cover and/or frame.
• If the parts show normal wear and tear that may be expected from daily use of a product (wheels, rotating and
moving parts etc.)
Date of effect:
The warranty becomes effective on the date the product is purchased.
Warranty term:
The warranty period applies for a period of 24 consecutive months. The warranty only applies for the first owner and
is not transferable.
What to do in case of defects:
After purchasing the product, keep the purchase receipt. The date of purchase must be clearly visible on the receipt.
Should problems or defects arise please contact your retailer. Exchanging or taking back the product cannot be
requested. Repairs do not give entitlement to extension of the warranty. Products that are returned directly to the
manufacturer are not eligible for warranty.
This Warranty Clause conforms to European Directive 99/44/EG of 25 May 1999.
GB
12
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 12
Polski
Drodzy Rodzice
Gratulujemy zakupu fotelika samochodowego Maxi-Cosi Priori XP.
W pracach nad projektem fotelika Maxi-Cosi Priori XP zawsze ważną rolę odgrywały bezpieczeństwo, komfort i
łatwość obsługi. Produkt ten spełnia najostrzejsze normy bezpieczeństwa.
Badania wskazują, że znaczna liczba fotelików samochodowych jest niepoprawnie montowana. Stąd zalecamy
dokładnie przeczytać poniższą instrukcję obsługi. Bezpieczeństwo dziecka jest gwarantowane tylko wówczas, gdy
fotelik jest używany zgodnie z instrukcją.
Prowadzone nieustannie przez nasz zespół badania, testy oraz opinie użytkowników potwierdzają, że nasz produkt
odpowiada nowoczesnym rozwiązaniom w dziedzinie bezpieczeństwa dziecka. Jeżeli będziecie Państwo mieli
jakiekolwiek pytania dotyczące użytkowania fotelika Maxi-Cosi Priori XP, prosimy o kontakt z punktem sprzedaży lub
importerem.
Dortel
Ważne.
• UWAGA: Należy zapoznać się z poniższą instrukcją oraz dołączonymi ilustracjami przed zamontowaniem
fotelika. Maxi-Cosi Priori XP jest bezpiecznym fotelikiem, tylko wówczas, gdy jest zamontowany zgodnie z
instrukcją.
• UWAGA: Prawidłowy przebieg pasa samochodowego ma zasadnicze znaczenie dla bezpieczeństwa
dziecka. Pas musi przebiegać wzdłuż czerwonego oznaczenia między korpusem fotelika a jego podstawą.
Przeczytaj w tym celu rozdział Instalowanie fotelika i/lub nalepkę z boku fotelika. Nie należy zapinać
dziecka w inny sposób niż podano w instrukcji.
• UWAGA: Dla przyszłej eksploatacji należy zachować instrukcję i przechowywać ją w schowku z tyłu fotelika
Maxi-Cosi Priori XP.
• UWAGA: Nigdy nie należy zostawiać dziecka w foteliku bez opieki.
• UWAGA: Fotelika Maxi-Cosi Priori XP nie należy montować na siedzeniu wyposażonym w przednią
poduszkę powietrza, której użycie może doprowadzić do wypadku lub śmierci.Ta uwaga nie dotyczy
poduszek bocznych.
• UWAGA: Fotelik należy montować tylko na siedzeniach ustawionych w kierunku jazdy samochodu i
wyposażonych w bezwładnościowe pasy bezpieczeństwa o trzech punktach mocowania, które spełniają
normę ECE nr 16 lub jej odpowiedniki.
• UWAGA: Zalecamy montowanie fotelika na tylnim siedzeniu samochodu.
• Fotelik spełnia najnowsze europejskie normy bezpieczeństwa (ECE R44/04) i jest odpowiedni dla dzieci o
wadze od 9 do 18 kg.
• Po wypadku fotelik może być uszkodzony w sposób niewidoczny dla oka, dlatego powinien być wymieniony.
• Producent udziela gwarancji tylko pierwszemu właścicielowi.
• UWAGA: Radzimy nie korzystać z produktu nabytego na rynku wtórnym. Fotelik może być uszkodzony w
sposób niewidoczny.
• Ochraniacze pasów są ważne dla bezpieczeństwa dziecka. Należy zawsze z nich korzystać.
• Należy upewnić się, że cały bagaż i przedmioty mogące spowodować zranienie w razie wypadku są dobrze
zabezpieczone.
• Nie zalecamy korzystać z fotelików przez okres dłuższy niż 5 lat od daty zakupu. Właściwości produktu
mogą niepostrzeżenie ulec pogorszeniu np. w skutek starzenia się plastiku.
• Części ruchome fotelika Maxi-Cosi Priori XP nie należy w żaden sposób smarować lub oliwić.
• UWAGA: Producent zwraca uwagę, że użytkowanie fotelików może pozostawiać ślady na tapicerce
samochodu. Jest to efekt nieunikniony ze względu na normy bezpieczeństwa oraz wymogi bezpiecznego
instalowania fotelika. Producent Dorel” nie odpowiada za jakiekolwiek uszkodzenia tapicerki samochodu
spowodowane użytkowaniem fotelika.
PL
13
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 13
PL
Instrukcja obsługi
Dodatkowe rady i wskazówki
• Fotelika Maxi-Cosi Priori XP nie należy używać bez pokrowca. Pokrowca nie można zastępować innym pokrowcem
niż dostarczonym przez producenta. Stanowi on integralną część systemu bezpieczeństwa fotelika.
• W samochodzie fotelik należy zawsze zabezpieczyć pasem bezpieczeństwa, nawet wówczas gdy nie jest
użytkowany. W razie gwałtownego hamowania nie zabezpieczony fotelik może zranić innych pasażerów.
• Należy upewnić się, że fotelik nie został uszkodzony lub nadmiernie obciążony przez ciężkie bagaże, składane
fotele lub nie został przytrzaśnięty drzwiami.
• Nie należy dokonywać żadnych zmian w konstrukcji fotelika. Może to mieć wpływ na częściową lub całkowitą
utratę jego bezpieczeństwa.
• W słoneczne dni plastikowe i metalowe części fotelika mogą się silnie nagrzewać, a części tekstylne utracić kolor,
dlatego radzimy zasłaniać fotelik, jeśli samochód jest zaparkowany w słońcu.
• Aby uniknąć uszkodzenia pokrowca, nie radzimy usuwać naklejki z logo firmy z fotelika.
• Z fotelika należy korzystać zawsze, nawet w czasie krótkich podróży, ponieważ wówczas najczęściej dochodzi do
