MCS DH 731 Manual

Edition 13 - Rev. 1
DH 731
MCS Italy S.p.A.
Via Tione, 12 - 37010
Pastrengo (VR) - Italy
info@mcsitaly.it
MCS Central Europe Sp. z o.o
ul Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
MCS China LTD
Unit A1, No. 1515, Jinshao Rd.,
Baoshang Industrial Zone,
Shanghai, 200949,China
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SE
SI
SK
UA
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USER AND MAINTENANCE BOOK
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELE
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATINA
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ - TECHNICKÉ ÚDAJE - TECHNISCHE DATEN - TEKNISK DATA -
TEHNILISED ANDMED - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - TEKNISET TIEDOT -
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - TEHNIČKI PODACI - MŐSZAKI ADATOK -
DATI TECNICI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TECHNISCHE GEGEVENS -
TEKNISKE DATA - DANE TECHNICZNE - DADOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS - INFORMAłII
TEHNICE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TEKNISKA DATA - TEHNIČNI PODATKI -
TECHNICKÉ PARAMETRE - ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Съоръжението съдържа флуориран парников газ ( хлорофлуоровъглерод), негов коэфициент на глобално затопляне (GWP)
е равен на = 1980 (CO2=1) - Zařízení obsahuje uorovaný skleníkový plyn, jeho potenciál globálního oteplování je (GWP) = 1980
(CO2=1) - Das Gerät enthält uoriertes Treibhausgas, dessen Treibhauspotential (GWP) beträgt 1980 (CO2=1). - Apparatet indehol-
der en uorholdig drivhusgas, dets potentiale for global opvarmning er (GWP) = 1980 (CO2 = 1) - Seade sisaldab uoritud kasvuhoo-
negaase, selle globaalset soojenemist põhjustav potentsiaal on (GWP) = 1980 (CO2=1) - El aparato contiene un gas de invernadero
uorizante cuyo coeciente de capacidad de calor global es de (COP) = 1980 (CO2=1) - Laite sisältää uorattua kasvihuonekaasua,
jonka globaali lämpenemiskerroin (GWP) on 1980 (CO2=1) - L’appareil contient un gaz à effet de serre uoré, son coefcient de
réchauffement global est de (GWP) = 1980 (CO2=1) - The appliance contains uorinated greenhouse gas, its global warming poten-
tial amounts to (GWP) = 1980 (CO2=1) - Uredaj sadrži uorirani staklenicki plin, a njegov koecijent globalnog zagrijavanja iznosi
(GWP) = 1980 (C02 = 1) - A berendezés uorizált üvegházhatású gázt tartalmaz, üvegházhatás együtthatója (GWP) = 1980 (CO2=1)
- Impianto contiene il gas uorizzato il cui coefciente di riscaldamento globale [effetto serra] è (GWP) = 1980 (CO2=1) - Įrengime yra
uoro junginių šiltnamio dujos, kurių globalinio atšilimo potencialas lygus (GWP) = 1980 (CO2=1) - Lekārta satur uorīda siltumnīcas
efektu izraisošo gāzi, tā globālas sasilšanas koecients ir vienāds (GWP) = 1980 (CO2=1) - Het apparaat bevat geuoreerd broei-
kasgas, waarvan het aardopwarmingsvermogen (GWP) = 1980 (C02=1) bedraagt - Apparatet inneholder uorholdig drivhusgass med
en GWP verdi på 1980 (C02=1) - Urządzenie zawiera uorowany gaz cieplarniany, jego współczynnik ocieplenia globalnego wynosi
(GWP) = 1980 (CO2=1) - O presente aparelho contém os gases de efeito de estufa com úor, tendo o potencial de aquecimento
global (GWP) o valor de 1980 (CO2=1) - Aparatul contine gaz uorat cu efect de sera, cu potential de încalzire globala (GWP) = 1980
(CO2=1) - Установка содержит фтористый тепличный газ, его коэффициент глобального потепления составляет (GWP) = 1980
(CO2=1) - Avfuktaren innehåller en uorerad växthusgas, dess globala uppvärmningspotential (GWP) = 1980 (C02 = 1) - Naprava vse-
buje uorirani toplogredni plin, njegov potencial globalnega segrevanja znaša (GWP) 1980 (C02 = 1) - Zariadenie obsahuje uorovaný
skleníkový plyn, jeho potenciál globálneho otepľovania je (GWP) = 1980 (CO2=1) - Пристрій містить фторований парниковий газ,
його потенціал глобального потепління (GWP) складає 1980 (CO2=1)
MODEL DH 731
~220V-240V / 50Hz
680W/ 3,0A
30l/day
Rotary
R410A
5 ~ 32oC
35 ~ 90%
6,5 L
358 x 338 x 528 mm
19,5 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
Fig. 3
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 4
1 2 3 4 5
6 7 8 9
Fig. 2
1
2
3
4
5
6
7

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ ДА УПОТРЕБЯВАТЕ
ТОЗИ УРЕД, ЗАПОЗНАЙТЕ СЕ ПОДРОБНО С ТАЗИ
ИНСТРУКЦИЯ И Я ЗАПАЗЕТЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ В
БЪДЕЩЕ.
►1. ДЕЙСТВИЕ
Този уред служи за извличане на влагата от въздуха.
Той контролира относителната влажност на въздуха
пропускайки го през съоръжение, което предизвиква
кондензиране на излишната влажност върху охлаждащите
елементи. Контакта със студената повърхнина предизвиква
кондензация на влагата от въздуха. След това водата
от кондензираната пара се отвежда към съда за вода.
Изсушеният въздух минавайки през кондензатора бива леко
загряван, след което отново се въвежда в помещението,
при което неговата температура е леко повишена.
► FIG. 1
1. СУХ ПО-ТОПЪЛ ВЪЗДУХ,
2. КОНДЕНЗАТОР,
3. ИЗПАРИТЕЛ,
4. ВЛАЖЕН ВЪЗДУХ,
5. МИКРОПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ,
6. СЪД ЗА ВОДА,
7. МОТОР,
8. ВЕНТИЛАТОР,
9. КОМПРЕСОР
►2. РАЗПОЛОЖЕНИЕ
Влагата се разпространява по целия дом по същия начин
както миризмите от готвенето се разнасят по цялото
помещение. Поради тази причина, влагоабсорбатора
трябва да е разположен така, че да може да извлича
влажния въздух от целия дом.
При положение, че в някое място се появи сериозен проблем
с влагата – можете да разположите влагоабсорбатора
близко до това място, след което го пренесете в по-
централно място.
По време на разполагането на влагоабсорбатора трябва
да проверите, дали е разположен на равна повърхнина, и
дали от всяка страна на уреда има свободно разстояние
от 10 см (4”) , за да е осигурено ефективното преминаване
на въздуха.
Този влагоабсорбатор е съоръжен с колела, за да се
постигне по-добра мобилност на уреда. Преди преместване
на уреда го изключете, а съда с водата изпразнете.
Не се препоръчва използването на разклонители, затова
проверете дали уреда се намира достатъчно близко до
мястото на монтиране на контакта. В случаите когато
използването на разклонител е неизбежно, трябва да
проверите дали диаметъра на кабела е най-малко 1мм2.
По време на работа на влагоабсорбатора вратите и
прозорците в къщи би трябвало да са затворени, за да се
осигури най-висока ефективност на работата на уреда.
►3. ПРЕПОРЪКИ ПРЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА
УРЕДА
ВНИМАНИЕ!
► Уреда трябва винаги да се намира във вертикално
положение.
► След транспортирането му или след като е бил в
хоризонтално положение (например по време на чистенето),
уреда трябва да стои във вертикално положение един час,
преди да бъде включен.
► Дръжте всякакви предмети далече от отворите за
влизане и излизане на въздуха.
► Електрическото захранване трябва да е съгласно със
спецификацията дадена в таблицата намираща се отзад
на уреда.
► Ако захранващия кабел е повреден, трябва да бъде
сменен от оторизиран представител, сервиз или лице
с нужните квалификации, за да се избегне опасност от
нещастен случай.
► За включване и изключване на уреда не използвайте
щепсела. Винаги използвайте превключвателя намиращ
се на управляващия панел.
► Преди да преместите уреда трябва най-напред да го
изключите и да изпразните съда с водата.
► Не използвайте аерозоли за насекоми или други
леснозапалими препарати за чистене.
► В никакъв случай не се разрешава поливането или
пръскането с вода по уреда.
► ТОЗИ УРЕД НЕ Е ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА ОБСЛУЖВАНЕ
ОТ ЛИЦА(ВКЛЮЧИТЕЛНО ДЕЦА) С ОГРАНИЧЕНА
ФИЗИЧЕСКА ИЛИ УМСТВЕНА СПОСОБНОСТ, ИЛИ
ЛИЦА, КОИТО НЕ СА ОБУЧЕНИ ДА РАБОТЯТ С УРЕДА
ОТ ЛИЦАТА ОТГОВАРЯЩИ ЗА ТЯХНАТА БЕЗОПАСНОСТ,
МОЛЯ, НЕ ПОЗВОЛЯВАЙТЕ НА ДЕЦАТА ДА СИ ИГРАЯТ
С УРЕДА.
ВАЖНО!
Уреда не може да бъде използван в помещение,
където стайната температура е по-ниска от 5oC, за да
се избегне заледяването на тръбите на кондензатора.
►4. ЧАСТИ
► FIG. 2
1. метален корпус,
2. дръжка,
3. панел за управление,
4. ляв панел,
5. филтър
6. резервоар за вода
7. десен панел.
► FIG. 3
Позицията на дръжката може да се регулира с помощта на
бутоните от двете страни.
Инструкция за обслужване
1... ДЕЙСТВИЕ
2... РАЗПОЛОЖЕНИЕ
3... ПРЕПОРЪКИ ПРЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА УРЕДА
4... ЧАСТИ
5... ОБСЛУЖВАНЕ
6... ОТВЕЖДАНЕ НА ВОДАТА
7... ПОДДЪРЖАНЕ И ЧИСТЕНЕ
8... КОНСТАТИРАНЕ НА ПОВРЕДИ

