MCS Master DH 745 Manual

Edition 14
DH 745
USER AND MAINTENANCE BOOK
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELE
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATINA
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ
使用和维护手册
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
MCS Italy S.p.A.
Via Tione, 12 - 37010
Pastrengo (VR) - Italy
info@mcsitaly.it
MCS Central Europe Sp. z o.o
ul. Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
MCS Russia LLC
ul. Transportnaya 22 vl 2,
142802, Stupino, Moscow region, Russia
MCS China LTD
Unit A1, No. 1515, Jinshao Rd.,
Baoshang Industrial Zone,
Shanghai, 200949, China

en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI
MODEL DH 745
220V-240V~1, 50Hz
830W/ 3.8A
45l/day
Rotary
R410a
5 ~ 35oC
35 ~ 90%
4 L
515 x 238 x 510 mm
18,5 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ - TECHNICKÉ ÚDAJE - TECHNISCHE DATEN - TEKNISK DATA -
TEHNILISED ANDMED - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - TEKNISET TIEDOT -
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - TEHNIČKI PODACI - MŐSZAKI ADATOK -
DATI TECNICI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TECHNISCHE GEGEVENS -
TEKNISKE DATA - DANE TECHNICZNE - DADOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS - INFORMAłII
TEHNICE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TEKNISKA DATA - TEHNIČNI PODATKI -
TECHNICKÉ PARAMETRE - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - 技术参数
Съоръжението съдържа флуориран парников газ ( хлорофлуоровъглерод), негов коэфициент на глобално затопляне (GWP)
е равен на = 1980 (CO2=1) - Zařízení obsahuje uorovaný skleníkový plyn, jeho potenciál globálního oteplování je (GWP) = 1980
(CO2=1) - Das Gerät enthält uoriertes Treibhausgas, dessen Treibhauspotential (GWP) beträgt 1980 (CO2=1). - Apparatet indehol-
der en uorholdig drivhusgas, dets potentiale for global opvarmning er (GWP) = 1980 (CO2 = 1) - Seade sisaldab uoritud kasvuhoo-
negaase, selle globaalset soojenemist põhjustav potentsiaal on (GWP) = 1980 (CO2=1) - El aparato contiene un gas de inverna-
dero uorizante cuyo coeciente de capacidad de calor global es de (COP) = 1980 (CO2=1) - Laite sisältää uorattua kasvihuone-
kaasua, jonka globaali lämpenemiskerroin (GWP) on 1980 (CO2=1) - L’appareil contient un gaz à effet de serre uoré, son coefcient
de réchauffement global est de (GWP) = 1980 (CO2=1) - The appliance contains uorinated greenhouse gas, its global warming po-
tential amounts to (GWP) = 1980 (CO2=1) - Uredaj sadrži uorirani staklenicki plin, a njegov koecijent globalnog zagrijavanja iznosi
(GWP) = 1980 (C02 = 1) - A berendezés uorizált üvegházhatású gázt tartalmaz, üvegházhatás együtthatója (GWP) = 1980 (CO2=1)
- Impianto contiene il gas uorizzato il cui coefciente di riscaldamento globale [effetto serra] è (GWP) = 1980 (CO2=1) - Įrengime yra
uoro junginių šiltnamio dujos, kurių globalinio atšilimo potencialas lygus (GWP) = 1980 (CO2=1) - Lekārta satur uorīda siltumnīcas
efektu izraisošo gāzi, tā globālas sasilšanas koecients ir vienāds (GWP) = 1980 (CO2=1) - Het apparaat bevat geuoreerd broeikasgas,
waarvan het aardopwarmingsvermogen (GWP) = 1980 (C02=1) bedraagt - Apparatet inneholder uorholdig drivhusgass med en GWP
verdi på 1980 (C02=1) - Urządzenie zawiera uorowany gaz cieplarniany, jego współczynnik ocieplenia globalnego wynosi (GWP) = 1980
(CO2=1) - O presente aparelho contém os gases de efeito de estufa com úor, tendo o potencial de aquecimento global (GWP) o valor
de 1980 (CO2=1) - Aparatul contine gaz uorat cu efect de sera, cu potential de încalzire globala (GWP) = 1980 (CO2=1) - Установка
содержит фтористый тепличный газ, его коэффициент глобального потепления составляет (GWP) = 1980 (CO2=1) - Avfuktaren
innehåller en uorerad växthusgas, dess globala uppvärmningspotential (GWP) = 1980 (C02 = 1) - Naprava vsebuje uorirani toplogredni
plin, njegov potencial globalnega segrevanja znaša (GWP) 1980 (C02 = 1) - Zariadenie obsahuje uorovaný skleníkový plyn, jeho poten-
ciál globálneho otepľovania je (GWP) = 1980 (CO2=1) - Пристрій містить фторований парниковий газ, його потенціал глобального
потепління (GWP) складає 1980 (CO2=1)

en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
TIO
2
SPEED
HUMI
TEMP
TIMER
WATER
FULL
ON /
OFF
BG ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ / CZ TECHNICKÉ ÚDAJE / DE TECHNISCHE DATEN / DK TEKNISKE DATA / EE TEHNILISED ANDMED/ ES FICHA TÉCNICA /
FI TEKNISET TIEDOT / FR DONNÉES TECHNIQUES / GB TECHNICAL DATA / HR TEHNIČKI PODACI / HU MŐSZAKI ADATOK / IT DATI TECNICI /
LT TECHNINIAI DUOMENYS / LV TEHNISKIE DATI / NL TECHNISCHE GEGEVENS / NO TEKNISKE DATA / PL DANE TECHNICZNE /
RO INFORMAłII TEHNICE / RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / SE TEKNISKA DATA / SI TEHNIČNE PODATKE / SK TECHNICKÉ PARAMETRE /
UA ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ
DH 745
1 Temperature operating range [0C] 5-35
2 Air volume (max.) [m3/h] 300
3 Dehumidification rate [l/24h] 45
4 Refrigerant R410a
aphase ~1
bvoltage [V] 220-240
5 Power supply
cfrequency [Hz] 50
6 Current [A] 3,8
7 Power consumption [W] 830
8 Water tank [l] 4
9 Dimensions [mm] 515x238x510
10 Weight [kg] 18,5
BG РИСУНКА / CZ OBRÁZKY / DE ZEICHNUNGEN / DK TEGNINGER / EE JOONISED / ES DIBUJOS / FI PIIRUSTUKSET / FR DESSINS / GB PICTURES /
HR CRTEŽI / HU RAJZOK / IT FIGURE / LT PIEŠINIAI / LV ZĪMĒJUMI / NL TEKENINGEN / NO TEGNINGER /
PL RYSUNKI / RO DESENE TEHNICE / RU РИСУНКИ / SE RITNINGAR / SI RISBE / SK OBRÁZKY / UA КРЕСЛЕННЯ
1.