wypadków.
• Przed zakupem radzimy sprawdzić, czy fotelik jest dostosowany do systemu pasów bezpieczeństwa w Państwa
samochodzie.
• Podczas długich podróży należy robić przerwy, by pozwolić dziecku na krótką swobodę ruchów.
• Należy dawać dobry przykład dzieciom i zawsze zapinać pasy.
• Należy ostrzec dziecko, aby nigdy nie bawiło się zapięciem pasa.
Pytania
Jeżeli chcecie Państwo złożyć reklamację, lub macie jakiekolwiek pytania, prosimy skontaktować się z punktem
sprzedaży lub importerem.
Pas samochodowy
Fotelik Maxi-Cosi Priori XP może być montowany wyłącznie w samochodach wyposażonych w bezwładnościowe
pasy bezpieczeństwa o trzech punktach mocowania (1).
• Fotelik Maxi-Cosi Priori XP można zamontować na prawie każdym siedzeniu samochodowym w pozycji twarzą do
kierunku jazdy za pomocą pasów będących na wyposażeniu samochodu. Na niektórych siedzeniach pasy są
jednak wysunięte tak daleko do przodu, że niemożliwe jest prawidłowe zamontowanie fotelika. W tym przypadku
zalecamy zamontować fotelik na innym siedzeniu.
• Może się zdarzyć, że klamra pasa bezpieczeństwa znajdującego się w samochodzie jest tak długa, że sięga
powyżej podstawy fotelika Maxi-Cosi Priori XP, co uniemożliwia jego unieruchomienie. Wówczas należy wybrać
inne położenie w samochodzie (2). W razie pytań prosimy o kontakt z punktem sprzedaży lub importerem.
Cztery ustawienia fotelika Maxi-Cosi Priori XP
Fotelik samochodowy Maxi-Cosi Priori XP można ustawić w czterech pozycjach: podciągnąć rączką pod przednią
częścią siedzenie w górę (3) i pociągnąć lub wypchnąć korpus fotelika do przodu lub do tyłu (4). Pozostawić rączkę
w wybranej pozycji i naciskać do momentu usłyszenia wyraźnego odgłosu zatrzaśnięcia. Przed zainstalowaniem
fotelika Maxi-Cosi Priori XP należy przyciągnąć fotelik jak najbliżej siebie (5).
14
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 14
PL
Polski
Instalowanie fotelika Maxi-Cosi Priori XP
Przed przystąpieniem do zamontowania fotelika należy przeczytać rozdział Pas samochodowy
• Umieścić fotelik na siedzeniu samochodowym w pozycji leżącej (5).
• Zwolnić napinacz pasa. W tym celu należy nacisnąć patkę znajdującą się pod rączką napinacza jednocześnie
przesuwając rączkę w lewo. Rączka w sposób widoczny będzie wystawała poza obręb podstawy (6). Sprawdź z
tyłu fotelika czy napinacz pasów jest w prawidłowej pozycji (7).
• Przeciągnąć pas bezpieczeństwa pomiędzy korpusem fotelika a podstawą. Upewnij się, że część biodrowa pasa
bezpieczeństwa przechodzi pomiędzy czerwonymi zaczepami a napinaczem pasa (8).
• Zapiąć klamrę samochodowego pasa bezpieczeństwa (8).
• Część biodrowa pasa powinna teraz być przeciągnięta pod czerwonymi zaczepami fotelika (9), a pas na ramiona
powinien przechodzić od klamry pasa samochodowego ukośnie w górę. Umieść pas na ramiona w zacisku pasa
(10) tylko z jednej strony, a następnie zamknąć zacisk (11/1). WAŻNE: Pas na ramiona jest teraz umocowany po
stronie mechanizmu do zwijania pasa. Zacisk pasa jest zamknięty.
• Następnie mocno wcisnąć fotelik Maxi-Cosi Priori XP w siedzenie samochodowe (11/2) jednocześnie mocno
zaciągając pas na ramiona (11/3), w ten sposób fotelik jest bezpiecznie zainstalowany. Należy to sprawdzić!
• Teraz przesuwać rączkę napinacza pasa w prawo do momentu, aż oprze się o postawę. Napinacz pasa jeszcze
mocniej zaciąga pas bezpieczeństwa. Napinacz pasa powinien teraz być ustawiony w pozycji pomiędzy
obydwoma zaczepami pasa na części biodrowej pasa (13).
• Można ustawić korpus fotelika w wybranej pozycji.
Umieszczanie dziecka w foteliku Maxi-Cosi Priori XP
• Poluzować szelki przez naciśnięcie przycisku do regulacji szelek i przyciągnięcie szelek do siebie (14). UWAGA: Nie
ciągnąć za ochraniacze szelek.
• Otworzyć klamrę pasa (15) i przewiesić szelki przez zaczepy w korpusie fotelika (16).
• Posadź dziecko w foteliku w taki sposób, aby dolna część jego pleców przylegała do korpusu fotelika (18).
Sprawdź, czy w foteliku nie znajdują się zabawki lub inne twarde przedmioty.
• Złóż obie części klamry i wepnij je w zamek (19).
• Umieść jak najniżej część biodrową pasa, sprawdzając, czy biodra dziecka są dobrze usadowione w foteliku.
• Mocno zaciągnąć szelki (20/1), pozostały odstęp w szelkach usunąć przez silne zaciągnięcie szelek za pomocą
pasa do regulacji (20/2).
WAŻNE!
• Im ciaśniej zaciągnięte szelki, tym lepsza ochrona dziecka. Szelki powinny być tak zaciągnięte, aby można włożyć
pomiędzy nie i dziecko tylko jeden palec.
• Upewnij się, że strona chropowata ochraniaczy szelek znajduje się na ramionkach dziecka.
• Szelki nigdy nie powinny być skręcone.
• Gdy nie można zatrzasnąć obu części klamry w zamku, należy nacisnąć czerwony przycisk i spróbować ponownie.
• Jeśli nie można poprawnie zapiąć pasów samochodowych lub mocno ich ściągnąć, należy natychmiast
skontaktować się z punktem sprzedaży lub importerem. W żadnym wypadku nie używać fotelika Maxi-Cosi Priori XP.
15
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 15
Instrukcja obsługi
PL
16
Regulacja wysokości szelek
Prawidłowo ustawione szelki znikają w korpusie fotelika tuż nad ramionami dziecka. Należy uważać, aby szelki
dobrze przylegały do ramion dziecka (21).
• Poluzuj szelki naciskając przycisk do regulacji i przyciągając je jak najbliżej siebie (14). Uwaga! Nie ciągnij za
ochraniacze szelek.
• Podnieś klapę pokrowca przez otwory na szelki (22).
• Aby ułatwić regulację, pociągnij górną część szelek za ochraniaczami do przodu tworząc pętlę i poluzuj je (23).
• Następnie przeciągnij pętlę do tyłu przez szczelinę (24).