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
►5. ОБСЛУЖВАНЕ
► Контролен панел FIG. 4
1. дисплей на влажността
2. дисплей на работа
3. дисплей на размразяване
4. дисплей на паметта
5. дисплей за пълен резервоар
6. памет
7. повишаване навлагата---
8. намаляване на влагата
9. бутон ON/OFF
► РАБОТА
1. Свържете устройството към съответния захранващ
контакт. (Моля, вижте табелката на гърба на устройството
по отношение на правилното напрежение / честота.)
2. Натиснете бутона ”ON / OFF”, за да включите
устройството. При първо пускане, след натискане
на бутона ”ON / OFF” без мемори настройка,
компресорът започва да работи (при условие, че нивото
на влажност в помещението е по-висока от 50%).
3. Натиснете бутона за увеличаване или намаляване на
влажността, за да изберете желаното ниво.Възможния
диапазон на влажност на въздуха е 40% ~ 80%, всяко
натискане на съответните бутони увеличава или
намалява с 1% относителната влажност. Настроената
влажност ще бъде показвана на дисплея в продължение
на 8 секунди, след което на дисплея отново се появява
информация за действителното ниво на влажност в
помещението. След достигане на желаното ниво на
влажност, компресорът се изключва автоматично.
*** На дисплея се появява нивото на влажност в диапазон
35% ~ 95%, ако нивото на влажност в помещението е по-
ниска от 35%, на дисплея се показва ”LO”, ако нивото на
влажност е по-високо от 95%, на дисплея се показва ”HI”.
4. Натиснете отново бутона ”ON / OFF”, за да изключите уреда.
5. При първо пускане на уреда, или когато го стартирате
след аварийно спиране, компресорът се включва след 3
секунди с цел на безопасност.
► ПАМЕТ
След натискане на бутона “Памет”, се включва дисплея на
паметта , а уреда запомня последната настройка.
►6. ОТВЕЖДАНЕ НА ВОДАТА
Ако устройството е поставено в неправилна позиция,
индикатора за пълен резервоар светва на червено. В
момента на запълване на резервоара с вода, компресорът
ще спре да работи а индикатора за напълване свети
червено, уреда започва да бръмчи.
За да извадите резервоара за вода, внимателно го
извадете от устройството, внимателно за да предотвратите
накланянето му. След изпразване на резервоара, поставете
го на неговото място. Уверете се, че е поставен по правилен
начин. След това индикатора за пълен резервоар се
изключва и устройството може да се активира (FIG. 5).
ПОСТОЯННО ОТВЕЖДАНЕ НА ВОДАТА
Когато работи в условия на изключително високо ниво
на влажност, резервоара изисква често изпразване. В
този случай, е удобно да настроите устройството за
непрекъснато отвеждане на водата като изпълните
следните указания:
► Отстранете капачката, запазете я за бъдеща употреба.
► Свържете единия край на тръбата за отвеждане на
водата с уреда (FIG. 6), другия край вмъкнете до сифона
за отвеждане на водата.
►7. ПОДДЪРЖАНЕ И ЧИСТЕНЕ
ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ КАКВИТО И ДА СА ДЕЙСТВИЯ
ПО ПОДДЪРЖАНЕТО И ЧИСТЕНЕТО НА УРЕДА, НАЙ-
НАПРЕД ГО ИЗКЛЮЧЕТЕ ОТ КОНТАКТА ЗАХРАНВАЩ ГО
С ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЕНЕРГИЯ.
ЧИСТЕНЕ НА КОРПУСА
За чистенето на уреда използвайте мека кърпа.
В никакъв случай не използвайте изпаряващи се химически
вещества, детергенти, бензин, или други миещи разтвори.
Всяко от тези вещества може да повреди корпуса на уреда.
ЧИСТЕНЕ НА ФИЛТЪРА (FIG. 7)
► Извадете филтъра. Внимателно го почистете с
прахосмукачка. Използвайте гореща вода с малко
количество почистващ препарат в случай на силно
замърсен филтър.
► Преди монтирането на филтъра, уверете се, че е
напълно сух.
► Да не се излага филтъра на слънчева светлина.
СЪХРАНЕНИЕ
Ако няма да използвате уреда през по-дълъг период от
време, трябва да го изключите. Изключете и изчистете
захранващия кабел.
► Изпразнете съда с водата и го изтрийте.
► Най-добре завийте уреда и го съхранявайте в място,
където няма да е непосредствено под влиянието на
слънчевите лъчи.
►8. КОНСТАТИРАНЕ НА ПОВРЕДИ
УРЕДА НЕ РАБОТИ:
► Включен ли е уреда към захранващата мрежа?
► Има ли електрическа енергия в мрежата?
► Дали температурата на въздуха е по-ниска от 5oC или е
по-висока от 35oC? Ако да – това е температура, при която
уреда не може да работи.
► Проверете дали регулатора на влажността (humidistat)
(или превключвателя ON/OFF) са включени.
► Проверете дали съда за вода е правилно поставен в
уреда и дали не е пълен.
► Проверете дали отворите за вход и изход на въздуха не
са запушени.
ИЗГЛЕЖДА, ЧЕ УРЕДА НЕ РАБОТИ:
► Дали филтъра е запрашен, замърсен?
► Дали изхода и входа на въздуха не са запушени?
► Дали влажността на средата не е вече прекалено
ниска?
ИЗГЛЕЖДА, ЧЕ УРЕДА РАБОТИ НЕ ЕФЕКТИВНО:
► Дали не са отворени прекалено много врати и прозорци?
► Дали в помещението има нещо, което създава много
голяма влажност?
УРЕДА РАБОТИ ПРЕКАЛЕНО ШУМНО:
► Трябва да проверите дали стои на равна повърхнина
ОТ УРЕДА ИЗТИЧА ВОДА:
► Проверете техническото състояние на уреда.
► Ако опцията за постоянно отвеждане на водата не се
използва, проверете дали гумената тапа (долу в уреда) е
на своето място.

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PŘED POUŽITÍM TOHOTO ZAŘÍZENÍ JE NUTNÉ
DŮKLADNĚ SE SEZNÁMIT S NÁVODEM A USCH-
OVAT JEJ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
►1. FUNKCE
Toto zařízení je určeno k vysoušení vzduchu. Kontrola re-
lativní vlhkosti probíhá průtokem vzduchu přes zařízení,
který způsobuje zkapalnění přebytku vlhkosti na chla-
dicích částech. Kontakt se studeným povrchem způsobuje
zkapalnění vlhkosti ve vzduchu. Potom zkapalněná voda
je bezpečně odvedená do zásobníku na vodu. Vysušený
vzduch proudí výparníkem, v němž se nepatrně ohřívá, a
potom je opětovně veden do místnosti, přičemž jeho te-
plota je nepatrně vyšší.
► FIG. 1
1. SUCHÝ TEPLEJŠÍ VZDUCH,
2. KONDENZÁTOR,
3. VÝPARNÍK,
4. VLHKÝ NASYCENÝ VZDUCH,
5. MIKROPŘEPÍNAČ,
6. ZÁSOBNÍK NA VODU,
7. MOTOR,
8. VENTILÁTOR,
9. KOMPRESOR
►2. UMÍSTĚNÍ
Nadbytek vlhkosti se bude šířit po celém domě stejným
způsobem, jakým se šíří vůně v místnosti během vaření. Z
tohoto důvodu musí být odvlhčovač umístěn tak, aby mohl
pohlcovat vlhký vzduch v celém domě. Je zde možnost,
pokud se na jednom místě vyskytne vážný problém, umístit
odvlhčovač poblíž tohoto místa a potom jej přenést blíže
k centrálnímu bodu.
Během ustavování odvlhčovače je třeba se ujistit, že je
umístěn na rovném povrchu a z každé strany zařízení je
10 cm (4”) volného prostoru pro účinný průtok vzduchu.
Tento odvlhčovač je pro zlepšení mobility vybaven nasta-
vovacími kolečky. Před přemístěním je třeba jej odpojit a
zásobník na vodu vyprázdnit.
Nedoporučuje se používat prodlužovací kabel, a proto je
třeba se ujistit, že se zařízení nachází v blízkosti zásuvky.
V případě nutnosti použití prodlužovacího kabelu je třeba
se ujistit, že minimální průřez kabelu je 1 mm². Během prá-
ce odvlhčovače v nutném případě musí být vnější dveře a
okna zavřeny pro zajištění maximální účinnosti zařízení.
►3. DOPORUČENÍ PŘED POUŽITÍM
UPOZORNĚNÍ!
► Zařízení musí být vždy v kolmé poloze.
► Zařízení je třeba ponechat v kolmé poloze hodinu před
připojením k napájení po přemístění nebo přechýlení (např.
během čištění).
► Všechna cizí tělesa musí být ve větší vzdálenosti od
otvorů pro přívod a odvod vzduchu.
► Napájecí napětí musí být shodné s tím, které je uve-
deno na výkonovém štítku na zadní straně zařízení.
► Pokud je poškozen napájecí kabel, může jej vyměnit
oprávněný servisní pracovník nebo osoba s příslušnou
kvalikací.
► Pro zapnutí a vypnutí zařízení se v žádném případě
nemá používat zástrčka.
► Vždy je třeba používat spínač na ovládacím panelu.
► Před přemístěním je třeba zařízení nejdříve odpojit a
potom vypustit vodu ze zásobníku.
► Nesmí se používat rozprašovače proti hmyzu nebo jiné
lehce hořlavé materiály.
► Zařízení se nesmí v žádném případě polévat nebo
stříkat vodou.
► TENTO PŘÍSTROJ NESMÍ OVLÁDAT OSOBY
(VČETNĚ DĚTÍ) S OMEZENÝMI FYZICKÝMI, SMYS-
LOVÝMI NEBO MENTÁLNÍMI SCHOPNOSTMI ANI OSO-
BY BEZ ZKUŠENOSTÍ, KTERÉ NEBYLY VYŠKOLENY
OSOBOU ODPOVĚDNOU ZA JEJICH BEZPEČNOST.
HLÍDEJTE DĚTI, ABY SI S PŘÍSTROJEM NEHRÁLY.
DŮLEŽITÉ!
Zařízení nelze používat při pokojové teplotě nižší než
5ºC, aby nedošlo k námraze na výparníkovém hadu.
►4. SOUČÁSTI
► FIG. 2
1. kovová skříň,
2. úchyt,
3. řídicí panel,
4. levý panel,
5. ltr,
6. nádoba na vodu,
7. pravý panel.
► FIG. 3
Polohu úchytu lze regulovat pomocí tlačítek po obou
stranách.
►5. OBSLUHA
► Kontrolní panel FIG. 4
1. displej vlhkostí
2. ukazatel práce
3. ukazatel rozmrazovaní
4. ukazatel paměti
5. ukazatel naplnění nádrže
6. paměť
NÁVOD K OBSLUZE
1... FUNKCE
2... UMÍSTĚNÍ
3... DOPORUČENÍ PŘED POUŽITÍM
4... SOUČÁSTI
5... OBSLUHA
6... ODVOD VODY
7... ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
8... ZJIŠŤOVÁNÍ ZÁVAD