2.
3.
TIO
2
SPEED
HUMI
TEMP
TIMER
WATER
FULL
ON /
OFF
BG ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ / CZ TECHNICKÉ ÚDAJE / DE TECHNISCHE DATEN / DK TEKNISKE DATA / EE TEHNILISED ANDMED/ ES FICHA TÉCNICA /
FI TEKNISET TIEDOT / FR DONNÉES TECHNIQUES / GB TECHNICAL DATA / HR TEHNIČKI PODACI / HU MŐSZAKI ADATOK / IT DATI TECNICI /
LT TECHNINIAI DUOMENYS / LV TEHNISKIE DATI / NL TECHNISCHE GEGEVENS / NO TEKNISKE DATA / PL DANE TECHNICZNE /
RO INFORMAłII TEHNICE / RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / SE TEKNISKA DATA / SI TEHNIČNE PODATKE / SK TECHNICKÉ PARAMETRE /
UA ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ
DH 745
1 Temperature operating range [0C] 5-35
2 Air volume (max.) [m3/h] 300
3 Dehumidification rate [l/24h] 45
4 Refrigerant R410a
aphase ~1
bvoltage [V] 220-240
5 Power supply
cfrequency [Hz] 50
6 Current [A] 3,8
7 Power consumption [W] 830
8 Water tank [l] 4
9 Dimensions [mm] 515x238x510
10 Weight [kg] 18,5
BG РИСУНКА / CZ OBRÁZKY / DE ZEICHNUNGEN / DK TEGNINGER / EE JOONISED / ES DIBUJOS / FI PIIRUSTUKSET / FR DESSINS / GB PICTURES /
HR CRTEŽI / HU RAJZOK / IT FIGURE / LT PIEŠINIAI / LV ZĪMĒJUMI / NL TEKENINGEN / NO TEGNINGER /
PL RYSUNKI / RO DESENE TEHNICE / RU РИСУНКИ / SE RITNINGAR / SI RISBE / SK OBRÁZKY / UA КРЕСЛЕННЯ
1.
2.
3.
TIO
2
SPEED
HUMI
TEMP
TIMER
WATER
FULL
ON /
OFF
BG ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ / CZ TECHNICKÉ ÚDAJE / DE TECHNISCHE DATEN / DK TEKNISKE DATA / EE TEHNILISED ANDMED/ ES FICHA TÉCNICA /
FI TEKNISET TIEDOT / FR DONNÉES TECHNIQUES / GB TECHNICAL DATA / HR TEHNIČKI PODACI / HU MŐSZAKI ADATOK / IT DATI TECNICI /
LT TECHNINIAI DUOMENYS / LV TEHNISKIE DATI / NL TECHNISCHE GEGEVENS / NO TEKNISKE DATA / PL DANE TECHNICZNE /
RO INFORMAłII TEHNICE / RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / SE TEKNISKA DATA / SI TEHNIČNE PODATKE / SK TECHNICKÉ PARAMETRE /
UA ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ
DH 745
1 Temperature operating range [0C] 5-35
2 Air volume (max.) [m3/h] 300
3 Dehumidification rate [l/24h] 45
4 Refrigerant R410a
aphase ~1
bvoltage [V] 220-240
5 Power supply
cfrequency [Hz] 50
6 Current [A] 3,8
7 Power consumption [W] 830
8 Water tank [l] 4
9 Dimensions [mm] 515x238x510
10 Weight [kg] 18,5
BG РИСУНКА / CZ OBRÁZKY / DE ZEICHNUNGEN / DK TEGNINGER / EE JOONISED / ES DIBUJOS / FI PIIRUSTUKSET / FR DESSINS / GB PICTURES /
HR CRTEŽI / HU RAJZOK / IT FIGURE / LT PIEŠINIAI / LV ZĪMĒJUMI / NL TEKENINGEN / NO TEGNINGER /
PL RYSUNKI / RO DESENE TEHNICE / RU РИСУНКИ / SE RITNINGAR / SI RISBE / SK OBRÁZKY / UA КРЕСЛЕННЯ
1.
2.
3.

en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 9
4. 5.
6. 7.
8. 9.
4. 5.
6. 7.
8. 9.
4. 5.
6. 7.
8. 9.
4. 5.
6. 7.
8. 9.
4. 5.
6. 7.
8. 9.
4. 5.
6. 7.
8. 9.

PLEASE TAKE TIME TO READ THIS MANUAL CARE-
FULLY BEFORE USE AND SAVE IT FOR FUTURE REF-
ERENCE.
►1. WHERE TO POSITION (FIG. 1.)
Excess moisture will travel throughout your home, in the same
way that cooking smells waft to every room in the house. For this
reason, the dehumidier should be positioned, so that it can draw
this moist air towards it from all over the home.
Alternatively, if you have a serious problem in one area you can
begin by positioning the dehumidier close to this area and later
moving it to a more central point. When positioning the dehumidi-
er, ensure that it is placed on a level surface and that there is a
minimum of 10 cm (4”) of space on either side of the unit to al-
low for efcient airow. This dehumidier is tted with castors for
extra mobility, if you move the unit, it should rst be switched off
and the water tank emptied. We do not recommend the use of an
extension lead, so please try to ensure that the unit is sufciently
close to a xed mains socket. If it is necessary to use am exten-
sion lead, please ensure the diameter of the wires of the cable is
at least 1 mm2. When the dehumidier is in operation, outside
doors and windows should be closed when necessary for most
efcient use.
►2. BEFORE USE
CAUTION!