• Przeprowadź pas barkowy i szelki przez kolejne szczeliny (25). Upewnij się, że wkładając pas do następnej
szczeliny pas na ramiona znajduje się nad ochraniaczami szelek (26). Czynność wykonaj zawsze z obydwu stron
fotelika.
• Mocno pociągnij szelki trzymając za nie poniżej ochraniacza (26).
• Z powrotem umieść klapę w pozycji i przeciągnij szelki przez odpowiednie otwory w klapie i zapnij ją na rzepy (27).
• Sprawdź, czy można korzystać z pasów i czy nie są skręcone.
Konserwacja, zdejmowanie pokrowca i ochraniaczy szelek
Przed przystąpieniem do następujących czynności wyjmij fotelik Maxi-Cosi Priori XP z samochodu:
• Fotelik można myć ciepłą wodą z dodatkiem łagodnego mydła. Nie należy stosować detergentów niszczących
powierzchnię.
• Pokrowiec należy prać ręcznie w maksymalnej temperaturze 30°C. Nie należy używać wirówki. (sprawdź instrukcję
prania).
• Klamrę można myć ciepłą wodą. Nie smarować.
• Zaleca się kupno wraz z fotelikiem dodatkowego pokrowca, dzięki czemu, będzie można używać go przez cały
czas (również wówczas gdy pokrowiec jest w praniu).
• Pokrowiec może mieć różne wersje. Jeśli pokrowiec na foteliku jest wyposażony w system zapięć na bocznym
szwie (28) fotelika, można pozostawić cały system pasów w korpusie fotelika. Należy tylko rozpiąć zamek, a
następnie postępować zgodnie z instrukcją dotyczącą zdejmowani pokrowca.
Zdejmowanie pokrowca i szelek
• Upewnić się, że zamek jest zamknięty, aby w ten sposób uniknąć skręcenia szelek.
• Rączka zaciskająca,musi być zablokowana tj. oparta o podstawę.
• Poluzuj szelki, patrz Regulacja wysokości szelek”
• Ustaw Maxi-Cosi Priori XP w pozycji leżącej i otwórz drzwiczki schowka na pas (29).
• Zdejmij szelki z obejmy (30).
• Przesuń obejmę/klamrę na ochraniaczach szelek i przeciągnij ją razem z szelką przez szczelinę. Jest to
najłatwiejszy sposób na zdjęcie górnej części szelki (31).
• Zdejmij obydwa zaczepy pasów przez naciśnięcie patki znajdującej się z tyłu fotelika na wysokości zaczepów (32).
Otwórz zamek pasa.
• Przeciągnij szelki, ochraniacze pasów i część klamry oraz zamek przez otwór w pokrowcu.
• Zdejmij pokrowiec. Uwaga: ostrożnie zdejmuj pokrowiec w okolicy krawędzi przycisku zwalniającego (34)
• Zdejmij ochraniacze szelek (35).
Zakładanie pokrowca i ochraniaczy
• Wpierw przysuń do siebie obie części klamry i zepnij w zamku pasa.
• Wsuń szelki przez czyste ochraniacze upewniając się, że chropowata strona ochraniacza jest skierowana w dół.
Przepchnij ochraniacz przez szeroki otwór obejmy. Uwaga: upewnij się, że szelki znajdują się nad ochraniaczami (36).
• Otwórz zamek i włóż zamek, szelki oraz części klamry do otworów pokrowca (37).
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 16
• Nałóż pokrowiec na krawędzie przycisku zwalniającego oraz wokół zaczepów pasów fotelika i zabezpiecz go z tyłu
fotelika (38).
• Zamontuj obydwa zaczepy pasa w pozycji (39) i sprawdź, że są bezpieczne.
• Włóż obejmy szelek w szczeliny na pas w wybranej wysokości (40/41).
• Zamontuj szelki na obejmie pasa. Uwaga czerwone szwy szelek muszą być skierowane ku korpusowi fotelika (42),
jeśli tak nie jest pasy są skręcone.
• Zamknij drzwiczki do schowka na pas (43).
• Zamocuj klamrę pasa i zamknij klapę pokrowca. (44). Sprawdź poprawność funkcjonowania systemu regulacji.
Niezbędne czynności
Przeczytaj nasze wskazówki przed rozpoczęciem każdej podróży.
• Sprawdź, czy poprawnie przypiąłeś fotelik Maxi-Cosi Priori XP pasem bezpieczeństwa oraz czy rączka napinacza
pasów jest zablokowana.
• Sprawdź, czy pas bezpieczeństwa przylega ciasno i bezpiecznie do dziecka oraz czy część przechodząca nad
ramieniem jest na odpowiedniej wysokości.
• Sprawdź, czy dziecko jest dobrze zabezpieczone, a klamra odpowiednio zablokowana.
• Regularnie sprawdzaj, czy pas fotelika Maxi-Cosi Priori XP nie jest uszkodzony. Jeśli jest uszkodzony pod żadnym
pozorem nie korzystaj z fotelika i skontaktuj się z punktem sprzedaży lub importerem.
• Jeżeli masz jakiekolwiek pytania skontaktuj się z punktem sprzedaży lub importerem i upewnij się, że masz
następujące informacje:
- numer seryjny na pomarańczowej tabliczce z tyłu fotelika
- marka i typ pojazdu oraz na którym siedzeniu w pojeździe fotelik jest używany.
- wiek i waga dziecka.
Przydatne wskazówki
• napinacz pasa nie otwiera się: ustaw wpierw korpus w pozycji leżącej.
Gwarancja:
Gwarantujemy, że niniejszy wyrób wyprodukowano zgodnie z aktualnymi europejskimi normami bezpieczeństwa oraz
wymaganiami dotyczącymi jakości, stosowanymi w odniesieniu do tego produktu. Gwarantujemy również, że produkt
w momencie zakupu przez sprzedawcę detalicznego jest wolny od wad materiałowych i wykonawczych. Podczas
procesu produkcji wyrób poddano różnym testom jakości. Jeśli, pomimo naszych wysiłków, produkt okaże się wadliwy
pod względem materiałowym lub wykonawczym w trakcie 24-miesięcznego okresu gwarancji (o ile będzie użytkowany
w sposób normalny, zgodnie z instrukcją obsługi), zobowiązujemy się do przestrzegania warunków gwarancji. W takim
przypadku prosimy, skontaktuj się ze swoim sprzedawcą. Szczegółowe informacje na temat warunków obowiązywania
gwarancji dostępne są u sprzedawcy lub na stronie internetowej: www.maxi-cosi.com.
Gwarancja nie jest ważna w następujących przypadkach
• W przypadku użytkowania w sposób inny lub w innym celu niż opisano w instrukcji obsługi.
• Jeśli wyrób został przekazany do naprawy przez dealera nieautoryzowanego przez nas.
• Jeśli produkt dostarczono do producenta bez oryginalnego dowodu zakupu (za pośrednictwem sprzedawcy i/lub