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
7. zvyšování vlhkosti
8. snižovaní vlhkosti
9. tlačítko ON/OFF
► ČINNOST
1. Zařízení připojte do příslušné elektrické zásuvky. (Další
informace o vhodném napětí a frekvenci najdete na typo-
vém štítku na zadní straně zařízení.)
2. Pro zapnutí zařízení stiskněte tlačítko ON/OFF, . Při
prvním zapnutí po stisknutí pouze tlačítka ON/OFF bez
nastavení paměti se kompresor spustí (pod podmínkou, že
vlhkost v místnosti je vyšší než 50 %).
3. Pro zvolení požadované úrovně stiskněte tlačítko pro
snížení nebo zvýšení vlhkosti.
Dostupný rozsah vlhkosti je 40 – 80 %, každé další stis-
knutí příslušného tlačítka sníží nebo zvýší vlhkost o 1 %.
Nastavená vlhkost bude po dobu 8 sekund zobrazena na
displeji, poté se na displeji znovu informace o skutečné
vlhkosti v místnosti. Po dosažení požadované vlhkosti se
kompresor automaticky vypne.
***Displej zobrazuje vlhkost v rozmezí 35 – 95 %, pokud je
vlhkost v místnosti nižší než 35 %, a zobrazuje „LO“, pokud
je vlhkosti vyšší než 95 %, displej zobrazuje „HI“.
4. Pro zapnutí zařízení opětovně stiskněte tlačítko ON/
OFF.
5 Při prvním zapnutí zařízení nebo při opětovném zapnutí
zařízení po náhlém vypnutí, se kompresor z bezpečnostních
důvodů zapne po 3 sekundách.
► PAMĚŤ
Po stisknutí tlačítka Paměti se zapne displej paměti,
přičemž si zařízení zapamatuje poslední nastavení.
►6. ODVOD VODY
Pokud je zařízení umístěno nesprávně, rozsvítí se ukaza-
tel plné nádoby načerveno. V okamžiku naplnění nádoby
na vodu dojde k zastavení kompresoru, přičemž se ukaza-
tel naplnění rozsvítí na červeno a zařízení začne bzučet.
Pro vyjmutí nádobu na vodu opatrně vytáhněte ze zařízení
a zabraňte jejímu naklonění. Po vyprázdnění vložte ná-
dobu na místo. Ujistěte se, že je správně umístěna. Uka-
zatel plné nádoby se vypne a zařízení může být zapnuto
(FIG. 5).
PLYNULÝ ODVOD
Při práci v podmínkách příliš vysoké vlhkosti nádo-
ba vyžaduje časté odvádění vody. V tom případě je
pohodlnější upravit zařízení na stálé odvádění vody podle
níže uvedených pokynů:
► Vytáhněte zátku a uložte ji pro případné použití v bu-
doucnosti.
► Připevněte jeden konec trubice odvádějící vodu na
výpusť t (FIG. 6), druhý konec trubice vsuňte do odtoku
vody.
►7. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Před provedením údržby a čištění zařízení je třeba jej vždy
odpojit od napájecí sítě.
ČIŠTĚNÍ TĚLESA ZAŘÍZENÍ
K vyčištění zařízení je třeba použít měkký hadřík.
V žádném případě se nemají používat plynné chemické
substance, detergenty, benzín, chemicky ošetřené oblečení
nebo jiné čisticí roztoky. Každá z těchto látek může poškodit
plášť zařízení.
ČIŠTĚNÍ FILTRU (FIG. 7)
Vyjměte ltr. Pomocí vysavače jemně očistěte. V případě
silně znečištěného ltru použijte teplou vodu s menším
množstvím nepříliš agresivního čisticího prostředku.
► Před vložením ltru se ujistěte, že je úplně suchý.
► Nevystavujte ltr účinkům slunečních paprsků.
ÚSCHOVA
Pokud zařízení nebude delší dobu používáno, je třeba jej
odpojit. Napájecí kabel je třeba odpojit a očistit:
► Zásobník na vodu je třeba úplně vyprázdnit a vytřít
dočista.
► Zařízení je třeba přikrýt a uchovávat na místě chráněném
před slunečními paprsky.
►8. ZJIŠŤOVÁNÍ ZÁVAD
ZAŘÍZENÍ NEFUNGUJE:
► Je zařízení připojeno k napájecí síti?
► Je připojený v domě elektrický proud?
► Má pokojová teplota 5oC nebo více než 35oC? Pokud
ano, jedná se o teplotu mimo pracovní rozsah zařízení.
► Je třeba se ujistit, zda hygrostat (nebo přepínač ON/
OFF) je zapnut.
► Je třeba se ujistit, zda zásobník na vodu je správně us-
taven v zařízení a zda není plný.
► Je třeba se ujistit, že ventilační otvory nejsou zablo-
kovány.
ZDÁ SE, ŽE ZAŘÍZENÍ NEPRACUJE:
► Není ltr zaprášený nebo špinavý?
► Nejsou ventilační otvory zablokovány?
► Není vlhkost okolí již příliš nízká?
ZDÁ SE, ŽE ZAŘÍZENÍ NEPRACUJE
EFEKTIVNĚ :
► Není otevřeno příliš mnoho dveří a oken?
► Není v místnosti něco, co způsobuje velkou vlhkost?
ZAŘÍZENÍ JE PŘÍLIŠ HLUČNÉ:
► Je třeba zkontrolovat, zda zařízení stojí na rovném pov-
rchu
ZE ZAŘÍZENÍ VYTÉKÁ VODA:
► Je třeba se ujistit, že zařízení je v dobrém technickém
stavu.
► Pokud není využívána možnost plynulého odtékání
vody, je třeba se ujistit, že gumová záslepka (zespodu
zařízení) je na svém místě.

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
VOR DER ANWENDUNG DIESES GERÄTES SOLL
MAN SICH AUSFÜHRLICH MIT DER ANLEITUNG
BEFASSEN UND SIE DANN AUFBEWAHREN UM
SPÄTER NUTZEN ZU KÖNNEN.
►1. FUNKTIONSWEISE
Das vorliegende Produkt dient zum Trockenen von Luft. Es
überwacht die relative Feuchtigkeit indem es die Luft durch
das Gerät verarbeitet und zur Kondensierung des Übermaßes
an Feuchtigkeit an den Kälteteilen führt. Die Berührung mit kal-
ter Oberache bewirkt, dass sich die Feuchtigkeit in der Luft
verüssigt. Danach wird das Kondenswasser sicher in den
Wasserbehälter abgeleitet. Die getrocknete Luft geht durch
den Kondensator, in dem sie leicht erwärmt wird und dann
wieder in den Raum eingespeist wird, wobei ihre Temperatur
ist gering erhöht.
► FIG. 1
1. TROCKNE WÄRMERE LUFT,
2. KONDENSATOR,
3. VERDAMPFER – kalte Rohren,
4. MIT FEUCHTIGKEIT GESÄTTIGTE LUFT,
5. MIKROSCHALTER,
6. WASSERBE-HÄLTER,
7. MOTOR,
8. VENTILATOR,
9. KOMPRESSOR,
►2. PLATZIERUNG
Das Übermaß an Feuchtigkeit wird sich im ganzen Haus ver-
teilen auf die selbe Art und Weise wie sich Gerüche während
des Kochens im ganzen Raum ausbreiten. Deswegen sollte
die Trocknungsanlage so platziert werden, dass er feuchte Luft
aus dem ganzen Haus aufnehmen kann.
Es besteht auch die Möglichkeit, dass, wenn an einer Stelle im
Haus es zu einem ernsthaften Problem kommt, man die Trock-
nungsanlage in der Nähe dieser Stelle stellt und danach sie in
einen mehr zentralen Punkt verschiebt.
Während die Trocknungsanlage aufgestellt wird, soll man sich
vergewissern, dass sie sich auf ebener Fläche bendet und,
ob an jeder Seite 10 cm (4“) Freiraum vorhanden sind, um
einen leistungsfähigen Luftuss zu ermöglichen. Diese Trock-
nungsanlage ist mit Rädern ausgestattet, um ihm bessere Be-
wegungsfreiheit zu garantieren. Wenn das Gerät verschoben
werden soll, muss man es vorher ausschalten und den Was-
serbehälter entleeren.
Es wird nicht empfohlen einen Verlängerungskabel zu benut-
zen, im Zusammenhang damit soll man sich vergewissern, ob
das Gerät sich ausreichend Nah an einer Steckdose bendet.
Wenn die Verwendung eines Verlängerungskabels notwendig
sein wird, muss man sich vergewissern, ob der Kabeldurch-
messer mindestens 1 mm2 beträgt.
Während das Gerät arbeitet, sollten bei Notwendigkeit die
Außentüren und Fenster geschlossen bleiben, und die maxi-
male Leistungsfähigkeit des Gerätes zu sichern.
►3. EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERSTBETRIEB
ACHTUNG!
► Das Gerät muss immer in vertikaler Stellung aufgestellt
sein.
► Das Gerät muss sich vor dem Anschließen ans Ver-
sorgungsnetz eine Stunde lang in vertikaler Stellung benden,
nachdem es transportiert oder geneigt (z.B. bei der Reinigung)
wurde.
► Alle Fremdkörper solle weit von den Ein- und Ausgang-
söffnungen aufbewahrt werden.
► Die Stromversorgung muss mit der Nenntafel übereinstim-
men, die sich auf der Rückseite des Gerätes bendet.
► Wenn der Versorgungskabel beschädigt ist, muss er vom
autorisierten Fachhändler unserer Serviceabteilung oder einer
Person, die über entsprechende Befugnisse verfügt, ausge-
tauscht werden, damit es zu keine Gefahr kommt.
► Zum Ein- und Ausschalten darf man in keinem Fall den
Stecker benutzten. Man muss immer den Schalter auf dem
Bedienungsfeld benutzten.
► Bevor das Gerät verstellt oder verschoben wird, muss man
es erst ausschalten und den Wasserbehälter entleeren.
► Man darf keine Sprühsubstanzen gegen Insekten oder an-
dere leichtbrennbare Reinigungsmittel verwenden.
► In keinem Fall darf man das Gerät mit Wasser besprühen
oder begießen.
► DAS GERÄT SOLL NICHT DURCH PERSONEN (EINSCH-
LIESSLICH DER KINDER) MIT BEGRENZTEN KÖRPERLI-
CHEN, SENSORISCHEN ODER MENTALEN FÄHIGKEITEN
ODER DURCH PERSONEN, DIE KEINE ERFAHRUNG BE-
SITZEN UND NICHT DURCH EINE FÜR IHRE SICHERHEIT
VERANTWORTLICHE PERSON GESCHULT WURDEN, BE-
DIENT WERDEN. ES IST SICHERZUSTELLEN, DASS KIN-
DER MIT DEM GERÄT NICHT SPIELEN.
WICHTIG!
Das Gerät darf man nicht einsetzen, wenn die Raumtem-
peratur unter 5°C fällt, damit es nicht zum Vereisen des
Verdampferschlauches kommt.
►4. TEILE
► FIG. 2
1. Metallgehäuse,
2. Griff,
3. Bedienfeld,
4. linke Seitenwand,
5. Filter,
6. Wassertank,
7. rechte Seitenwand.
► FIG. 3
Durch Drücken der Knöpfe an der Griffbefestigung kann die
Griffposition eingestellt werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1... FUNKTIONSWEISE
2... PLATZIERUNG
3... EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERSTBETRIEB
4... TEILE
5... BEDIENUNG
6... WASSERABLEITUNG
7... WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
8... MÄNGELERKENNUNG