►Always keep the unit in vertical position.
►Leave the unit to stand for one hour before connecting to the
mains supply after transport or when it has been tilted (e.g. during
cleaning).
►Keep all foreign objects away from the air intake or output
openings.
►The mains supply must conform to the specication shown on
the rating plate at the back of the unit.
►If the supply cord is damaged, it must be replaced by an ap-
proved service representative or a similar qualied person in or-
der to avoid a hazard.
►Never use the plug to start and stop the unit. Always use
switch on the control panel.
►Before moving the unit, rst switch off, then unplug and empty
the water tank.
►Don’t use bug sprays or other ammable cleaners on the unit.
►Never pour or spray water over the unit.
►THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY PER-
SONS (INCLUDING CHILDREN) WITH REDUCED PHYSICAL,
SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACK OF EXPERI-
ENCE AND KNOWLEDGE, UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN
SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF
THE APPLIANCE BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR
SAFETY. CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE
THAT THEY DO NOT PLAY WITH APPLIANCE.
IMPORTANT!
DO NOT USE THIS UNIT AT AMBIENT TEMPERA-
TURES BELOW 5ºC, TO PREVENT THE POSSIBILITY
OF A HEAVILY ICE UP EVAPORATING COIL.
►3. PARTS (FIG. 2.)
1. Front Plate
2. Control Panel
3. Air Outlet
4. Handle for the unit
5. Rear plate
6. Power cable
7. Filter inlet
8. Drain hole for continuous drainage
9. Water tank
10. Castors
►4. OPERATION (FIG. 3.)
1. Humidity selection button
2. Speed (ventilation) button
3. Display window
4. Temperature display button
5. ON/OFF button
6. Humidity indicator
7. High speed indicator
8. Low speed indicator
9. Timer
10. Water full indicator
11. ON/OFF indicator
12. TiO2 indicator
13. TiO2 button (optional)
►Plug the unit into a correct mains socket. (Please refer to the
rating label at the rear of the unit for correct voltage/frequency.)
►Press button ON/OFF to turn on the unit. The compressor will
start to work in continuous mode. (Ionizer (optional) will start run-
ning automatically.)
►Press button HUMI to set the room humidity you need: con-
tinuous de-humidifying , 40%, 50%, 60% or 70%. (When the room
humidity is under 35%, the display will show ‘LO’ and if the room
humidity is over 95%, it will show ‘HI’.)
►Press the speed button to choose the ventilation speed, high
or low.
►Press the temperature button to display the room tempera-
ture. It will revert to display the room humidity after 12 seconds.
►Press the timer button to set up the time for turn on/turn off
(1~24hr). The unit will be continuous de-humidifying without timer
setting.
►Press TiO2 button to start the TiO2. (Optional)
►To turn off the unit, press button ON/OFF again.
CONTENTS
1... WHERE TO POSITION
2... BEFORE USE
3... PARTS
4... OPERATION
5... DRAINAGE
6... MAINTENANCE
7... TROUBLE SHOOTING
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI

►5. DRAINAGE
While the water tank is full, the compressor will stop for self-pro-
tection and the water full indicator will turn into red.
The water full indicator will turn into red.
The unit will buzz. * For stopping the buzz, you may press the
ON/OFF button to turn off the unit
To move the water tank, pull it out squarely from the unit by using
the handle at the water tank (Fig. 4.).
After empting the water tank, place the water tank into space.
Make sure it is properly positioned, in order for the ’water full’ sign
to go out and your dehumidier is operating.
As the water tank is full or has not been positioned well, the water
level window will turn into red (Fig. 5.).
PLEASE NOTE, IN CASE, THE WATER TANK HAS NOT
BEEN POSITIONED WELL, THE WATER FULL INDICA-
TOR WILL TURN INTO RED.
►Continuous drainage (Fig. 6.)
When the dehumidier is operated at very high humidity levels,
the water tank will require more frequent drainage. In this situa-
tion, it may be more convenient to set the unit up for continuous
drainage with the following procedures:
1. Connect the drain hole with a water tube of inner diameter
12mm.
* PLEASE NOTE THE WATER TUBE IS NOT SUPPLIED
WITH THE UNIT.
2. Ensure the water will always drain away freely and the tube
will remain in right place.
* NOTE! IN VERY COLD WEATHER CONDITIONS,
PRECAUTIONS SHOULD BE TAKEN TO PREVENT
THE WATER TUBE FROM FREEING.
►6. MAINTENANCE
Always unplug the unit from the mains before carrying out any
maintenance or cleaning of the unit.
CLEANING THE BODY
Use soft cloth to wipe the unit clean.
Don’t ever use volatile chemicals, gasoline, detergents, chemi-
cally treated clothes, or other cleansing solutions. These all could
possibly hurt the cabinet.
CLEANING THE AIR FILTER
►Remove the lter from the unit back. (Fig. 7)
►For washable lter-Use a vacuum cleaner or tap the lter light-
ly for easy cleaning. If the lter is particularly dirty, use warm water
with a small amount of medium strength. (Fig.8)
►Make sure the lter is completely dry before replacing.
►Do not expose the lter to sunlight.
►For active carbon lter (Fig. 9.) - This lter is not washable.
Its life span is variable and depends on the ambient conditions
where the appliance is used. The lter should be checked periodi-
cally (about every 6 months) and replaced if necessary.
STORAGE
If not use the unit for an extended period of time. Please:
►Turing the unit off, unplug and tidy AC cord.
►Completely empty the water tank and wipe it clean.
►Cover the unit and store where it will not receive direct sun-
light.
►7. TROUBLE SHOOTING
THE UNIT DOES NOT OPERATE:
►Is the unit plugged in?
►Is the house electricity on?
►Is the room temperature below 5oC or above 35oC? If so,
then it is out of the working range of the unit.
►Ensure the ON/OFF switch is turned on.
►Check the water tank is positioned properly in the unit and it
is not full.
►Make sure the air inlet and outlet are not obstructed.
THE UNIT SEEMS TO DO NOTHING:
►Is the lter dusty, contaminated ?
►Is the air intake or outlet blocked up?
►Is the room humidity already quite low?