importera).
• Jeśli napraw dokonała strona trzecia lub dealer nieautoryzowany przez nas.
• Jeśli wada jest wynikiem nieprawidłowego lub nieuważnego użytkowania bądź konserwacji, lub zniszczenia tapicerki
i/lub ramy na skutek uderzenia albo niedbalstwa.
• Jeśli części wykazują oznaki normalnego zużycia eksploatacyjnego, którego można oczekiwać w wyniku
codziennego użytkowania wyrobu (koła, obracające się i ruchome części itp.)
PL
Gwarancja 17
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 17
Gwarancja
PL
18
Data wejścia w życie
Gwarancja wchodzi w życie w dniu zakupu produktu.
Okres obowiązywania gwarancji
Gwarancja obowiązuje przez okres 24 kolejnych miesięcy. Gwarancja dotyczy wyłącznie pierwszego właściciela i jest
nieprzenoszalna.
Postępowanie w przypadku wystąpienia wad
Należy zachować rachunek za zakupiony wyrób. Na rachunku musi być wyraźnie widoczna data zakupu. W przypadku
wystąpienia wad lub innych problemów należy skontaktować się ze sprzedawcą. Nie można zażądać wymiany lub
przyjęcia zwrotu produktu. Naprawy nie dają prawa do przedłużenia gwarancji. Produkty zwrócone bezpośrednio do
producenta nie podlegają gwarancji.
Niniejsza klauzula gwarancyjna jest zgodna z dyrektywą europejską 99/44/WE z dnia 25 maja 1999 roku.
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 18
Magyar
H
19
Tisztelt szülők!
Gratulálunk a Maxi-Cosi Priori XP megvételéhez.
A Maxi-Cosi Priori XP kifejlesztésénél, elsősorban a biztonság, a komfort és az egyszerű alkalmazási lehetőség
játszotta a legfontosabb szerepet. Ez a termék a legszigorúbb biztonsági előírásoknak tesz eleget.
Vizsgálatokból kiderült, hogy sok autóülést helytelenül alkalmaznak. Éppen ezért rendkívül fontos a használati
utasítás alapos átolvasása. Gyermeke biztonsága csak helyes használat esetén garantált.
Állandó vizsgálatoknak köszönhetően, a gyermekbiztonság területén élenjárunk.
A vizsgálatok kivitelezésében saját termékfejlesztő osztályunk, tesztelt személyek és az ügyfelek reakciói segítenek.
Ha kérdése lenne a Maxi-Cosi Priori XP használatával kapcsolatban szívesen állunk rendelkezésére.
Dorel
Fontos: Kérem először olvassa el!
• FIGYELMEZTETÉS: Alaposan olvassa át a használati útmutatót. Használatba vétel előtt és a beszerelés
ideje alatt jól figyelje meg ezen használati útmutatóhoz tartozó képeket. A Maxi-Cosi Priori XP egy
biztonsági termék, csak akkor biztonságos, ha az előírásoknak megfelelően használják.
• FIGYELMEZTETÉS: Az autó biztonsági övének megfelelő menete, pl.: ne legyen megtekeredve, alapvető
fontosságú gyermeke biztonsága számára. Az autó biztonsági övét a piros jelzés mentén kell a Maxi-Cosi
Priori XP-re felvinni. Ezzel kapcsolatban forduljon a Beszerelés című fejezethez illetve nézze meg a Maxi-
Cosi Priori XP oldalán található matricát. Soha ne alkalmazzon az előírástól eltérő övmenetet.
• FIGYELMEZTETÉS: Az ülés jövőbeni használatánál rendkívül fontos a használati útmutató gondos
megőrzése a Maxi-Cosi Priori XP mögötti helyen.
• FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja gyermekét egyedül az autó hátsó részében.
• FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a Maxi-Cosi Priori XP-t olyan helyen, ahol egy frontális légzsákot szereltek
be, mivel ez veszélyes lehet. Ez nem vonatkozik az ún.‘oldal-légzsákra’.
• A Maxi-Cosi Priori XP-t kizárólag a menetiránnyal megegyező irányban álló ülésnél használja, amely
automatikus 3 pontos biztonsági övvel rendelkezik, feltéve, ha ez az ECE R16 által elismert ill. ehhez
hasonlítható más normával rendelkezik.
• A Maxi-Cosi Priori XP-t egyaránt lehet az első ill. a hátsó ülésen is alkalmazni. Mi azt tanácsoljuk, hogy a
kis ülést inkább a hátsó ülésen helyezze el.
• A Maxi-Cosi Priori XP-t a legszigorúbb európai biztonsági normáknak megfelelően hagyták jóvá (ECE
R44/04) és alkalmas 9-től 18kg-ig terjedő súlyú gyerekek számára (kb. 9 hónapostól 3,5 évesig).
• Egy balesetet követően, nem azonnal észlelhető kár keletkezése esetén, a kis ülés biztonsága csökkenhet,
éppen emiatt ki kell, hogy cserélje.
• A kis ülés biztonságát kizárólag a gyártó tudja garantálni, abban az esetben, ha az első tulajdonos
használatában van.
• Ezért tanácsoljuk önnek, hogy soha ne használjon másodkézből származó terméket, mivel sohasem lehet
tudni mi történt vele.
• Az övvédők fontosak gyermeke biztonsága számára, ezért mindig használja azokat.
• Gondoskodjon róla, hogy csomagok és egyéb más tárgyak amik balesetet esetén kárt okozhatnak stabilan
állnak.
• Nem tanácsos biztonsági gyermek üléseket, a megvétel időpontjától számítva 5 évnél tovább használni. A
termék sajátságai észrevétlenül gyengülhetnek például a műanyag elöregedése ill. napfény hatása
következtében.
• A Maxi-Cosi Priori XP mozgó részeit semmilyen esetben sem szabad megolajozni.
• FIGYELMEZTETÉS: A gyártó figyelembe veszi azt a tényt, hogy a kis autó ülések lenyomatot okozhatnak az
autó kárpitján. Az előírt biztonsági előírások miatt valamint a rögzítések, feszítések végett, ez
elkerülhetetlen. Az emiatt keletkezett esetleges károkért Dorel nem vállal felelősséget.
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 19
Tájékoztatófüzet
H
20
Egyéb használati utasítások
• A Maxi-Cosi Priori XP-t tilos huzat nélkül használni. A huzatot nem szabad más huzatra kicserélni mint a gyártóé,
mivel a huzat is a kis ülés biztonságának részét képezi.
• A kis ülést mindig az autó biztonsági övével kell rögzíteni, akkor is, ha használaton kívül van. Egy rögzítetlen ülés