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
►5. BEDIENUNG
► Bedienpult FIG. 4
1. Anzeige Feuchtigkeit
2. Anzeige Betrieb
3. Anzeige Entfrosten
4. Anzeige Speicher
5. Anzeige Behaelter voll
6. Speicher
7. Feuchtigkeit hoch
8. Feuchtigkeit unter
9. Taste ON/OFF
► BETRIEB
1. Schließen Sie das Gerät an geeignete Steckdose an. (An-
schluss nur an die auf dem Typenschild angegebene Span-
nung/Frequenz.)
2. Um das Gerät zu starten, drücken Sie die “ON/OFF”, -Taste.
Bei der ersten Inbetriebnahme, wenn keine Einstellungen ge-
speichert wurden, wird nach dem Drücken der “ON/OFF” -Tas-
te der Kompressor gestartet (vorausgesetzt, dass die Raum-
feuchtigkeit mehr als 50% beträgt).
3. Drücken Sie die Luftfeuchte-Tasten, um die gewünschte
Luftfeuchte einzustellen.
Der Entfeuchtungsbereich beträgt 40%~80% Luftfeuchtigkeit,
nach Betätigung der entsprechenden Taste wird die Feuch-
tigkeit durch jedes Drücken um 1 % erhöht oder gesenkt.
Während der Einstellung wird die eingestellte Luftfeuchtigkeit
8 Sekunden lang angezeigt, danach wird wieder die aktuelle
Raumfeuchte angezeigt. Wenn die gewünschte Luftfeuchtig-
keit erreicht wird, schaltet der Kompressor automatisch ab.
***Die Feuchteanzeige umfasst den Bereich von 35% bis 95%.
Wenn die Raumfeuchte niedriger als 35% ist, wird ”LO”, und
wenn sie höher als 95 % ist, wird ”HI”. angezeigt.
4. Drücken Sie wieder die “ON/OFF”, -Taste, um das Gerät
abzuschalten.
5. Bei der ersten Inbetriebnahme oder einem Neustart nach
abruptem Abschalten wird der Kompressor aus Sicherheits-
gründen nach 3 Sekunden angeschaltet.
► MEMORY
Nach dem Drücken der MEMORY-Taste wird die Speicheran-
zeige angezeigt und das Gerät speichert die letzten Einstell-
ungen.
►6. WASSERABLEITUNG
Wenn der Wassertank falsch montiert ist, leuchtet die Anzeige
des überfüllten Wassertanks rot auf. Beim vollen Wassertank
wird der Kompressor anhalten, die Anzeige des überfüllten
Wassertanks leuchtet rot auf und ein Geräuschsignal ertönt.
Um den Wassertank rauszunehmen, muss er vorsichtig aus
dem Gerät herausgezogen werden. Achten Sie dabei darauf,
dass er nicht zur Seite kippt. Nach dem Entleeren schieben
Sie den Wassertank zurück. Stellen Sie sicher, dass er kor-
rekt sitzt. Die Anzeige des überfüllten Wassertanks schaltet
dann aus und das Gerät kann in Betrieb genommen werden
(FIG. 5).
STÄNDIGE ABLEITUNG
Wenn der Entfeuchter bei einer zu hohen Luftfeuchtigkeit eing-
esetzt wird, muss der Wassertank häuger entleert werden. In
dem Fall ist es bequemer, das Gerät für kontinuierliche Wasse-
rentleerung anzupassen. Um dies durchzuführen, gehen Sie
wie folgt vor:
► Den Stöpsel entfernen und für die Zukunft aufbewahren.
► Den Ablaufschlauch am Wasserablauf (FIG. 6) befesti-
gen, und am anderen Ende an den Abuss anschließen.
►7. WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
Bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät vorge-
nommen werden, soll man es immer von der Stromversorgung
trennen.
GEHÄUSEREINIGUNG
Um das Gerät zu reinigen, soll man einen weichen Lappen
verwenden.
In keinem Fall darf man chemische Sprühsubstanzen, Deter-
gentien, Benzin, Kleidung, die chemisch verarbeitet wurde,
oder andere Reinigungslösungen verwenden. Jede dieser
Substanzen kann das Gehäuse beschädigen.
FILTERREINIGUNG (FIG. 7)
► Das Filter entnehmen. Das Filter mit Staubsauger vorsich-
tig reinigen. Bei einem sehr stark verschmutztem Filter war-
mes Wasser mit mildem Reinigungsmittel verwenden.
► Vergewissern Sie sich, dass das Filter vollständig trocken
ist, bevor Sie es wieder einsetzen.
► Das Filter darf keiner Sonneneinstrahlung ausgesetzt wer-
den.
AUFBEWAHRUNG
Wenn das Gerät eine länger Zeitlang nicht benutzt wird, soll
man es ausschalten. Den Stromversorgungskabel soll man
abschalten und reinigen:
► Man soll vollständig den Wasserbehälter entleeren und ihn
abwischen.
► Das Gerät soll man abdecken und an einem Ort aufbewah-
ren, wo es keinen Sonnenstrahlen ausgesetzt wird.
►8. MÄNGELERKENNUNG
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT:
► Ist das Gerät an das Stromnetz angeschlossen?
► Ist die Elektrizität im Haus eingeschaltet?
► Beträgt die Raumtemperatur 5°C oder mehr als 35°C?
Wenn ja, dann liegt sie außerhalb des Arbeitsbereichs des Ge-
rätes.
► Man soll sich vergewissern, ob das Humidostat (oder die
ON/OFF-Taste) eingeschaltet ist.
► Man soll überprüfen, ob der Wasserbehälter ordnungsge-
mäß im Gerät eingebaut ist und ob er nicht voll ist.
► Man soll sich vergewissern, ob die Luftein- und Luftauslas-
söffnungen nicht gesperrt sind.
ES SCHEINT, DASS DAS GERÄT NICHT ARBEITET:
► Ist der Filter verunreinigt oder verstaubt?
► Ist die Lufteinlass- oder Luftauslassöffnung blockiert?
► Ist die Umgebungsluftfeuchtigkeit nicht schon zu niedrig?
ES SIEHT SO AUS ALSOB DAS GERÄT UNPRODUK-
TIV ARBEITEN WÜRDE:
► Sind zu viele Fenster oder Türen geöffnet?
► Bendet sich im Raum irgendetwas, was hohe Feuchtigkeit
verursacht?
DAS GERÄT IST ZU LAUT:
► Man muss überprüfen ob das Gerät auf gerader Fläche
steht.
DAS GERÄT HAT EINEN LECK:
► Man soll sich vergewissern, ob das Gerät im guten techni-
schen Zustand ist.
► Wenn der Modus der ständigen Wasserableitung nicht
genutzt wird, soll man sich vergewissern ob die Gummiblende
(unten am Gerät) in ihrem Platz ist.

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
INDEN DE BRUGER DETTE APPARAT SKAL DE
LÆSE OMHYGGELIGT INSTRUKTIONEN OG
HOLDE DEN TIL SENERE BRUG.
►1. VIRKNING
Dette produkt bruges til lufttørring. Den styrer den relative
fugtighed ved at sende luft gennem apparatet, hvilket fører
til overdreven kondens på køleelementer. Kontakt med kol-
de overader forårsager kondensering af fugtighed i luften.
Derefter kan kondensvandet sikkert udledes i vandbehol-
deren. Den tørrede luft passerer gennem kondensatoren,
hvor den bliver lidt opvarmet, og derefter indført i rummet
og dens temperatur er steget en smule.
► FIG. 1
1. aøb af tørt luft,
2. kondensator,
3. fordamper,
4. indløb af fugtig luft,
5. mikroknap,
6. vandbeholder,
7. motor,
8. ventilator,
9. kompressor
►2. BELIGGENHED
Overskydende fugt vil sprede over hele huset på samme
måde som duften under tilberedningen spreder rundt i lo-
kalet. Af denne grund bør affugteren placeres sådan, så
den kan hente den fugtige luft fra hele huset.
Alternativt, hvis et pågældende sted vil være problematisk,
er det muligt at placere affugteren nær det sted, og derefter
overføre den til et mere centralt punkt.
På tidspunktet for fastsættelsen af affugteren, sørg for, at
det er placeret på en lige overade, og på hver side af ap-
paratet skal der være 10 cm (4 ”) afstand for at muliggøre
en effektiv luftstrømning.
Denne affugter er udstyret med hjul for at forbedre mobi-
litet. Hvis du ønsker at overytte apparatet, skal det først
slukkes og vandbeholderen bør fjernes.
Det anbefales ikke at bruge en forlængerledning, derfor
skal du sørge for, at apparatet er placeret tæt nok til stik-
kontakten. Hvis du skal bruge en udvidelse, så sørg for, at
diameteren på netledningen er mindst 1 mm2.
Under apparatets drift. Tørretumbleren, når det er nød-
vendigt, udvendige døre og vinduer skal lukkes for at sikre
maksimal effektivitet.
►3. ANBEFALINGER FØR BRUG
BEMÆRK!
► Apparatet skal holdes i lodret position.
► Enheden skal stå i en time i stående stilling før tilslut-
ning til lysnettet efter transport, eller hvornår det skulle vip-
pes (f. eks. ved rengøring).
► Alle fremmede genstande skal holdes væk fra indløbet
og afgangen af luften.
► Strømforsyningen skal være i overensstemmelse med
de specikationer angivet på navnepladen på bagsiden af
apparatet.
► Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en
autoriseret service repræsentant (en person med passen-
de kvalikationer) for at undgå fare.
► Hvis apparatet skal tændes eller slukkes, brug aldrig
stikket. Brug altid knappen på kontrolpanelet.
► Inden apparatet yttes, skal det først deaktiveres og de-
refter vandbeholderen skal tømmes.
► Brug ikke aerosoler til orme eller andre brændbare
rengøringsmidler.
► Under ingen omstændigheder hæld ikke eller sprøjt
ikke vandet direkte på apparatet.
► DETTE APPARAT ER IKKE BEREGNET TIL BRUG
AF PERSONER (HERUNDER BØRN) MED NEDSAT FY-
SISK, SENSORISK ELLER MENTAL BEGAVELSE ELLER
PERSONER UDEN ERFARING, SOM IKKE HAR VÆRET
TRÆNET AF DEN RETTE PERSON, SOM HAR ANSFAR
FOR DERES SIKKERHED. MAN SKAL SØRGE FOR, AT
BØRN IKKE LEGE MED APPARATET.
VIGTIGT!
Udstyret bør ikke anvendes ved stuetemperatur lavere
end 5°C for at forhindre isdannelse på fordamperen.
►4. BESTANDSDELE
► FIG. 2
1. metalkasse,
2. greb,
3. styrepanel,
4. venstre panel,
5. lter,
6. vandtank,
7. højre panel.
► FIG. 3
Grebets position kan reguleres ved hjælp af knapper pla-
ceret på begge sider.
►5. BETJENINGSPANEL
► Betjeningspanel FIG. 4
1. digital fugtighedsviser
2. digital arbejdsviser
3. digital afrimningsviser
4. digital fuldbeholderviser
INDHOLD
1... VIRKNING
2... BELIGGENHED
3... ANBEFALINGER FØR BRUG
4... BESTANDSDELE
5... BETJENINGSPANEL
6... BORTLEDNING AF VAND
7... PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
8... FEJLFINDING

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
5. digital hukommelsesviser
6. hukommelse
7. opsætning af fugtighed
8. nedsætning af fugtighed
9. ON/OFF knap
► DRIFT
1. Apparatet tilsluttes den rigtige stikkontakt. (Se venligst
maskinskiltet bag på apparatet for at checke den rigtige
forsyningsspænding/-frekvens).
2. Tryk på “ON/OFF”, knap for at starte apparatet. Efter
den første igangsætning vil kompressor starte efter et
enkelt tryk på “ON/OFF” knap, uden indstilling af hukom-
melse (på den betingelse, at fugtighedsindhold i rummet er
over 50%).
3. Tryk på knappen for Fugtighed Op eller Fugtighed Ned
for at vælge den ønskede fugtighed.
Det tilgængelige indstillingsområde er 40%~80%, hvert
tryk på den relevante knap nedsætter eller forhøjer fug-
tigheden med 1%. Den indstillede fugtighed bliver vist på
displayet i 8 sekunder, og dernæst vender displayet tilbage
til den virkelige fugtighed i rummet. Når den ønskede fug-
tighed er nået, stopper kompressor automatisk.
***Displayet viser fugtighedsområde 35%~95%, ved en
fugtighed på under 35% viser displayet ”LO”, og ved en
fugtighed på over 95% viser displayet ”HI”.
4. Sluk for apparatet ved igen at trykke på “ON/OFF”, knap.
5. Ved den første igangsætning af apparatet eller dets gen-
start efter en pludselig stop vil kompressoren starte med
3 sekunders tidsforsinkelse for at beskytte kompressoren.
► HUKOMMELSE
Efter tryk på Hukommelsesknappen vil hukommelsesdis-
play starte og de seneste indstillinger gemmes.
►6. BORTLEDNING AF VAND
Er apparatet opstillet på en ukorrekt måde, vil indikatoren
for fyldt vandtank lyse rødt. Ved påfyldning af vandtanken
vil kompressoren gå i stop, indikator for fyldt vandtank be-
gynder at lyse rødt og apparatet afgiver et lydsignal.
For at tage vandtanken ud af apparatet skal den forsigtigt
trækkes ud, hvorved skal man sikre sig, at den ikke hol-
des på skrå. Efter tømningen sættes vandtanken på plads
igen. Vær sikker, at den er anbragt på sin plads. Dernæst
slukker indikatoren for fyldt vandtank og apparatet kan
startes igen (FIG. 5).
KONTINUERLIG BORTLEDNING
Ved drift i ekstremt høje fugtighedsniveauer kræver vand-
tanken oftere aedning af vand. I den situation er det
nemmere at tilpasse affugteren til en kontinuerlig vanda-
edning ved at følge den nedenstående fremgangsmåde:
► Fjern proppen, den kan bevares til senere brug.
► Den ene ende af aedningsrør tilsluttes vandudløbet
(FIG. 6), og den anden ende sættes ind i aøbet.
►7. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Apparatet skal altid være afbrudt fra el-nettet før
rengøring.
RENGØRING AF KASSE
For rengøring af apparatet brug en blød klud. Brug ikke
ygtige kemikalier, rengøringsmidler, benzin, tøj, kemisk
behandlet rensemidler, eller andre rengøringsløsninger.
Hvert af disse stoffer kan beskadige apparatets kasse.
RENGØRING AF FILTER (FIG. 7)
Tag lter ud. Rengør den forsigtigt ved hjælp af støvsu-
ger. Ved meget snavset lter brug varmt vand med lidt
middelstærkt rengøringsmiddel.
Inden opsætning af ltret skal man sikre sig, at ltret er
fuldstændigt tørt.
Filter må ikke udsættes for sollys.
OPBEVARING
Hvis apparatet ikke anvendes i en længere periode, sluk
for det. Tag strømkablet og rens det:
Vandbeholderen skal tømmes og tørres rent.
Apparatet skal dækkes og opbevares på et sted, hvor det
ikke udsættes for sollys.
►8. FEJLFINDING
APPARATET VIRKER IKKE?
► Er apparatet tilsluttet til netværket?
► Er el-forsyningen i huset?
► Er rumtemperaturen på 5° C eller større end 35° C?
Hvis ja, betyder det, at temperaturen ligger uden for områ-
det af apparatets arbejde.
► Tjek, om hygrostaten (eller ON / OFF- knappen) er
tændt.
► Sørg for, at vandbeholderen er placeret korrekt på ap-
paratet, og om den er fuld.
► Sørg for, at indløbet og udløbet af luften er ikke bloke-
ret.
APPARATET VIL IKKE ARBEJDE:
► Er lteret støvet, beskidt?
► Er luftindløbet og aøbet blokeret?
► Er luftfugtigheden ikke for lav?
APPARATETS YDEEVNE ER MEGET SVAG:
► Har du åbnet for mange døre og vinduer?
► Er der noget i rummet, der fører til høj luftfugtighed?
APPARATET STØJER MEGET VED ARBEJDET:
► Sørg for, at apparatet står på en ad overade.
UDSIVNING FRA APPARATET:
► Sørg for, at apparatet er i god stand.
► Hvis muligheden for kontinuerlig dræning ikke anven-
des, sørg for, at gummibælgen (nederst på apparatet) er
på plads.