THE UNIT SEEMS TO DO LITTLE:
►Are too many windows or doors open?
►Is there something in the room producing lots of humidity?
THE UNIT IS TOO NOISY:
Check whether the unit is sitting on a level surface.
THE UNIT IS LEAKING:
►Make sure the unit is in good shape.
►If you are not using continuous drainage, make sure the rub-
ber plug (at the bottom of the unit) is in its position.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI

PRIMA DI USARE L’IMPIANTO BISOGNA LEGGERE
ATTENTEMENTE L’ISTRUZIONE DI USO E CONSER-
VARLA PER POTER CONSULTARLA IN FUTURO.
►1. DOVE POSIZIONARLO (FIG. 1.)
L’eccesso di umidità si verica a casa tua nello stesso modo
dell’odore del cibo in ogni stanza durante la cottura. Per questo
motivo l’essicatore dovrebbe essere posizionato in modo tale, da
aspirare l’aria umida di tutta la casa.
Opzionalmente, se in un luogo si verica un problema serio, l’es-
sicatore lo si può posizionare nelle vicinanze di questo posto,
dopodiché spostarlo in un punto più centrale. Durante il posizio-
namento dell’essicatore, accertarsi che si trovi su una supercie
piatta e che da tutte le parti del dispositivo ci siano almeno 10 cm
(4”) di distanza, per permettere un usso d’aria sufciente. Il pre-
sente essicatore è munito di rotelle auto-allineanti per assicurargli
una mobilità maggiore. Durante lo spostamento del dispositivo,
prima bisogna disattivarlo, e svuotare il contenitore dell’acqua. Si
sconsiglia l’utilizzo della prolunga, quindi occorre accertarsi che
l’impianto si trovi a una distanza sufciente dalla presa d’alimen-
tazione. Se l’utilizzo della prolunga è indispensabile, accertar-
si che il diametro del cavo sia come minimo di 1 mm2. Durante
la lavorazione dell’essicatore, quando è necessario garantire la
massima efcienza, le porte e le nestre esterne devono essere
chiuse.
►2. PRIMA DELL’AVVIAMENTO
ATTENZIONE:
►L’impianto deve sempre lavorare in posizione verticale. Dopo
il trasporto o in caso di esser inclinato, prima di accendere l’im-
pianto alla rete bisogna lasciarlo in posizione verticale per almeno
un’ora. Vietato di coprire l’entrata o uscita dell’aria. I parametri
della rete elettrica devono corrispondere alla specicazione tecni-
ca che si trova sulla targhetta dati. In caso del guasto del lo di ali-
mentazione, bisogna contattare il servizio autorizzato, per evitare
una eventuale scossa elettrica. Non accendere o spegnere l’im-
pianto usando solo la presa elettrica. Usare sempre l’interruttore
sul pannello di commando. Per spostare l’impianto bisogna prima
spegnerlo,desinserire dalla rete elettrica e svuotare il contenitore.
Per pulire l’impianto non usare spruzzatori, agenti insetticidi op-
pure altre sostanze inammabili. Non versare o spruzzare l’acqua
sull’impianto.
►IL PRESENTE DISPOSITIVO NON È DESTINATO ALL’UTI-
LIZZO DA PARTE DELLE PERSONE (COMPRESI BAMBINI),
CON CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI LIMITATE,
OPPURE DA PERSONE INESPERTE, SENZA UN CORSO DI
FORMAZIONE DA PARTE DI UNA PERSONA RESPONSABILE
DELLA LORO SICUREZZA. SI PREGA DI FARE ATTENZIONE A
NON FAR GIOCARE I BAMBINI CON IL DISPOSITIVO.
IMPORTANTEI
PER EVITARE UNA POTENZIALE CONGELAZIONE
DELLA SPIRALE DEL DEUMIDIFICATORE, NON UASRE
L’IMPIANTO NELLE TEMPERATURE SOTTO 5ºC.
►3. PARTI (FIG. 2.)
1. Piastra anteriore
2. Quadro di comando
3. Scarico dell’aria
4. Impugnatura del dispositivo
5. Piastra posteriore
6. Cavi d’alimentazione
7. Ingresso del ltro
8. Foro di colata per lo scarico continuo
9. Serbatoio dell’acqua
10. Rotelle auto-allineanti
►4. FUNZIONAMENTO (FIG. 3.)
1. Pulsante di selezione dell’umidità
2. Pulsante di regolazione di velocità (ventilazione)
3. Visualizzatore
4. Pulsante del visualizzatore della temperatura
5. Pulsante ON/OFF
6. Indicatore dell’umidità
7. Indicatore di velocità alta
8. Indicatore di velocità bassa
9. Orologio
10. Indicatore di riempimento del serbatoio dell’acqua
11. Indicatore ON/OFF
12. Indicatore TiO2
13. Pulsante TiO2 (opzionale)
►Collegare l’impianto alla presa d’alimentazione apposita. (per
quanto riguarda la tensione/frequenza apposita si prega di fare
riferimento alla targhetta dati posta nella parte posteriore dell’im-
pianto)
►Premere il pulsante ON/OFF per attivare il dispositivo. Il com-
pressore comincia a lavorare nel modo continuo. (Lo Ionizzatore
(opzionale) si avvia automaticamente.)
►Premere il pulsante HUMI per impostare l’umidità dell’ambien-
te richiesta: essicazione continua, il 40%, il 50%, il 60% o il 70%.
( Nel caso in cui l’umidità dell’ambiente risulti inferiore al 35%, il
visualizzatore mostra il simbolo ‘LO’ e se l’umidità dell’ambiente
fosse superiore al 95%, sul visualizzatore comparirà il simbolo
‘HI’.)
►Premere il pulsante di regolazione della velocità per selezio-
nare la velocità di ventilazione – alta o bassa.
►Premere il pulsante del visualizzatore di temperatura, per vi-
sualizzare la temperatura dell’ambiente. Dopo 12 secondi il vi-
sualizzatore ritorna a visualizzare l’umidità dell’ambiente.
►Premere il pulsante dell’orologio per impostare l’orario dell’in-
serimento/disinserimento (1~24 ore). Nel caso in cui l’orologio
non fosse regolato, il dispositivo realizzerà l’essicazione nel modo
continuo.