váratlan megállás esetén kárt okozhat más utasokban.
• Ügyeljen rá, hogy a Maxi-Cosi Priori XP ne szoruljon be, ne legyen túl terhelve, pl.: nehéz csomagok, a székek
állítgatása ill. becsapódó ajtók miatt.
• A Maxi-Cosi Priori XP-t tilos átalakítani, mivel ez a garantált biztonság, részleges vagy teljes csökkenését
okozhatja.
• Mindig borítsa le a Maxi-Cosi Priori XP-t, ha az autót napsütötte helyen parkolja le, a műanyag és fém részek
nagyon felmelegedhetnek és a huzat szükségtelenül elszíneződhet.
• A huzat céduláit ne távolítsa el, azért, hogy elkerüljük a huzat sérülését.
• A kis ülést mindig használja, rövid távok esetén is, mivel a legtöbb baleset általában ilyenkor történik.
• Vásárlás előtt próbálja ki, hogy az ülés hogyan illik az autójába.
• Rendszeresen álljon meg hosszan tartó utazások esetén, hogy gyermekének megfelelő mozgásteret biztosítson.
• Mutasson példát és maga is mindig viselje biztonsági övét.
• Mondja meg gyermekének, hogy soha ne játsszon az öv zárjával.
Kérdések
Garanciális panasz vagy egyéb más kérdés esetén forduljon szállítójához vagy importáló cégéhez (lásd a használati
útmutató hátoldalán található cím listát).
Az autó biztonsági öve
A Maxi-Cosi Priori XP-t csak egy 3 pontos biztonsági övvel lehet használni (01).
• A Maxi-Cosi Priori XP-t gyakorlatilag bármely menetiránnyal megegyező irányban álló üléseken biztonságosan
lehet rögzíteni a meglévő biztonsági öv segítségével. Néhány üléshely esetében az öveket túlságosan előre tették
és a megfelelő beszerelés lehetetlen. Ebben az esetben próbálkozzon másik ülőhellyel.
• Előfordulhat, hogy a biztonsági öv zár része olyan hosszú, hogy az a Maxi-Cosi Priori XP alsó részébe ütközik.
Emiatt a Maxi-Cosi Priori XP-t nem lehet stabilan, erősen rögzíteni. Ebben az esetben válasszon másfajta állást az
autóban (02). Érdeklődjön! Lépjen kapcsolatba a gyártóval.
A Maxi-Cosi Priori XP négy beállítási helyzete
A Maxi-Cosi Priori XP-t 4 helyzetbe lehet állítani. Nyomja meg az állító kart felfelé, az ülés elülső része alatt (03) és
húzza vagy nyomja az ülést előre vagy hátra (04). Engedje el az állító kart a kívánt pozícióban és addig nyomja míg
egy egyértelmű kattanást nem hall. A Maxi-Cosi Priori XP beszerelését megelőzően az ülést amennyire csak lehet
húzza előre (alvó helyzet) (05).
A Maxi-Cosi Priori XP beszerelése
A beszereléskor vegye figyelembe ‘A biztonsági öv’című fejezet tanácsait.
• Helyezze a Maxi-Cosi Priori XP-t alvó állásba az autó ülésen (05).
• Lazítsa meg az övfeszítőt. Ennek elérése érdekében a kar alatti szájat nyomja le és nyissa ki akart. A kar
egyértelműen kiemelkedik az alsó részből (06). Ezt tudja ellenőrizni, az övmerevítő már nem a piros biztonsági
övkampók között van (07).
• Húzza a biztonsági övet az ülőke rész és az alsórész között át. Ügyeljen arra, hogy a biztonsági öv csípővel
érintkező része a piros kampók és az övmerevítő közt átmenjen (08).
• Rögzítse a biztonsági övet az autó biztonsági öv zár részébe (08), ügyeljen arra, hogy a biztonsági öv ne legyen
megtekeredve.
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 20
Magyar
H
21
• Az öv csípővel érintkező része most a piros öv kampók alatt halad át (09) és az öv vállal érintkező része a zártól
közvetlenül ferdén megfeszítve felfelé megy. Tegye a vállöv részt az egyik oldalra az autó biztonsági övének
kapcsolójához (10) és kapcsolja be azt (11/1).
VIGYÁZZON: a vállöv rész most csak az automata feltekerő oldalán van rögzítve. A biztonsági öv beszorítója most
zárva van.
• Nyomja a Maxi-Cosi Priori XP-t erősen az autó ülésének (11/2) és egyidejűleg jó erősre feszítse meg a vállöv részt
(11/3), azért, hogy a Maxi-Cosi Priori XP alig tudjon elmozdulni. Ezt ellenőrizze!
• Kapcsolja be az övfeszítő karját (kattanás), amíg ez az alsórésszel nem érintkezik (12). Az autó biztonsági övének
merevítője még jobban megfeszíti az övet. Ezt tudja ellenőrizni, a merevítő most a két övkampó között az öv
csípővel érintkező része előtt található (13).
• Most a Maxi-Cosi Priori XP ülőke részét a kívánt helyzetbe lehet állítani.
Gyermekének a Maxi-Cosi Priori XP-be való elhelyezése
• Az állító gomb benyomása segítségével lazítsa meg a vállöv részt és húzza azokat maga felé (14). Vigyázzon!
Ezalatt ne húzza meg az övvédőket.
• Nyissa ki az öv zárat (15) és akassza az öveket át a váz övkampóin (16).
• A zárat fektesse előre és a gomblukat húzza át a kampón (17).
• Helyezze el gyermekét megfelelően, háttal a homorú ülőke részben (18) és mindemellett ügyeljen arra, hogy játékok
és mindenféle egyéb kemény tárgyak ne maradjanak az ülőke részben.
• Helyezze a zár részeket egymásra és dugja be ezeket a zárba (19).
• Az öv csípővel érintkező részét amilyen alacsonyra csak lehet állítsa be azért, hogy a csípő jó stabilan álljon.
• Feszítse meg a vállöveket (20/1) és az egész övrendszert merevítse meg az állítható szalag segítségével (20/2).
VIGYÁZZON!
• Minél feszesebben ölelik át az övek gyermekét, annál nagyobb biztonságban van. Maximum egy ujjnyi vastag
hézag legyen az öv és gyermeke között.
• A biztonsági övvédőknek profilált oldalukkal felfelé kell állniuk gyermeke vállain.
• Az öveknek soha nem szabad megtekeredniük.
• Amikor a zárrészeket nem sikerül bekapcsolnia a zárba, nyissa ki a zárat a piros gomb segítségével és próbálja újra.
• Ha nem sikerül a öv rendszert megfelelően bezárni ill. megfeszíteni, azonnal lépjen a szállítóval kapcsolatba. Abban
az esetben ne használja a Maxi-Cosi Priori XP-t.
A biztonsági öv váll része magasságának beállítása