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ENNE ALLTOODUD SEADME KASUTAMIST TU-
LEB ÜKSIKASJALIKULT TUTVUDA ALL TOO-
DUD KASUTAMISE JUHENDIGA JA SÄILITADA
KASUTAMISEKS TULEVIKUS.
►1. TÖÖVIIS
Siintoodud seade on ette nähtud õhu kuivatamiseks. Seade
reguleerib relatiivset õhuniiskust, lastes õhu läbi seadme,
eemaldades sel viisil üleliigse niiskuse, mis koguneb kül-
madel spiraaltorudel. Õhus sisalduv niiskus kondenseerub
külma pinnaga kokkupuutumisel. Järgnevalt, sel viisil tek-
kinud veepiisad eemaldatakse ohutult veemahutisse. Kui-
vatatud õhk liigub edasi läbi kondensaatori, kus lisaks veel
soojendatakse natuke ja uuesti viiakse ruumi ringlusesse
juba kõrgema temperatuuriga võrreldes ümbruskonnaga.
► FIG. 1
1. KUIV SOOJENDATUD ÕHK,
2. KONDENSAATOR,
3. AURUSTI (külm spiraaltoru),
4. NIISKE ÕHK,
5. MIKROLÜLITI,
6. VEEMAHUTI,
7. MOOTOR,
8. VENTILAATOR,
9. KOMPRESSOR
►2. PAIGALDAMINE
Üleliigne niiskus kandub mööda maja laiali sama moodi,
kui lõhn söögi valmistamise käigus, mis liigub mööda tuba.
Sellepärast peab õhukuivati olema paigutatud sellises ko-
has, kust oleks tal võimalikult lihtne korjata niiskust antud
ruumist.
Kui ühes kohas tekib päris tõsine probleem niiskusega, siis
on võimalik, et paigutame õhukuivati just selle koha lähe-
dusesse ja hiljem paigutame ta jälle üle oma endise koha
peale.
Õhukuivati paigutamise käigus, peame veenduma, et
seade on paigutatud sirgel pinnal ning et seade on ümbrit-
setud vähemalt 10 cm (4”) vaba ruumiga, et kindlustada
efektiivset õhu läbivoolu.
Allpool kirjeldatud õhukuivati on varustatud reguleeritava-
te ratastega, et kindlustada seadme paremat mobiilsust.
Enne seadme ümbertõstmist tuleb ilmtingimata lahti ühen-
da kaabel vooluvõrgust ja tühjenda veemahuti veest.
Ei ole soovitatud kasutada pikendusjuhet, seoses millega
tuleb veenduda, kas seade asub voolupistiku läheduses.
Äärmisel juhul, kui pikendusjuhe kasutamine on vältimatu,
siis tuleb ülekontrollida, et juhtme läbimõõt ei oleks väik-
sem, kui 1 mm2.
Õhukuivati töö käigus tuleb jälgida, et välisuksed ja aknad
oleksid kinni, et kindlustada seadme kõige kõrgemat tööe-
fektiivsust.
►3. SOOVITUSED ENNE SEADME KASUTA-
MIST
TÄHELEPANU!
► Seade peab alati asuma vertikaalasendis;
► Peale seadme transportimist või hooldustööde tegemist
(seade oli kallutatud külje peale) lasta seadmel enne elek-
tritoitega ühendamist seista vähemalt üks tund vertikaala-
sendis;
► Kõiksugu võõrkehad tuleb hoida ohutus kauguses,
seadme sisse- ja väljalaske avadest;
► Toitepinge peab vastama seadme tagaküljel oleval and-
mesildil näidatule;
► Kui seadme toitekaabel on vigastatud, tuleb viimane
välja vahetada autoriseeritud hooldusesindaja poolt või va-
stavate kvalikatsioonidega elektriku poolt, et vältida ohtu
tervisele;
► Mitte mingil juhul ei tohi kasutada toitekaablit seadme
sisse- ja väljalülitamiseks. Alati tuleb kasutada lülitit, mis
on paigutatud juhtimispaneelil;
► Enne seadme koha muutmist, tuleb seade välja lülitada
ja tühjendada veemahuti;
► Seadme läheduses ei ole lubatud kasutada putukatõrje
aerosoole või teisi kergestisüttivaid puhastusvahendeid;
► Mitte mingil juhul, ei tohi seadet kasta ega pritsida tema
peale vett.
► KÄESOLEV SEADE EI OLE MÕELDUD KASUTA-
MISEKS PIIRATUD FÜÜSILISTE, SENSOORSETE VÕI
VAIMSETE VÕIMETEGA ISIKUTELE (ERITI LASTELE),
SAMUTI PIISAVATE OSKUSTETA ISIKUTELE, KEDA
NENDE ISIKUTE TURVALISUSE EEST VASTUTAVAD
ISIKUD EI OLE ÕPETANUD SEADET KASUTAMA. ÄRGE
LUBAGE LASTEL SEADMEGA MÄNGIDA.
TÄHTIS!
Seadet ei tohi kasutada ruumides, kus toatemperatuur
on vähem kui 5oC, et vältida aurusti keerdtorustiku kül-
mumise ohtu.
►4. OSAD
► FIG. 2
1. metallkorpus
2. käepide
3. juhtpaneel
4. vasak paneel
5. lter
6. veemahuti
7. parem paneel
KASUTAMISE JUHEND
1... TÖÖVIIS
2... PAIGALDAMINE
3... SOOVITUSED ENNE SEADME KASUTAMIST
4... OSAD
5... KÄSITLEMINE
6... VEE EEMALDAMINE
7... KONSERVEERIMINE JA HOOLDUS
8... RIKETE LEIDMINE

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
► FIG. 3
Käepideme asendit saab reguleerida selle kahes otsas
olevaid nuppe vajutades.
►5. KÄSITLEMINE
► Juhtpaneel FIG. 4
1. niiskuse displei
2. töö näitur
3. jäätusest vabastamise näitur
4. mälu näitur
5. ahuti täitumise näitur
6. mälu
7. niiskuse suurendamine
8. niiskuse vähendamine
9. sisse/väljalüliti
► KASUTAMINE
1. Ühendage seade sobivasse pistikupessa (palun vaa-
dake seadme tagaküljel olevalt markeeringult asjakohase
pinge/sageduse kohta).
2. Vajutage nuppu ON/OFF seadme sisselülitamiseks.
Lülitades seadme esimest korda sisse vaid nuppu ON/FF
vajutades, kuid Mälu seadistamata, käivitub kompressor
(eeldades, et ruumi niiskus on suurem kui 50%).
3. Vajutage nuppe Suurem niiskus ja Väiksem niiskus
nõutava niiskuse seadistamiseks. Seadistusvahemik on
40%~80%, iga vajutusega lisatakse või vähendatakse 1%.
Seadistatud niiskust on näha LED-ekraanil 8 sekundit,
seejärel näitab ekraan taas ruumi niiskust. Kui seadistatud
niiskus on saavutatud, lõpetab kompressor automaatselt
töö.
Niiskusvahemik on 35%~95%; kui ruumi niiskus on alla
35%, näitab LED-ekraan ”LO”, , kui ruumi niiskus on üle
95%, näitab see ”HI”.
4. Vajutage uuesti nuppu ON/OFF seadme väljalülitami-
seks.
5. Esimesel korral seadme sisselülitamisel või vahetult pä-
rast väljalülitamist kehtib kompressori 3-minutiline kaitse-
aeg.
► MÄLU
Vajutades mälu nuppu põleb mälu signaaltuli ja seade
peab meeles viimased seaded.
►6. VEE EEMALDAMINE
Palun pange tähele, et kui veemahuti ei ole paigutatud
õigesti, süttib veega täituvuse signaaltuli punasena. Kui
veemahuti on täis, peatub kompressor kaitsemeetmena,
”Vee Mahuti Täis” signaaltuli süttib punasena ja sumiseb.
Veemahuti eemaldamiseks tõmmake see ettevaatlikult
seadmest välja veendudes, et see ei kaldu üle.
Pärast veemahuti tühjendamist asetage veemahuti tagasi
selleks ettenähtud kohale. Veenduge, et see paikneks kor-
ralikult, vaid siis lülitub välja ”vett täis” signaaltuli ja teie
õhukuivati saab tööle asuda. (FIG. 5)
PIDEV VEE EEMALDAMINE
Kui õhukuivati töötab väga kõrgetel niiskustasemetel, nõu-
ab veemahuti sagedasemat tühjendamist. Sel juhul võib
olla mugavam luua seadmele pidev vee äravool järgmiste
tegvustega:
Eemaldage äravoolunupp ja kummikork ning säilitage
edaspidiseks kasutamiseks.
Ühendage tühjendustoru vee väljundiga (FIG. 6) ja pange
teine ots äravoolu.
►7. KONSERVEERIMINE JA HOOLDUS
ENNE SEADME KONSERVEERIMISE VÕI PUHASTA-
MISE TÖÖDE ALUSTAMIST, TULEB ALATI LAHTI ÜHEN-
DADA VOOLUVÕRGUST!
SEADME KERE PUHASTAMINE
Et puhastada seadet, tuleb kasutada pehmet kaltsu.
Mittemingil juhul ei tohi kasutada auruvaid keemilisi vede-
likke, puhastusvahendeid, bensiini, riideid, mis olid keemi-
liselt töödeldud või teisi puhastus lahusteid. Nende kasuta-
mine võib jäädavalt vigastada seadme korpust.
FILTRI PUHASTAMINE (FIG. 7)
► Võtke lter seadmest välja.
► Kasutage tolmuimejat või lihtsamaks puhastamiseks
koputage ltrit õrnalt. Kui lter on ülemäära määrdunud,
kasutage sooja vett koos vähese koguse keskmise tuge-
vusega pesuvahendiga.
► Veenduge, et lter on täiesti kuiv enne selle tagasi pai-
galdamist.
► Ärge jätke ltrit päikesevalguse kätte.
LADUSTAMINE
Kui seade ei ole kasutusel pikemat aega, tuleb ta välja
lülitada. Voolukaabel eemaldada vooluvõrgust ja ära pu-
hastada:
► Täielikult tühjendada veemahuti ja kuivatada.
► Seade tuleb katta ja säilitada kohas, kus ta ei ole päi-
kesekiirguse mõju all.
►8. RIKETE LEIDMINE
SEADE EI TÖÖTA:
► Kas seade on ühendatud vooluvõrku?
► Kas majas on sisselülitatud vool?
► Kas ruumi temperatuur on madalam kui 5oC või rohkem
kui 35oC? Kui nii, siis on see temperatuur, mis on seadme
töökorrast väljaspool.
► Tuleb ülekontrollida, kas niiskuseandur (või lüliti ON/
OFF) on sisselülitatud.
► Tuleb ülekontrollida, kas veemahuti on õieti paigutatud
või kas ei ole veega täitunud.
► Tuleb ülekontrollida, kas õhu sisse- ja väljapääs ei blo-
keeritud.
TUNDUB, ET SEADE EI TÖÖTA:
► Kas lter on tolmunud, määrdunud?
► Kas õhu sisse- ja väljapääs on blokeeritud?
► Kas ümbruskonna niiskus ei ole liiga madal?
TUNDUB, ET SEADE EI TÖÖTA EFEKTIIVSELT:
► Kas on avatud liiga palju uksi ja aknaid?
► Kas samas ruumis on midagi, mis kutsub esile kõrge
niiskuse taseme?
SEADE ON LIIGA KÄRARIKAS:
► Tuleb kontrollida, kas seade on paigutatud sirgele pin-
nale.
SEADE LASEB LÄBI:
► Tuleb veenduda, et seade on heas tehnilises seisukor-
ras.
► Kui seadmes ei ole kasutusel pidev vee eemaldamine,
tuleb veenduda, et kummist kork (seadme all osas) on ikka
oma kohapeal.