►Premere il pulsante TiO2 per iniziare TiO2. (Opzionalmente)
►Per spegnere l’impianto, premere nuovamente il pulsante ON/
OFF.
INDICE
1... DOVE POSIZIONARLO
2... PRIMA DELL’AVVIAMENTO
3... PARTI
4... FUNZIONAMENTO
5... USCITA DELL’ACQUA
6... MANUTENZIONE
7... RIVELAZIONE ED ELIMINAZIONE DEI DIFETTI
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI

►5. USCITA DELL’ACQUA
Al momento del riempimento del serbatoio dell’acqua, il compres-
sore si ferma, e l’indicatore del riempimento d’acqua si illuminerà
in rosso.
L’indicatore di riempimento del serbatoio dell’acqua si illumi-
nerà in rosso.
L’impianto attiva il buzzer * Per disattivare il buzzer, premere il
pulsante ON/OFF o spegnere l’impianto.
Per spostare il serbatoio dell’acqua, rimuoverlo semplicemente
dall’impianto tramite l’impugnatura posta sul serbatoio dell’acqua
(FIG. 4.).
Per togliere il contenitore, bisogna estrrarlo orizontalmente
dall’impianto tramite apposta manica Dopo aver svuotato il con-
tenitore, metterlo al suo posto e assicurarsi che sia messo corret-
tamente. In caso dei problemi col contenitore l’indicatore non si
spegnerà mai e l’impianto non sarà avviato.
Quando il serbatoio risulta pieno o quando non è posizionato
bene, l’indicatore del livello dell’acqua si illuminerà in rosso
(FIG. 5.).
NOTA:
BISOGNA CONSIDERARE CHE, NEL CASO DI UN PO-
SIZIONAMENTO DEL SERBATOIO IMPROPRIO, L’IN-
DICATORE DI RIEMPIMENTO DELL’ACQUA SI ILLUMI-
NERÀ IN ROSSO.
►USCITA DELL’ACQUA CONTINUA (FIG. 6.)
Quando l’essicatore viene utilizzato in condizioni d’umidità alta,
il serbatoio dell’acqua richiederà uno svuotamento frequente. In
tale situazione, è meglio impostare l’impianto sull’opzione dello
scarico continuo, effettuando le seguenti operazioni:
1. Collegare il foro di scarico al condotto dell’acqua con un dia-
metro interno di 12mm.
* NOTA: IL CONDOTTO DELL’ACQUA NON COSTITUI-
SCE L’EQUIPAGGIAMENTO DELL’IMPIANTO.
2. Accertarsi, che l’acqua esca sempre liberamente, e il condotto
rimanga al suo posto.
* ATTENZIONE! NEL CASO DI CONDIZIONI DI TEM-
PO FREDDO. IN CASO DI FREDDO, DEVONO ESSERE
ADOTTATE LE APPOSITE PRECAUZIONI PER EVITA-
RE IL CONGELAMENTO DEL TUBO DELL’ACQUA.
►6. MANUTENZIONE
Prima di comminciare la manutenzione o la pulizia bisogna disin-
serire l’impianto dalla rete elettrica.
PULIZIA DELLA CARCASSA
Pulire l’impianto con tessuto morbido. Non usare le sostanze chi-
miche volatili, benzina, detergenti, tessuti lavati chimicamante op-
pure altre soluzioni da pulizia. Possono danneggiare la carcassa.
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA
►Rimuovere il ltro posizionato nella parte posteriore del dispo-
sitivo. (FIG. 7.)
►Nel caso di ltro lavabile, utilizzare un aspirapolvere oppure
battere sul ltro per una pulizia più semplice. Se il ltro è molto
porco, utilizzare l’acqua tiepida con piccola quantità di un deter-
gente non troppo forte. (FIG. 8.)
►Prima dello scambio del ltro, accertarsi che sia completa-
mente asciutto.
►Non esporre il ltro all’azione dei raggi solari.
►Filtro a carbone attivo (FIG. 9.) – Questo ltro non è lavabile.
La sua vitalità è variabile e dipende dalle condizioni dell’ambiente
in cui viene utilizzato l’impianto. Il ltro deve essere sottoposto
alla revisione periodica (ogni 6 mesi circa), e in caso di necessità,
procedere al suo ricambio.
STOCKAGGIO
Si l’impianto non e usato per lungo tempo bisogna:
►Spegnere l’impianto, desinserire dalla rete elettrica e pilire il
lo del corrente di regime.
►Svuotare completamente e asciugare il contenitore dell’ac-
qua.
►Coprire l’impianto e metterlo nel posto protetto contro l’azione
dei raggi del sole.
►7. RIVELAZIONE ED ELIMINAZIONE DEI DIFETTI
IMPIANTO NON LAVORA:
Assicurarsi che:
►impianto sia collegato alla rete elettrica.
►regulatore del livello di umidità in posizione di lavoro.
►il contenitore dell’acqua ha la posizione coretta e non è pieno.
►uscita ed entrata dell’aria non sono bloccate.
►Vericare, è collegato alla presa?
►Controllare, è presente in casa l’alimentazione elettrica?
►Controllare, la temperatura dell’ambiente, è inferiore al 5oC o
superiore al 35oC? Se si, questo signica che la temperatura è
fuori dall’ambito della tolleranza ammessa dall’impianto.
LAVORO DELL’IMPIANTO TROPPO RUMOROSO:
Controlare se l’impianto sia stabile sulla supercie piatta.
SEMBRA CHE IL DISPOSITIVO NON FUNZIONI RE-
GOLARMENTE:
• Vericare, il ltro è impolverato o inquinato?
• Controllare, la presa o lo scarico dell’aria è bloccato?
• Vericare, l’umidità dell’ambiente è diventata già bassa?
SEMBRA CHE L’IMPIANTO FUNZIONI MA IN MODO
RIDOTTO:
►Vericare, sono aperte troppe porte e nestre?
►Controllare, nel locale si trova qualcosa, che provoca l’ecces-
siva umidità?
IL DISPOSITIVO MOSTRA DELLE PERDITE:
►Accertarsi che l’impianto sia funzionante.