A vállövek helyes magasságát úgy tudja elérni, ha az öv kicsit a váll felett az ülőke részben eltűnik. Ügyeljen arra,
hogy a vállövek megfelelően illeszkedjenek gyermeke vállára (21).
• Az állítógomb benyomásával lazítsa meg a vállöveket és húzza azokat amennyire csak lehet maga felé (14).
Vigyázzon! Ezalatt ne húzza meg az övvédőket.
• Emelje fel a huzat liffegő részét a vállöv nyílásánál (22).
• Húzza a vállöveket a vállöv védő fölé, lazán előre, hogy a beállítást megkönnyítse (23).
• Nyomja azokat a záron át hátra (24).
• Az övvédő övét szalagjával együtt csúsztassa a nyíláson át a következő pozícióba (25). Ügyeljen arra, hogy a vállöv,
az övvédők szalagja felett az új helyzetben haladjon (26). Ezt mindig mindkét oldalon végezze el.
• Feszítse meg a vállöveket a vállvédők alatti rész meghúzásával (26).
• Tegye vissza a liffegő huzatrészt és húzza át a liffegő rész megfelelő nyílásán át a vállöv védőket és rögzítse ezeket
a tépőzár segítségével (27).
• Ellenőrizze, hogy az öveket jól lehet-e használni és, hogy nem tekeredtek-e meg.
Karbantartás, huzat és övvédők eltávolítása
Ezt csak akkor végezze el, ha a Maxi-Cosi Priori XP-t az autóból kivette.
• A kis ülést langyos vízzel és szappannal lehet tisztítani. Ne használjon agresszív anyagokat.
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 21
Tájékoztatófüzet
H
22
• A huzatot és az övvédőket kézzel kell mosni (maximum 30°). Ne alkalmazzon ruhaszárítót. (Lásd mosási
tájékoztató.)
• Az övzárat langyos vízzel lehet tisztítani. Tilos beolajozni.
• Tanácsos a Maxi-Cosi Priori XP beszerzésekor egy extra huzatba is beruházni, pl. arra az esetre, ha a huzatot ki
kell mosni vagy még szárad, így a másik huzattal kombinálva még mindig tudja az ülést használni.
• A huzat kivitelezése változó. Amikor a huzat tépőzárral ellátott, a hátrész oldalvarrása mentén (28), akkor az egész
övrendszert az ülőke részben hagyhatja anélkül, hogy kiszerelné. Csak a tépőzárat kell kinyitnia és azt követően a
huzateltávolítás sorba szedett pontjait kell követnie.
Huzat és biztonsági övvédők eltávolítása
• Ügyeljen ara, hogy az övzár rész zárva legyen, azért, hogy elkerüljük az övek megtekeredését.
• Az autó biztonsági övfeszítőkarjának zárva kell lennie, tehát az alsó résszel érintkezve.
• Biztosítson a vállöveknek mozgásteret, lásd “A biztonsági öv váll része magasságának beállítása”.
• Tegye a Maxi-Cosi Priori XP-t alvó helyzetbe és nyissa ki az övnyílást (29).
• Távolítsa el a vállöveket az övlapról (30).
• Billentse, fordítsa át az övvédő csatját és ezt húzza keresztül az övfolyosón a vállövvel együtt. Figyelem! A
legegyszerűbben ez a legfelső függőleges részen át kivitelezhető (31).
• Távolítsa el mindkét övkampót a záron át a hátsó rész lefelé nyomásával (32).
• Lazítsa meg a huzatot mindenütt (33). Nyissa ki az övzárat.
• Húzza át az öveket, övvédőket, zár részeket és az övzárat a huzat nyílásain keresztül.
• Most távolítsa el a huzatot. Figyelem! Legyen óvatos az állítógomb széleinél (34).
• Az öv védőket csúsztassa (35).
Huzat és biztonsági öv védők vissza helyezése
• A zár részeket tegye egymásra és zárja be a zárat.
• Csúsztassa vissza a megtisztított övvédőket újra az övekre a profilált oldalukkal lefelé. A csat nagy nyitó részén át
szúrja be a vállöveket. Figyelem! A vállövek a védő szalagja feletti rész mentén haladnak (36).
• Nyissa ki a zárat, és vezesse a zárat, vállöveket és zár részeket a nyíláson át a huzatba (37).
• Tegye a huzatot az állítógomb szélei mögé és az állítókarnál erősítse ezeket a huzat kampókra (38).
• Kattintsa mindkét kampót a helyére, (39) és ellenőrizze, hogy eléggé stabilak-e.
• Erősítse a csatokat a kívánt magasságba az övnyílásokban a vállövekkel (40/41).
• Erősítse a vállöveket az övlapra. Figyelem! Az ülőke részre irányuljanak a vállövek és az övlap piros varrásai (42).
Más esetben az övek megtekeredhetnek.
• Zárja be az övnyílást (43).
• Zárja be az övzárat és a huzat liffegő részét (44) és ellenőrizze az állítórendszer működését.
Ellenőrző lista
Minden egyes utazás esetén!
• Ellenőrizze,hogy a Maxi-Cosi Priori XP megfelelően van-e beerősítve az autó biztonsági öve segítségével valamint,
hogy a feszítőkar zárva van-e.
• Ellenőrizze a vállövek helyes magasságát.
• Ellenőrizze, hogy a biztonsági öv gyermekét erősen tartja és a zár jól be van zárva.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy az övszalag nincs-e sérülve a Maxi-Cosi Priori XP-ben, abban az esetben, ha
sérülést észlel, ne használja az ülést és lépjen kapcsolatba szállítójával ill. az importáló céggel (lásd a használati
útmutató hátsó oldalán található címlistát).
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 22
H
Garancia 23
• Kérdés esetén lépjen kapcsolatba szállítójával. Gondoskodjon arról, hogy a következő adatok azonnal kéznél
legyenek:
- Narancssárga matrica alsórészén található sorozatszám (Maxi-Cosi Priori XP hátlapja).
- Autó márka és típus és az ülés amelyen a Maxi-Cosi Priori XP-t használják.
- Gyermeke életkora és súlya.
Hasznos tippek
• Az övfeszítő nem nyílik: tegye először az ülőke részt alvó helyzetbe.
• A gyerek az öveken ül mikor a Maxi-Cosi Priori XP-be teszik: Akassza a vállöveket az ülés oldalaira és erősítse a
zárat a kampó mögött az állítógombnál.
Garancia
Garantáljuk, hogy ezt a terméket a termékre vonatkozó jelenlegi európai biztonsági szabványoknak és minőségi
követelményeknek megfelelően gyártották, és hogy ez a termék mentes a gyártási és anyaghibáktól a kereskedőtől
való megvásárlás időpontjában. A gyártási folyamat során a terméken különböző minőségellenőrzéseket végeztek. Ha