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO HAY QUE
LEER DETENIDAMENTE EL MANUAL DE IN-
STRUCCIONES Y GUARDARLA PARA SUS FUTU-
RAS CONSULTAS.
►1. FUNCIONAMIENTO
Este producto está destinado a deshumidicar el aire. Con-
trola la humedad relativa al pasar el aire por el aparato, pro-
voca la condensación del exceso de la humedad en los ele-
mentos refrigeradores. El contacto con una supercie fría
provoca la condensación de la humedad en el aire. Segui-
damente el agua condensada se conduce de forma segura
hacia el depósito de agua. El aire deshumidicado pasa por
el condensador donde se calienta ligeramente y seguida-
mente queda expulsado y la temperatura del ambiente sube
ligeramente.
► FIG. 1
1. salida del aire seco,
2. condensador,
3. evaporador,
4. entrada del aire húmedo,
5. micro interruptor,
6. depósito de agua,
7. motor,
8. ventilador,
9. compresor
►2. UBICACIÓN
El exceso de humedad va a extenderse por toda la casa del
mismo modo que lo hace el olor cuando estamos cocinan-
do. Por este motivo el deshumidicador debería ser ubicado
de manera que pueda absorber el aire húmedo de toda la
casa. Como excepción, si en un lugar determinado aparece
un problema grave, podemos acercar el deshumidicador al
dicho lugar y más tarde desplazarlo a un punto más central
de la casa.
Cuando estemos ubicando el deshumidicador tenemos
que asegurarnos de que este se encuentra en una super-
cie plana y tenga alrededor un espacio de 10 cm (4”) libres
para facilitar un ujo ecaz de aire. Este deshumidicador
tiene unas ruedas auto ajustables que le dan una mejor mo-
vilidad. Antes de desplazar el aparato hay que apagarlo y
vaciar el depósito de agua.
No se aconseja el uso de un alargador. Por eso hay que
asegurarse de que el aparato se encuentra sucientemente
cerca de un enchufe. En el caso de que el uso del un alarga-
dor fuera necesario hay que asegurarse de que el diámetro
de los cables es de 1 mm2 como mínimo. A medida de lo
posible, mientras el deshumidicador esté funcionando es
aconsejable mantener las puertas y las ventanas cerradas
para asegurar de esta manera la mayor ecacia del aparato.
►3. RECOMENDACIONES ANTES DE LA UTI-
LIZACIÓN
¡ATENCIÓN!
► El aparato tiene que estar en la posición vertical.
► Después de haber transportado el aparato o haberlo de-
jado inclinado (p.ej. durante su limpieza) hay que dejarlo en
la posición vertical durante una hora antes de enchufarlo a
la corriente eléctrica.
► No introduzca los dedos u objetos en la entrada y salida
del aire.
► La fuente alimentadora tiene que coincidir con la espe-
cicación indicada en la placa nominal de la parte trasera
del aparato.
► Si el cable o la clavija están dañados hay que sustitu-
irlos por una persona autorizada del servicio técnico (una
persona debidamente cualicada) para evitar situaciones
de riesgo.
► Para encender y apagar el aparato no se debe utilizar
la clavija. Siempre hay que utilizar el interruptor del panel
de control.
► Antes de desplazar el aparato hay que apagarlo y vaciar
el depósito de agua.
► No utilice insecticidas ni otros detergentes limpiadores
inamables.
► Bajo ningún concepto eche agua encima del aparato.
► EL PRESENTE APARATO NO DEBE SER MANEJADO
POR PERSONAS (LOS NIÑOS INCLUIDOS) CON LIMI-
TACIONES FISICAS, SENSORIALES O MENTALES, O
PERSONAS SIN EXPERIENCIA, QUE NO HAYAN SIDO
INSTRUIDAS POR LOS RESPONSABLES DE SU SEGU-
RIDAD.
IMPORTANTE!
No se debe utilizar el aparato en la temperatura del am-
biente más baja que 5OC, para evitar el del evaporador
se cubra de escarcha.
►4. COMPONENTES
► FIG. 2
1. carcasa metálica
2. asa
3. panel de control
4. panel izquierdo
5. ltro
6. depósito de agua
7. panel derecho
► FIG. 3
La posición del asa se puede regular con los botones situa-
dos en ambos lados.
INDICE
1... FUNCIONAMIENTO
2... UBICACIÓN
3... RECOMENDACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
4... COMPONENTES
5... COMO MANEJARLO
6... ELIMINACIÓN DEL AGUA ALMACENADA
7... LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
8... DIAGNOSTICAR LOS PROBLEMAS

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
►5. COMO MANEJARLO
► Panel de control FIG. 4
1. visualizador de la humedad
2. idicador del trabajo
3. indicador del desescarche
4. indicador del depósito lleno
5. indicador de la memoria
6. memoria
7. subir la humedad
8. bajar la humedad
9. interruptor ON/OFF
► TRABAJO
1. Conectar el aparato en un enchufe de alimentación ade-
cuado. (Se ruega consultar la placa nominal situada en la
parte posterior del aparato para saber la tensión/frecuencia
correcta.)
2. Pulsar el botón “ON/OFF”, para encender el aparato. Tras
el primer encendido, habiendo pulsado sólo el botón “ON/
OFF”, sin programar la memoria, el compresor se pondrá
en marcha (a condición de que el nivel de la humedad en el
edicio sea mayor del 50%).
3. Pulsar el botón de reducción o incremento de la humedad,
con el n de elegir el nivel deseado.
El campo de la humedad disponible es del 40%~80%, cada
pulsación de un botón adecuado reduce o incrementa la
humedad en 1%. La humedad elegida se visualizará en la
pantalla durante 8 segundos y seguidamente se verá la in-
formación sobre el nivel real de humedad en el edicio. Una
vez alcanzado el nivel de humedad deseado, el compresor
se apaga automáticamente.
***El lector indica la humedad en el campo de entre el
35%~95%, si el nivel de humedad en la habitación es infe-
rior al 35%, la pantalla muestra ”LO”, si el nivel de humedad
es mayor, del 95%, la pantalla indica ”HI”.
4. Pulsar nuevamente el botón “ON/OFF”, para encender
el aparato.
5. Si enciende el aparato por primera vez, o lo enciende tras
un apagado brusco e inesperado, el compresor se pone en
marcha, por el tema de la seguridad, una vez pasados 3
segundos.
► MEMORIA
Una vez pulsado el botón Memoria se enciende la pantalla
de la memoria y el aparato memoriza las últimas programa-
ciones.
►6. ELIMINACIÓN DEL AGUA ALMACENADA
Cuando el aparato está colocado de forma incorrecta el in-
dicador del depósito lleno se enciende en rojo. En el mo-
mento del llenado del depósito de agua el compresor se
para y el indicador de llenado se enciende con la luz roja a
la vez que el aparato empieza a emitir un zumbido.
Para sacar el depósito de agua hay que levantarlo con cui-
dado hacia arriba evitando su inclinación. Una vez vaciado
hay que colocarlo en su sitio. Asegúrese de que el depósito
está colocado correctamente. En ese caso el indicador de
depósito lleno se apagará y podremos encender el aparato.
(FIG. 5)
VACIADO CONTINUO
Durante el funcionamiento del dispositivo con el nivel de hu-
medad demasiado alto es necesario vaciar el agua más a
menudo. En ese caso es más cómodo adaptar el aparato al
vaciado continuo siguiendo estas pautas:
► Sacar el tapón y guardarlo para futuros usos.
► Fijar uno de los extremos del conducto de evacuación
del agua en el oricio de salida (FIG. 6), el otro extremo hay
que colocarlo en el conducto de evacuación.
►7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de empezar las labores de limpieza o mantenimiento
hay que desconectar el aparato de la red eléctrica.
LIMPIEZA EXTERIOR
Usar un paño suave para limpiar el aparato.
Bajo ningún concepto use sprays, detergentes, gasolina,
ropa tratada con productos químicos u otras sustancias lim-
piadoras. Cualquiera de las sustancias mencionadas puede
dañar la caja del aparato.
LIMPIEZA DEL FILTRO (FIG. 7)
► Sacar el ltro. Limpiarlo con cuidado utilizando la aspi-
radora. En el caso de que el ltro esté muy sucio utilizar el
agua caliente con poca cantidad de un detergente suave.
► Antes de volver a colocar el ltro hay que asegurarse de
que éste está completamente seco.
► No exponer el ltro a los rayos del sol.
ALMACENAMIENTO
Si el aparato no se utiliza durante una temporada se reco-
mienda apagarlo. Se debe desenchufar el cable y limpiarlo:
► Es necesario vaciar completamente el depósito de agua
y secarlo.
► A continuación tapamos el aparato y lo guardamos en un
lugar donde no esté expuesto a rayos de sol.
►8. DIAGNOSTICAR LOS PROBLEMAS
EL APARATO NO ARRANCA:
► ¿El cable de alimentación está desenchufado?
► ¿La corriente eléctrica en casa está cortada?
► ¿La temperatura de la habitación es más baja que 5OC o
más alta que 35OC? Si es así la temperatura está fuera de
la temperatura de servicio.
► Asegurarse de que el humidostato (o el interruptor ON/
OFF) está encendido.
► Vericar si el depósito de agua está colocado correcta-
mente en el aparato y si está lleno.
► Asegurarse de que la salida y la entrada de aire no están
bloqueadas.
EL APARATO PARECE QUE NO FUNCIONA:
► ¿El ltro está sucio o con polvo?
► ¿La salida y la entrada de aire están bloqueadas?
► ¿La humedad del ambiente está ya demasiado baja?
EL APARATO PARECE QUE NO FUNCIONA EFI-
CAZMENTE:
► ¿Hay demasiadas puertas y ventanas abiertas?
► ¿Hay algo en la habitación que sube el nivel de hu-
medad?
EL APARATO ES DEMASIADO RUIDOSO:
► Vericar si el aparato está apoyado en una supercie
lisa.
EL APARATO PIERDE AGUA:
► Asegurarse de que el aparato está en buena condición
técnica.
► Si la opción de la salida continua de agua no está en
uso, hay que asegurarse de que el tapón de goma (que se
encuentra en la parte inferior del aparato) está en su sitio.