►Se non è utilizzata l’opzione dello scarico continuo, accertarsi,
che il tappo di gomma (sul fondo dell’impianto) sia posizionato
correttamente.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI

VOR DER ANWENDUNG DIESES GERÄTES SOLL MAN
SICH AUSFÜHRLICH MIT DER ANLEITUNG BEFAS-
SEN UND SIE DANN AUFBEWAHREN UM SPÄTER
NUTZEN ZU KÖNNEN.
►1. AUFSTELLUNGSORT (FIG. 1)
Der Überschuss an Feuchte wird in Ihrem Haus auf der gleichen
Weise vorkommen, wie in jedem Raum des Hauses der Geruch
des Essens während des Kochens steigt. Aus diesem Grund soll
der Trockner auf die Weise aufgestellt werden, dass die feuchte
Luft aus dem ganzen Haus angezogen wird.
Falls an einer Stelle ein ernsthaftes Problem mit der Feuchte
vorkommt, kann der Trockner optional in der Nähe dieser Stelle
aufgestellt werden und später an einen zentralen Punkt gebracht
werden. Bei dem Aufstellen des Trockners ist sicherzustellen,
dass das Gerät auf einer ebenen Fläche steht und von jeder Seite
des Gerätes der Abstand mindesten 10 cm (4 Zoll) beträgt, damit
eine leistungsfähige Luftströmung gewährleistet wird.
Der Trockner ist mit den selbsteinstellbaren Rädern ausgestat-
tet, damit eine größere Mobilität gewährleistet wird. Bei der Ver-
lagerung des Gerätes ist das Gerät zuerst auszuschalten und
den Wasserbehälter zu entleeren. Weil der Gebrauch von der
Verlängerungsschnur nicht empfohlen ist, ist es sicherzustellen,
dass das Gerät sich in einer ausreichenden Entfernung von einer
festen Steckdose bendet. Fall der Gebrauch von der Verlänge-
rungsschnur notwendig ist, ist es sicherzustellen, dass der Durch-
messer der Kabelleitungen mindestens 1 mm2 beträgt.
Während des Betriebs des Trockners sollen die Türe und Fester
geschlossen sein, um die maximale Leistungsfähigkeit des Gerä-
tes zu gewährleisten.
►2. VOR DER INBETRIEBNAHME
ACHTUNG!
►Das Gerät soll sich stets in aufrechter Position benden.
►Vor dem Anschluss an das Stromnetz lassen Sie das Gerät
eine Stunde lang stehen, nachdem es transportiert oder (z. B.
während der Reinigung) gekippt worden ist.
►Die Zu- und Abluftöffnungen dürfen nicht mit fremden Gegen-
ständen blockiert sein.
►Die elektrische Versorgung muss den Kenndaten entspre-
chen, die auf dem Datenschild hinten am Gerät angegeben sind.
►Bei einer Beschädigung desNetzkabels lassen Sie ihn von ei-
ner Servicestelle bzw. einer qualizierten Fachkraft austauschen,
um Gefahren zu vermeiden. Das Gerät darf nie mit dem Netzste-
cker ein- oder ausgeschaltet werden.
►Dazu verwenden Sie immer den Schalter am Steuerpaneel.
►Bevor Sie den Entfeuchter an einen anderen Ort bringen,
schalten Sie ihn zuerst aus, ziehen Sie den Netzstecker und ent-
leeren Sie den Wassertank.
►Behandeln Sie das Gerät mit keinen Insektenbekämpfungs-
sprays oder leicht brennbaren Reinigungsmitteln.
►Giessen bzw. sprühen Sie kein Wasser über das Gerät.
►DAS GERÄT SOLL NICHT DURCH PERSONEN (EIN-
SCHLIESSLICH DER KINDER) MIT BEGRENZTEN KÖRPER-
LICHEN, SENSORISCHEN ODER MENTALEN FÄHIGKEITEN
ODER DURCH PERSONEN, DIE KEINE ERFAHRUNG BESIT-
ZEN UND NICHT DURCH EINE FÜR IHRE SICHERHEIT VER-
ANTWORTLICHE PERSON GESCHULT WURDEN, BEDIENT
WERDEN. ES IST SICHERZUSTELLEN, DASS KINDER MIT
DEM GERÄT NICHT SPIELEN.
WICHTIG!
BENUTZEN SIE DIESES GERÄT NICHT BEI UM-
GEBUNGSTEMPERATUREN UNTER 5ºC, UM EINE
SCHWERE EISBILDUNG AUF DER VERDAMPFER-
SCHLANGE ZU VERMEIDEN.
►3. TEILE (FIG. 2)
1. Vorderplatte
2. Bedienungsfeld
3. Luftaustritt
4. Halter des Gerätes
5. Rückplatte
6. Speisekabel
7. Filtereintritt
8. Ablassöffnung für die kontinuierliche Entleerung
9. Wasserbehälter
10. Selbsteinstellbare Räder
►4. BEDIENUNG (FIG. 3)
1. Taste für die Auswahl der Feuchtigkeit
2. Taste für die Regulierung der Geschwindigkeit (Ventilation)
3. Anzeige
4. Taste der Anzeige der Temperatur
5. Taste ON/OFF
6. Anzeiger der Feuchtigkeit
7. Anzeiger der hohen Geschwindigkeit
8. Anzeiger der niedrigen Geschwindigkeit
9. Zeitmessgerät
10. Anzeiger der Füllung des Wasserbehälters
11. Anzeiger ON/OFF
12. Anzeiger TiO2
13. Taste TiO2 (optional) Ein-/Ausschalten
►Das Gerät ist an entsprechende Steckdose anzuschließen.
(Die Informationen bezüglich der richtigen Spannung/Frequenz
entnehmen Sie bitte dem Datenschild an der Rückseite des Ge-
rätes.)
►Drücken Sie die ON/OFF-Taste, um das Gerät einzuschalten.
Der Kompressor beginnt in kontinuierlichen Betriebsmodus zu ar-
beiten. (Ionisator (optional) schaltet automatisch ein.)