ezen a terméken erőfeszítéseink ellenére anyag- vagy gyártási hiba keletkezik a 24 hónapos garanciás időszakon belül
(a használati utasításban leírt normális használat esetén), kötelezzük magunkat a garanciás feltételek betartására. Ez
esetben kérjük, forduljon kereskedőjéhez. A garanciás feltételek alkalmazásáról részletes információért forduljon
kereskedőjéhez, vagy tájékozódjon weboldalunkon: www.maxi-cosi.com.
A garancia nem érvényes az alábbi esetekben
• A használati utasításban leírt rendeltetésszerű használattól eltérő használat esetén.
• A terméket nem egy általunk engedélyezett kereskedőn keresztül küldik javításra.
• Ha a gyártóhoz visszaküldött termékhez (a kereskedőn és/vagy az importőrön keresztül) nem mellékelik az eladáskor
kiállított eredeti számlát.
• Ha a terméken a Dorel Netherlands által nem elismert harmadik fél, vagy kereskedő javítást végzett.
• Ha a szövetből készült huzat és/vagy a tartókeret károsodása a nem rendeltetésszerű vagy gondatlan használat,
bánásmód eredménye, hanyagságból ered, illetve ütközés miatt következik be.
• Ha az alkatrészek normális, a mindennapos használattal összeegyeztethető kopást, elhasználódást mutatnak
(kerekek, forgó és mozgó alkatrészek, stb.).
Érvényességi dátum
A garancia érvényességének kezdete a vásárlás napja.
A garancia időtartama
A garanciás időszak 24 hónapig tart, folytonosan. A garancia csak az első tulajdonost illeti meg, és nem ruházható át.
Mit tegyen, ha meghibásodást tapasztal
A termék megvásárlását követően tartsa meg a nyugtát. A vásárlás dátumának világosan láthatónak kell lennie a
nyugtán. Ha meghibásodást vagy bármilyen problémát tapasztal, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a kereskedővel. A
termék visszacserélésére vagy visszaigénylésére nincs lehetőség. A javítás nem hosszabbítja meg a garancia
időtartamát. A közvetlenül a gyártónak visszaküldött termékekre a garancia nem vonatkozik.
Ez a garanciazáradék eleget tesz az 1999. május 25-én törvénybe iktatott 99/44/EC európai direktívának.
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 23
č
eská Republika
CZ
24
Vážení rodiče
Blahopřejeme Vám k zakoupení Maxi-Cosi Priori XP.
Při vývoji Maxi-Cosi Priori XP jsme kladli bezpečnost, komfort a pohodlné použití vždy na přední místo. Výrobek
vyhovuje nepřísnějším bezpečnostním normám.
Výzkum dokazuje, že velký počet autosedaček je nesprávně používán. Přečtěte si proto velmi pozorně tento návod k
použití. Pouze při správném používání může být bezpečnost Vašeho dítěte optimálně zabezpečena.
Nepřetržitý výzkum našeho vývojového oddělení, provádění uživatelských testů a reakce zákazníků dbají o to, že se
v oblasti dětské bezpečnosti neustále nacházíme na předním místě.
V případě dotazů ohledně používání Maxi-Cosi Priori XP se na nás obraťte.
Dorel
Důležité: Nejdříve čtěte!
•UPOZORNĚNÍ: Návod k použití si přečtěte velmi pečlivě. Před použitím a během instalace si dobře
prostudujte obrázky nacházející se v návodu k použití; Maxi-Cosi Priori XP je bezpečnostní výrobek a je
bezpečný pouze při používání podle předpisů.
• UPOZORNĚNÍ: Správné vedení bezpečnostního pásu auta je velmi důležité pro bezpečnost Vašeho dítěte.
Bezpečnostní pás auta se musí vést podél červeného označení na Maxi-Cosi Priori XP. Viz odstavec
Instalace a/nebo nálepka na boční straně Maxi-Cosi Priori XP. Nikdy pás neveďte jinudy, než jak je popsáno
v návodu.
• UPOZORNĚNÍ: Pro používání sedačky v budoucnosti je důležité, abyste návod k používání uchovávali v
zadním prostoru Maxi-Cosi Priori XP.
• UPOZORNĚNÍ: Své dítě nenechávejte v autě nikdy bez dohledu.
• UPOZORNĚNÍ: Maxi-Cosi Priori XP nikdy nepoužívejte na místě, kde je nainstalován čelní airbag, to může
být nebezpečné.To neplatí pro takzvané “boční-airbagy”.
• Maxi-Cosi Priori XP používejte výlučně na sedadle, které je umístěno ve směru jízdy, a které je vybaveno
automatickými 3-bodovými bezpečnostními pásy schválenými podle normy ECE R16 nebo jiné rovnocenné
normy.
• Maxi-Cosi Priori XP lze používat jak na předním tak i na zadním sedadle. Doporučujeme Vám však sedačku
umístit na zadním sedadle.
• Maxi-Cosi Priori XP je schválena podle nejpřísnějších Evropských bezpečnostních norem (ECE R44/04) a je
vhodná pro děti od 9 do 18kg (cca. 9 měsíců do 3,5 let).
• Sedačka nemusí být po nehodě kvůli skrytým defektům již bezpečná. Z toho důvodu ji musíte vyměnit.
• Bezpečnost sedačky může výrobce zajistit pouze v případech, kdy ji používá první majitel.
• Naléhavě Vás proto také prosíme, abyste nikdy nepoužívali výrobky z druhé ruky. Vždyť nikdy nevíte, co se s
nimi stalo.
• Chrániče bezpečnostních pásů jsou velmi důležité pro Vaše dítě, proto je používejte vždy.
• Dbejte na to, aby zavazadla a jiné předměty, které by mohly zapříčinit zranění, byly upevněné.
• Doporučujeme Vám nepoužívat bezpečnostní autosedačky po 5 letech od data jejich nákupu. Vlastnosti
výrobku se mohou zestárnutím umělých hmot, například slunečním světlem, neviditelně zhoršit.
• Pohyblivé části Maxi-Cosi Priori XP se v žádném případě nesmějí mazat.
• UPOZORNĚNÍ: Výrobce počítá se skutečností, že autosedačky mohou na potahu auta zanechat otisky. Kvůli
předepsaným bezpečnostním normám a síle, která se musí vynakládat, se tomuto bohužel nedá předejít.
Dorel není odpovědný za případné škody, které tímto vzniknou.
Ostatní instrukce
• Maxi-Cosi Priori XP se nesmí používat bez potahu. Potah se nesmí vyměnit za jiný, než za potah, který byl dodán
gba-priori-3-xp-0626-bw:gba-priori-3-xp-0626-bw 05-11-2008 13:53 Pagina 24