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA ON TU-
TUSTUTTAVA HUOLELLISESTI TÄHÄN KÄYTTÖ-
OHJEESEEN JA SÄILYTETTÄVÄ SE TULEVAN
KÄYTÖN VARALTA.
►1. TOIMINTA
Tämä tuote on tarkoitettu ilman kuivaamiseen. Se hallitsee
suhteellista kosteutta johdattamalla ilmaa laitteen läpi, jol-
loin ylimääräinen kosteus tiivistyy sen jäähdytyselement-
teihin. Ilman kylmään pintaan koskettaessa siihen sisältyvä
kosteus tiivistyy. Seuraavaksi näin tiivistynyt vesi johdate-
taan pois vesisäiliöön. Kuivattu ilma siirtyy kondensaat-
toriin, jossa se lämmitetään pienen verran ja palautetaan
sisätilaan hieman kohotetulla lämpötilalla.
► FIG. 1
1. kuivan ilman poistoaukko
2. kondensaattori
3. haihdutin
4. kostean ilman tuloaukko
5. mikrokytkin
6. vesisäiliö
7. moottori
8. tuuletin
9. kompressori
►2. SIJAINTI
Ylimääräinen kosteus leviää koko talossa samalla tavalla
kuin tuoksu ruoanlaittoaikana.
Näin ollen kuivainta on sijoitettava sellaiseen paikkaan,
josta se voi ottaa
kosteaa ilmaa koko talosta. Vaihtoehtoisesti paikallisen ku-
ivaustarpeen syntyessä kuivain voidaan sijoittaa ensin sen
lähelle ja sitten siirtää keskeisemmälle paikalle.
Kuivaimen sijaintipaikkaa valittaessa on varmistettava, että
paikan alusta on tasainen ja sen jokaiselta sivulta säilyy
pienin 10 cm:n (4”) väli tehokasta ilmanvirtausta varten.
Tämä kuivain on varustettu itseasettuvalla pyörällä parem-
paa siirtomukavuutta varten.
Ennen laitteen siirtoa on se kytkettävä pois päältä ja sen
vesisäiliö on tyhjennettävä.
Ei suositella käyttämään jatkojohtoja, joten varmista, että
laitteen lähellä on pistorasia. Mikäli jatkojohdon käyttö ei
ole vältettävissä, varmista, että johdon poikkipinta-ala on
vähintään 1 mm2. Kuivaimen käyttöaikana ovet ja ikkunat
on mahdollisuuksien mukaan suljettava mahdollisimman
parhaan kuivaustehokkuuden saavuttamiseksi.
►3. SUOSITUKSET ENNEN KÄYTTÖÖNOT-
TOA
HUOM!
► Laitteen tulee olla aina pystyasennossa;
► Ennen laitteen sähköverkkoon kytkemistä kuljetuksen
tai kallistumisen jälkeen (esim. puhdistuksen yhteydessä)
on laite jätettävä pystyasentoon yhden tunnin ajaksi;
► Kaikkia esineitä ja epäpuhtauksia on pidettävä pois il-
man tulo- ja poistoaukkojen läheisyydessä;
► Virtalähteen tulee olla laitteen takaosassa olevan tyypp-
ikilven mukainen;
► Sähköjohdon vaurioituessa on haettava valtuutetun
huoltomiehen tai muun pätevän henkilön apua sen turvalli-
sen vaihdon varmistamiseksi.
► laitetta ei saa kytkeä päälle ja pois päältä pistokkeen
avulla. Tätä varten on aina käytettävä ohjauspaneelin kyt-
kintä;
► ennen laitteen siirtoa on se ensin kytkettävä pois päältä
ja tyhjennettävä vesisäiliö;
► ei saa käyttää tuholaismyrkkyjä tai muita tulenarkoja
puhdistusaineita;
► ei millään saa kaataa tai ruiskuttaa vettä tai muita
nesteitä laitteen päälle.
► LAITE EI OLE TARKOITETTU LASTEN TAI TAITAMAT-
TOMIEN HENKILÖIDEN KÄYTTÖÖN. LAPSET EIVÄT
SAA LEIKKIÄ LAITTEELLA.
HUOM!
Laitetta ei saa käyttää alle 5°C:n lämpötilassa haihdut-
timen jäätymisen välttämiseksi.
►4. RAKENNE
► FIG. 2
1. metallikotelo,
2. kahva,
3. ohjauspaneeli,
4. vasen paneeli,
5. suodatin,
6. vesisäiliö,
7. oikea paneeli.
► FIG. 3
Kahvan asentoa voidaan säätää molemmalla puolella ole-
villa painikkeilla.
►5. OHJAUS
► Ohjauspaneeli FIG. 4
1. kosteustietoj en näyttö
2. käyttötila n ilmaisin
SISÄLTÖ
1... TOIMINTA
2... SIJAINTI
3... SUOSITUKSET ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA
4... RAKENNE
5... OHJAUS
6... VEDENPOISTO
7... PUHDISTUS JA HUOLTO
8... VIANETSINTÄ

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
3. sulatuksen ilmaisin
4. muistin ilmaisin
5. vesisäiliön täyttymisen ilmaisin
6. muisti
7. kosteus ylöspäin
8. kosteus alaspäin
9. pääkytkin
► KÄYTTÖ
1. Kytke laite pistorasiaan. (Tarkista laitteen takaosassa
olevasta tyyppikilvestä löytyvät tiedon asianmukaisen
jännitteen/taajuuden osalta.)
2. Paina ON/OFF-painiketta, laitteen pois päältä kytkemi-
seksi. Kun laite käynnistetään painamalla vastaavaa “ON/
OFF” -painiketta ilman muistin asettamista, kompressori
käynnistyy (kuitenkin edellyttäen, että tilan kosteusarvo
ylittää 50%).
3. Paina kosteuden suurentamis- tai vähentämispainiketta
tarvittavan asetusarvon valitsemiseksi.
Käytettävissä oleva kosteusalue on 40%~80% ja jokainen
painikkeen painallus aiheuttaa kosteuden muuttamisen
1%:lla. Asetettu kosteusarvo ilmenee näytöltä 8 sekunnin
ajan, jonka jälkeen näytölle tulee tilan todellinen kosteus-
arvo. Kun haluttu kosteusarvo on saavutettu, kompressori
kytkeytyy pois päältä automaattiseksi.
***Näytön kosteusalue on 35%~95%; jos tilan kosteusarvo
alittaa 35%, näytöltä ilmenee ”LO”, ; jos kosteustaso on
ylittää 95%, näytöltä ilmenee ”HI”.
4. Paina uudelleen ON/OFF-painiketta, laitteen pois päältä
kytkemiseksi.
5. Laitteen käyttöönoton tai äkillisen sammutuksen jälke-
iseen käynnistyksen yhteydessä kompressori kytkeytyy
päälle 3 sekunnin kuluttua turvallisuuden vuoksi.
► MUISTI
Kun muistipainike on painettu muistinäyttö tulee ruudulle ja
laite tallentaa kuluvat asetukset.
►6. VEDENPOISTO
Jos laite on asetettu väärin, säiliön ylitäyttymisilmaisin pa-
laa punaiseksi. Tällöin myös kompressori sammuu ja laite
antaa merkkiäänen.
Vesisäiliötä laitteesta poistettaessa on noudatettava varo-
vaisuutta sen kallistumisen estämiseksi. Tyhjennyksen jäl-
keen asenna säiliö paikalleen. Varmista, että se on asen-
nettu oikealla tavalla. Tällöin ylitäyttymisilmaisin sammuu
ja laite on uudelleen käynnistettävissä (FIG. 5)
KIINTEÄ VEDENPOISTO
Laitetta käytettäessä kovassa kosteudessa säiliö joudu-
taan tyhjentämään useammin. Tällöin siihen kannattaa
asentaa jatkuva veden poistoliitäntä seuraavien ohjeiden
mukaisesti:
► Poista tulppa ja säilytä se asianmukaisessa paikassa.
► Kiinnitä yksi tyhjennysletkun pää poistoaukkoon
(FIG. 6), ja toinen pää viemäriliitäntään.
►7. PUHDISTUS JA HUOLTO
Aina ennen huolto- ja puhdistustöiden aloittamista on laite
kytkettävä irti sähköverkosta.
RUNGON PUHDISTUS
Laitteen puhdistuksessa käytä pehmeää kangasta.
Ei missään tapauksessa saa käyttää haihtuvia kemikaa-
leja, bensiiniä, puhdistusaineita, kemiallisesti
muutettuja kankaita tai muita puhdistusliuoksia, sillä ne
voivat vaurioittaa laitteen kotelon.
SUODATTIMEN PUHDISTUS (FIG. 7)
► Poista suodatin. Puhdista se huolellisesti imurilla. Käytä
pieni määrä vettä pienellä määrällä kohtuullisen voimakas-
ta puhdistusainetta, jos suodatin on hyvin saastunut.
► Ennen suodattimen asentamista varmista, että se on
kokonaan kuivunut.
► Älä altista suodatinta auringonsäteilylle.
SÄILYTYS
Mikäli kuivainta ei käytetä pidempiaikaisesti, on se kytket-
tävä pois päältä. Sähköjohto on kytkettävä irti ja puhdistet-
tava.
► Sen lisäksi vesisäiliö on tyhjennettävä ja pyyhittävä.
► Laite on peitettävä ja säilytettävä sellaisessa paikassa,
jossa se ei joudu auringonsäteilylle alttiiksi.
►8. VIANETSINTÄ
LAITE EI TOIMI:
► Onko laite kytketty sähköverkkoon?
► Onko talon sähköasennus jännitteen alla?
► Onko huonelämpötila vähintään 35°C? Mikäli niin, se
on laitteen käyttölämpötila-alueen ulkopuolella.
► Varmista, että kosteudensäädin (tai pääkytkin) on pääl-
lä.
► Varmista, että vesisäiliö on asetettu laitteeseen oikein
ja se on täynnä.
► Varmista, ettei ilman tulo- ja poistoaukko ole estetty.
LAITE ON PYSÄHTYNYT:
► Onko suodatin pölyinen tai saastunut?
► Onko ilman tulo- ja poistoaukko estetty?
► Onko ympäristön kosteus laskenut liian alhaalle?
LAITE EI TOIMI TEHOKKAASTI:
► Onko liian paljon avattuja ikkunoita ja ovia?
► Onko samassa tilassa kosteuden lähteitä?
LAITE PITÄÄ KOVASTI ÄÄNTÄ:
► Tarkista, onko laite asetettu tasaiselle alustalle.
LAITE VUOTAA:
► Varmista, että laite on hyvässä teknisessä kunnossa.
► Ellei käytetä kiinteää vedenpoistotoimintoa, on varmis-
tettava, että laitteen alaosassa oleva
► kumitulppa on paikallaan.