►Drücken Sie die Taste HUMI, um die gewünschte Feuchte
der Umgebung einzustellen: kontinuierliche Entfeuchtung, 40%,
50%, 60% oder 70%. (wenn die Feuchtigkeit der Umgebung im
Raum unterhalb 35% liegt, zeigt der Anzeiger das Symbol „LO“;
wenn die Feuchte der Umgebung oberhalb 95% liegt, zeigt der
Anzeiger das Symbol „HI“.)
►Drücken Sie die Taste für Regulierung der Geschwindigkeit,
um die Geschwindigkeit der Ventilation – eine hohe oder niedrige
- auszuwählen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1... AUFSTELLUNGSORT
2... VOR DER INBETRIEBNAHME
3... TEILE
4... BEDIENUNG
5... ENTWÄSSERUNG
6... WARTUNG
7... FEHLERSUCHE, MÖGLICHE URSACHEN
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI

►Drücken Sie die Taste des Temperaturanzeigers, um die Tem-
peratur der Umgebung anzuzeigen. Nach 12 Sekunden wird wie-
der die Feuchte der Umgebung angezeigt.
►Drücken Sie die Taste des Zeitmessgerätes, um die Zeit des
Einschaltens/Ausschaltens einzustellen (1~24 Std.). Im Falle,
wenn das Zeitmessgerät nicht eingestellt wird, wird das Gerät die
Entfeuchtung auf die kontinuierlichen Weise realisieren.
►Drücken Sie die TiO2-Taste, um die TiO2 zu starten. (optional)
►Um das Gerät auszuschalten, ist die ON/OFF-Taste wieder
zu drücken.
►5. ENTWÄSSERUNG
Wenn der Wasserbehälter voll mit Wasser gefüllt wird, kommt der
Kompressor zum Stehen und leuchtet der Anzeiger der Füllung
des Wasserbehälters mit Rot.
Der Anzeiger der Füllung des Wasserbehälters leuchtet in ro-
ter Farbe.
Das Gerät beginnt zu summen. * Um das Summen auszuschal-
ten, kann die ON/OFF-Taste gedrückt werden oder das Gerät
ausgeschaltet werden.
Um der Behälter mit Wasser zu transportieren, ist dieser einfach
mit Hilfe vom Halter am Behälter aus dem Gerät herauszuneh-
men (FIG. 4)
Nach dem Entfernen des Wassers, schieben Sie den Wassertank
wieder hinein.
Der Wassertank muss richtig positioniert werden, sonst wird die
„Water full“-Anzeige weiterhin leuchten und Sie werden den Ent-
feuchter nicht einschalten können.
Wenn der Wasserbehälter voll ist oder nicht korrekt aufgestellt
wurde, dann leuchtet der Anzeiger der Füllung des Wasserbehäl-
ters mit roter Farbe (FIG. 5).
ACHTUNG:
BITTE BERÜCKSICHTIGEN SIE, DASS IM FALLE,
WENN DER WASSERBEHÄLTER NICHT KORREKT
AUFGESTELLT WURDE, LEUCHTET DER ANZEIGER
DER FÜLLUNG MIT WASSER IN ROTER FARBE.
►Kontinuierliche Entwässerung (FIG. 6.)
Wenn der Trockner bei einer hohen Feuchtigkeit betrieben wird,
dann bedarf der Wasserbehälter, häug entleert zu werden. In
diesem Fall wird es empfohlen, das Gerät auf Option der konti-
nuierlichen Entleerung einzustellen, indem die folgenden Arbeits-
schritte durchgeführt werden:
1. Die Ablassöffnung mit der Wasserleitung mit dem Innendurch-
messer von 12 mm anzuschließen.
* ACHTUNG: DIE WASSERLEITUNG GEHÖRT NICHT
ZUM LIEFERUMFANG DES GERÄTES.
2. Es ist sicherzustellen, dass das Wasser immer frei ausströmt
und die Leitung an der richtigen Stelle bleibt.
* ACHTUNG! IM FALLE DER KALTEN WETTERBE-
DINGUNGEN SIND DIE SICHERHEITSMASSNAHMEN
ZU ERGREIFEN, UM DAS WASSER IN DER LEITUNG
NICHT EINFRIERT.
►6. WARTUNG
Vor jeglichen Wartungsarbeiten oder Reinigung ist der Geräteste-
cker aus der Netzsteckdose zu ziehen.
REINIGUNG DES GEHÄUSES
Wischen Sie das Gerät mit einem weichen Lappen.
Verwenden Sie zur Reinigung keine üchtigen Substanzen, Ben-
zin, Detergenzien, chemisch behandelte Textilien oder andere
chemische Reinigungsmittel, weil man damit das Gehäuse be-
schädigen kann.
REINIGEN DES LUFTFILTERS
►Der sich im hinteren Teil des Gerätes bendenden Filter her-
ausnehmen. (FIG. 7)
►Bei einem abwaschbaren Filter ist der Staubsauger oder eine
Spülung des Filters zu verwenden, um die Reinigung zu erleich-
tern. Wenn der Filter besonders verunreinigt ist, ist das warme
Wasser mit einer kleinen Menge eines nicht zu starken Reini-
gungsmittels zu verwenden. (FIG. 8)
►Vor dem Austausch ist es sicherzustellen, dass der Filter ganz
trocken ist.
►Der Filter soll nicht den Sonnenstrahlen ausgestellt werden.
►Aktivkohlenlter - dieser Filter ist nicht abwaschbar. Die Le-
bensdauer des Aktivkohlenlters ist variable und hängt von den
Umgebungsbedingungen ab, in den das Gerät verwendet wird.
Der Filter ist periodisch zu inspizieren (ungefähr je 6 Monate) und
nach Bedarf auszutauschen. (FIG. 9)
LAGERUNG
Vor längeren Betriebspausen sind folgende Maßnahmen zu tref-
fen: den Entfeuchter ausschalten, den Gerätestecker aus der
Netzsteckdose ziehen, den Netzkabel ordentlich zusammen-
rollen; den Wassertank vollständig entleeren und sauber abwi-
schen; das Gerät abdecken und an einem vor direkter Sonnen-
einstrahlung geschützten Ort lagern.
►7. FEHLERSUCHE, MÖGLICHE URSACHEN
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT:
►Der Hygrostat (bzw. der ON-/OFF-Schalter) ist nicht einge-
schaltet.