Other manuals for Priori XP

2

Other MaxiCosi Car Seat manuals

MaxiCosi CabrioFix User manual

MaxiCosi

MaxiCosi CabrioFix User manual

MaxiCosi FamilyFix One i-Size User manual

MaxiCosi

MaxiCosi FamilyFix One i-Size User manual

MaxiCosi FAMILYFIX User manual

MaxiCosi

MaxiCosi FAMILYFIX User manual

MaxiCosi Mobi User manual

MaxiCosi

MaxiCosi Mobi User manual

MaxiCosi AxissFix Troubleshooting guide

MaxiCosi

MaxiCosi AxissFix Troubleshooting guide

MaxiCosi Citi User manual

MaxiCosi

MaxiCosi Citi User manual

MaxiCosi PEARL User manual

MaxiCosi

MaxiCosi PEARL User manual

MaxiCosi Tobi User manual

MaxiCosi

MaxiCosi Tobi User manual

MaxiCosi AXISS Troubleshooting guide

MaxiCosi

MaxiCosi AXISS Troubleshooting guide

MaxiCosi Opal User manual

MaxiCosi

MaxiCosi Opal User manual

MaxiCosi MiloFix GR.0+ ISOFIX Troubleshooting guide

MaxiCosi

MaxiCosi MiloFix GR.0+ ISOFIX Troubleshooting guide

MaxiCosi MAGELLAN XP MAX User manual

MaxiCosi

MaxiCosi MAGELLAN XP MAX User manual

MaxiCosi Rubi Troubleshooting guide

MaxiCosi

MaxiCosi Rubi Troubleshooting guide

MaxiCosi RODI XR User manual

MaxiCosi

MaxiCosi RODI XR User manual

MaxiCosi RodiFix User manual

MaxiCosi

MaxiCosi RodiFix User manual

MaxiCosi RodiFix AirProtect User manual

MaxiCosi

MaxiCosi RodiFix AirProtect User manual

MaxiCosi Pebble Plus User manual

MaxiCosi

MaxiCosi Pebble Plus User manual

MaxiCosi Pebble Pro i-Size User manual

MaxiCosi

MaxiCosi Pebble Pro i-Size User manual

MaxiCosi AxissFix Plus User manual

MaxiCosi

MaxiCosi AxissFix Plus User manual

MaxiCosi MiloFix User manual

MaxiCosi

MaxiCosi MiloFix User manual

MaxiCosi Priori Side Protection System User manual

MaxiCosi

MaxiCosi Priori Side Protection System User manual

MaxiCosi Priori XP User manual

MaxiCosi

MaxiCosi Priori XP User manual

MaxiCosi The safe world of  I User manual

MaxiCosi

MaxiCosi The safe world of I User manual

MaxiCosi Opal Troubleshooting guide

MaxiCosi

MaxiCosi Opal Troubleshooting guide

Popular Car Seat manuals by other brands

Cosco MIGHTYFIT LX Instructions for use

Cosco

Cosco MIGHTYFIT LX Instructions for use

Chicco NextFit user guide

Chicco

Chicco NextFit user guide

UPPAbaby ALTA manual

UPPAbaby

UPPAbaby ALTA manual

Hauck SELECT KIDS Instructions for use

Hauck

Hauck SELECT KIDS Instructions for use

capsula JR5X instruction manual

capsula

capsula JR5X instruction manual

Cozy N Safe NEVIS EST-392 instruction manual

Cozy N Safe

Cozy N Safe NEVIS EST-392 instruction manual

KIDDY GUARDIAN PRO 2 instruction manual

KIDDY

KIDDY GUARDIAN PRO 2 instruction manual

GB CONVY-FIX manual

GB

GB CONVY-FIX manual

KIDDY MAXIFIX PRO - brochure

KIDDY

KIDDY MAXIFIX PRO - brochure

Peg-Perego Viaggio 2-3 Flex Surefix Instructions for use

Peg-Perego

Peg-Perego Viaggio 2-3 Flex Surefix Instructions for use

Britax Kid XP User instructions

Britax

Britax Kid XP User instructions

Graco NAUTILUS owner's manual

Graco

Graco NAUTILUS owner's manual

Axkid Kidzone instruction manual

Axkid

Axkid Kidzone instruction manual

Britax BOULEVARD 65 CS manual

Britax

Britax BOULEVARD 65 CS manual

Clek FOONF instruction manual

Clek

Clek FOONF instruction manual

RECARO Sport HERO Reha Assembly instructions

RECARO

RECARO Sport HERO Reha Assembly instructions

KIDDY DISCOVERY PRO Directions for use

KIDDY

KIDDY DISCOVERY PRO Directions for use

Cosatto HUG Nitty Gritty user guide

Cosatto

Cosatto HUG Nitty Gritty user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.