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, IL FAUT LIRE AT-
TENTIVEMENT LA NOTICE AINSI QUE LA CON-
SERVER POUR L’UTILISER ULTÉRIEUREMENT.
►1. FONCTIONNEMENT
Le produit suivant sert à déshumidier l’air. Il contrôle
l’humidité relative en faisant passer l’air à travers l’appareil,
en amenant à la condensation du surplus d’humidité sur les
éléments frigoriques. Le contact avec une surface froide
provoque la liquéfaction de l’humidité dans l’air. Ensuite,
l’eau condensée est évacuée en sécurité dans le réservoir
d’eau. L’air déshumidié passe par le condenseur où il est
chauffé un peu et ensuite il est à nouveau conduit dans la
pièce, mais sa température est légèrement élevée.
► FIG. 1
1. sortie d’air sec,
2. condenseur,
3. évaporateur,
4. entrée d’air humide,
5. micro-commutateur,
6. réservoir d’eau,
7. moteur,
8. ventilateur,
9. compresseur
►2. LOCALISATION
Le surplus d’humidité va se propager dans la maison de la
même manière que l’odeur pendant la cuisson se propage
dans la pièce. C’est pour cela que le déshumidicateur dev-
rait être placé de manière à prélever l’air humide de toute la
maison.
Eventuellement, s’il y a un grave problème dans une pièce,
il existe la possibilité de placer le déshumidicateur près de
cette pièce et ensuite de le mettre dans un endroit plus cen-
tral.
Pendant la pose de l’humidicateur, il faut s’assurer qu’il se
trouve sur une surface droite ainsi que de chaque côté de
l’appareil il y a 10 cm (4”) d’espace an de permettre un pas-
sage d’air effectif.
Le présent déshumidicateur est équipé de roues ottan-
tes an de permettre une meilleure mobilité. Au moment de
changement de place de l’appareil, il faut d’abord l’éteindre
et vider le réservoir d’eau.
Il n’est pas conseillé d’utiliser une rallonge, c’est pourquoi
il faut s’assurer que l’appareil se trouve sufsamment près
d’une prise de contact. En cas de nécessité d’utiliser une
rallonge, il faut s’assurer que le diamètre des câbles est de
1 mm2 minimum.
Pendant le fonctionnement du déshumidicateur, en cas de
nécessité les portes et fenêtres devraient être fermées an
de permettre une meilleure efcacité de l’appareil.
►3. CONSEILS AVANT L’UTILISATION
ATTENTION !
► L’appareil doit se trouver toujours en position verticale.
► Il faut mettre l’appareil pour une heure en position verti-
cale avant de le brancher dans le réseau d’alimentation ap-
rès l’avoir transporter ou s’il a été basculé (par exemple lors
du nettoyage).
► Il faut tenir les corps étrangers loin des ouvertures
d’entrée et de sortie d’air.
► L’alimentation en courant doit être conforme à la spéci-
cation se trouvant sur la plaque signalétique à l’arrière de
l’appareil.
► Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un représentant du service autorisé (une per-
sonne possédant les qualications nécessaires) an d’éviter
le danger.
► Il est interdit d’utiliser la che de contact an d’allumer et
d’éteindre l’appareil. Il faut toujours utiliser l’interrupteur se
trouvant sur le panneau de commande.
► Avant de déplacer l’appareil, il faut d’abord l’éteindre et
ensuite vider le réservoir d’eau.
► Il ne faut pas utiliser d’insecticides en aérosol ni d’autres
produits nettoyants inammables.
► Il ne faut en aucun cas arroser ou asperger l’appareil
d’eau.
► LE PRESENT APPAREIL N’EST PAS DESTINE A ETRE
UTILISE PAR DES PERSONNES (ENFANTS INCLUS)
POSSEDANT DE RESTREINTES CAPACITES PHYSI-
QUES, SENSORIELLES OU MENTALES OU PAR DES
PERSONNES SANS EXPERIENCE QUI N’ONT PAS ETE
FORMEES PAR LA PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR
SECURITE. IL FAUT FAIRE ATTENTION A CE QUE LES
ENFANTS NE JOUENT PAS AVEC CET APPAREIL.
IMPORTANT !
Il ne faut pas utiliser l’appareil dans une température
ambiante en-dessous de 5oC an d’éviter le recouvre-
ment de glace sur l’évaporateur.
►4. PIÈCES
► FIG. 2
1. boîtier métallique
2. poignée
3. panneau de commande
4. panneau gauche
5. ltre
6. réservoir d’eau
7. panneau droit
TABLE DES MATIÈRES
1... FONCTIONNEMENT
2... LOCALISATION
3... CONSEILS AVANT L’UTILISATION
4... PIÈCES
5... EXPLOITATION
6... EVACUATION D’EAU
7... ENTRETIEN ET MAINTENANCE
8... DÉTECTION DE DÉFAUTS

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
► FIG. 3
La position de la poignée peut être ajustée avec les boutons
des deux côtés.
►5. EXPLOITATION
Panneau de commande FIG. 4
1. afcheur d’humidité
2. indicateur du travail
3. indicateur de la décongélation
4. indicateur du réservoir plein
5. indicateur de la mémoire
6. mémoire
7. humidité augmentation
8. humidité diminution
9. bouton ON/OFF
► FONCTIONNEMENT
1. Branchez l’appareil à une prise appropriée. (veuillez vous
référer à la plaque signalétique à l’arrière de l’appareil par
rapport à la tension / fréquence adéquate.)
2. Appuyez sur la touche {“ON/OFF” pour activer l’appareil.
A la première mise en marche, si vous appuyez simplement
sur le “ON/OFF” sans réglage de la mémoire, le compres-
seur commencera à fonctionner (à condition que le niveau
d’humidité de la pièce soit supérieure à 50%).
3. Appuyez le bouton d’augmentation ou de réduction de
l’humidité an de sélectionner un niveau désiré.
La plage d’humidité disponible est de 40% ~ 80%, chaque
pression sur le bouton augmente ou diminue l’humidité de
1%. L’humidité réglée sera afchée sur l’écran pendant huit
secondes, puis l’afchage revient à l’information sur le ni-
veau réel de l’humidité dans la pièce. Après avoir atteint le
niveau d’humidité souhaité, le compresseur se désactive au-
tomatiquement.
*** L’écran afche l’humidité de 35% ~ 95%, si le niveau
d’humidité de la pièce est inférieure à 35%, l’écran afche
”LO”, , si l’humidité est supérieure à 95%, l’écran afche
”HI”..
4. Réappuyez sur le bouton “ON/OFF”, pour désactiver
l’appareil.
5. La première fois que vous démarrez l’appareil ou le redé-
marrez après un arrêt d’urgence, le compresseur s’active au
bout de 3 secondes pour des raisons de sécurité.
► MEMOIRE
Après avoir appuyé sur le bouton de mémoire, l’afchage de
mémoire s’active et l’appareil mémorise le dernier réglage.
►6. EVACUATION D’EAU
Si l’appareil est placé d’une façon incorrecte, le voyant de
réservoir plein s’allume en rouge. Au moment de remplir le
réservoir d’eau, le compresseur s’arrête et le voyant de ré-
servoir plein s’allume en rouge, et l’appareil commence à
bourdonner.
Pour retirer le réservoir d’eau, retirez-le doucement de
l’appareil, en l’empêchant de basculer. Après avoir vidé le
réservoir, insérez-le en place. Assurez-vous qu’il est placé
d’une façon correcte. Ensuite, le voyant de réservoir plein
s’éteint et l’appareil peut être activé. (FIG. 5)
EVACUATION CONTINUE
Lors de l’utilisation dans un environnement excessivement
humide, le réservoir nécessite un drainage fréquent de l’eau.
Dans ce cas, il est commode d’ajuster l’appareil pour le re-
trait continu de l’eau, en suivant les instructions ci-dessous:
► Retirez le bouchon, conservez-le pour un usage ultérieur.
► Attachez une extrémité du tuyau de drainage au déver-
soir (FIG. 6), insérez l’autre extrémité dans le ux d’eau.
►7. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Avant d’effectuer l’entretien ou avant le nettoyage de l’appareil,
il faut toujours le débrancher du réseau d’alimentation.
NETTOYAGE DU CORPUS
An de nettoyer l’appareil, il faut utiliser un chiffon doux.
En aucun cas on ne peut utiliser des substances chimiques,
des détergents, de l’essence, des vêtements soumis à un
traitement chimique ou autres substances nettoyantes. Ch-
acune de ces substances peut endommager le boîtier de
l’appareil.
NETTOYAGE DU FILTRE (FIG. 7)
► Retirez le ltre. Nettoyez-le doucement avec un aspira-
teur. Utilisez de l’eau chaude avec une petite quantité d’agent
de nettoyage peu forte si le ltre est fortement pollué.
► Avant de monter le ltre, assurez-vous qu’il est complè-
tement sec.
► Ne pas exposer le ltre aux rayons du soleil.
STOCKAGE
Il faut éteindre l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant une lon-
gue période. Il faut débrancher le câble d’alimentation et le
nettoyer :
► Il faut vider complètement le réservoir d’eau et le nettoyer
jusqu’à ce qu’il soit sec.
► Il faut ensuite couvrir l’appareil et le stocker dans un
endroit où il ne sera pas exposé au rayonnement du soleil.
►8. DÉTECTION DE DÉFAUTS
L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS :
► L’appareil a-t-il été branché au réseau d’alimentation ?
► Le courant est-il allumé dans la maison ?
► Est-ce que la température ambiante est de 5oC ou de
plus de 35OC ? Si oui, la température dépasse le domaine
d’action de l’appareil.
► Il faut s’assurer si l’humidostat (ou le commutateur ON/
OFF) est enclenché.
► Il faut vérier si le réservoir d’eau est placé convenable-
ment sur l’appareil et s’il n’est pas plein.
► Il faut s’assurer que l’entrée et la sortie d’air ne son pas
bloquées.
L’APPAREIL SEMBLE NE PAS ETRE EN MARCHE
► Le ltre est-il empoussiéré, sale ?
► L’entrée et la sortie d’air ne sont-elles pas bloquées ?
► L’humidité de l’environnement n’est-elle pas plus basse ?
L’APPAREIL SEMBLE NE PAS TRAVAILLER EFFI-
CACEMENT :
► Est-ce qu’il n’y a pas trop de portes et fenêtres ouvertes ?
► Est-ce que dans la pièce il n’y a pas quelque chose qui
provoque une grande humidité ?
L’APPAREIL EST TROP BRUYANT
► Il faut vérier si l’appareil se trouve sur une surface droite
L’APPAREIL A DES FUITES :
► Il faut vérier si l’appareil est en bon état technique.
► Si la fonction d’évacuation continua d’eau n’est pas utili-
sée, il faut s’assurer que le bouchon en caoutchouc (en bas
de l’appareil) se trouve à sa place.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other MCS Dehumidifier manuals
Popular Dehumidifier manuals by other brands

Maico
Maico AKE 100 Mounting and operating instructions

Fehom
Fehom PDGT701BE user manual

Sullair
Sullair SMC-3 user guide

Olimpia splendid
Olimpia splendid seccoprof Instructions for installation, use and maintenance

Demargo
Demargo DM1020NF Instructions for installation and operation

Gree
Gree GDN35BB-A3EBA2A user manual

Parker
Parker DME012-RX user guide

Gardner Denver
Gardner Denver DGH Series instruction manual

Scheppach
Scheppach DH6000 Translation from the original instruction manual

Anden
Anden Surna S210V1 Installation and operating instructions

Frigidaire
Frigidaire Home Comfort FAD704TDP Product specifications

LG
LG LD106DLD0 owner's manual