►Der Wassertank ist im Gerät falsch positioniert oder ist bereits
voll.
►Der Luftein- oder -austritt ist verdeckt bzw. verstopft.
►Ist das Gerät an die Steckdose angeschaltet?
►Verfügt das Haus über die elektrische Speisung?
►Liegt die Umgebungstemperatur unterhalb von 5oC oder
oberhalb von 35oC? Falls ja, dann liegt die Temperatur außer To-
leranzbereich des Gerätes.
DAS GERÄT ARBEITET ZU LAUT:
Das Gerät steht auf einer unebenen Oberäche.
ES SCHEINT, ALS OB DAS GERÄT NICHT GANZ KOR-
REKT ARBEITET:
►Ist der Filter staubig, verunreinigt?
►Ist der Eintritt oder Austritt der Luft blockiert?
►Ist die Feuchtigkeit der Umgebung bereits ganz niedrig?
ES SCHEINT, ALS OB DAS GERÄT NUR IM BEGRENZ-
TEN UMFANG ARBEITET:
►Sind zu viele Türe oder Fenster geöffnet?
►Bendet sich im Raum etwas, was eine erhöhte Feuchtigkeit
verursachen kann?
LECKAGE AM GERÄT:
►Es ist sicherzustellen, dass das Gerät leistungsfähig ist.
►Falls die Option der kontinuierlichen Entleerung nicht genutzt
wird, ist es sicherzustellen, dass der Gummi-Verschlussstopfen
(am Behälterboden) sich an der richtigen Position bendet.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI

ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO HAY QUE LEER
DETENIDAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Y GUARDARLA PARA SUS FUTURAS CONSULTAS.
►1. DONDE UBICARLO (FIG. 1.)
El exceso de humedad va a extenderse por toda la casa del mis-
mo modo que lo hace el olor cuando estamos cocinando. Por
este motivo el deshumidicador debería ser ubicado de manera
que pueda absorber el aire húmedo de toda la casa.
Como excepción, si en un lugar determinado aparece un pro-
blema importante, podemos acercar el deshumidicador a dicho
lugar y más tarde desplazarlo a un punto más céntrico de la casa.
Cuando estemos ubicando el deshumidicador tenemos que
asegurarnos de que este se encuentra en una supercie plana y
tenga alrededor un espacio de 10 cm (4”) libres para facilitar un
ujo ecaz de aire. El presente deshumidicador ha sido equi-
pado de ruedas autoajustables que le dan una mayor movilidad.
Antes de desplazar el aparato hay que apagarlo y vaciar el depó-
sito de agua. No se aconseja el uso de un alargador. Por eso hay
que asegurarse de que el aparato se encuentra sucientemente
cerca de un enchufe. En el caso de que el uso de un alargador
fuera necesario hay que asegurarse de que el diámetro de los
cables es de 1 mm2 como mínimo.
A medida de lo posible, mientras el deshumidicador esté funcio-
nando es aconsejable mantener las puertas y las ventanas cerra-
das para asegurar de esta manera la mayor ecacia del aparato.
►2. ANTES DE ENCENDER
ATENCIÓN!
►El aparato tiene que estar colocado siempre en la posición
vertical. Después de haber transportado el aparato o haberlo de-
jado inclinado (p.ej. durante su limpieza) hay que dejarlo en la
posición vertical durante una hora antes de enchufarlo a la co-
rriente eléctrica. No obstruir la entrada ni la salida de aire. Los
parámetros de la red alimentadora tiene que coincidir con la es-
pecicación indicada en la pegatina nominal. En el caso de que
el cable alimentador esté dañado hay que dirigirse a un servicio
técnico autorizado para evitar el riesgo de una descarga eléctri-
ca. No se debe encender y apagar utilizando la clavija del cable.
Siempre hay que usar el interruptor del panel de control. Para
mover el aparato de sitio, primero, hay que apagarlo, desenchu-
farlo de la red alimentadora y vaciar el depósito de agua. Para
limpiar el aparato no se debe utilizar sprays, insecticidas ni otras
sustancias limpiadoras inamables. No se permite verter el agua
en el aparato.
►EL PRESENTE APARATO NO DEBE SER MANEJADO POR
PERSONAS (LOS NIÑOS INCLUIDOS) CON LIMITACIONES
FISICAS, SENSORIALES O MENTALES, O PERSONAS SIN
EXPERIENCIA, QUE NO HAYAN SIDO INSTRUIDAS POR LOS
RESPONSABLES DE SU SEGURIDAD.
IMPORTANTE!
PARA EVITAR LA CONGELACIÓN DE LA ESPIRAL RE-
FRIGERADORA NO SE DEBE UTILIZAR EL APARATO
EN LA TEMPERATURA MÁS BAJA QUE 5°C.
►3. COMPONENTES (FIG. 2.)
1. Placa frontal
2. Panel de control
3. Salida de aire
4. Asa del aparato
5. Placa trasera
6. Cable alimentador
7. Entrada del ltro
8. Oricio de salida de vaciado continuo
9. Depósito de agua
10. Ruedas autoajustables
►4. FUNCIONAMIENTO (FIG. 3.)
1. Botón de selección de humedad
2. Botón de selección de velocidad (ventilación)
3. Visualizador
4. Botón del visualizador de temperatura
5. Botón ON/OFF
6. Indicador de humedad
7. Indicador de alta velocidad
8. Indicador de baja velocidad
9. Temporizador
10. Indicador de llenado del depósito de agua
11. Indicador ON/OFF
12. Indicador TiO2
13. Botón TiO2 (opcional)
►Conectar el aparato al enchufe correspondiente. (Por favor,
fíjense en la placa nominal de la parte trasera del aparato en
cuanto a la tensión/frecuencia correspondiente.)
►Pulsar el botón ON/OFF, para encender el aparato. El com-
presor empezará a trabajar de modo continuo. (Ionizador (opcio-
nal) se encenderá automáticamente.)
►Pulsar el botón HUMI para seleccionar la humedad de am-
biente deseada: deshumidicación continua, 40%, 50%, 60% o
70%. (Cuando la humedad de ambiente es más baja que el 35%,
el visualizador indicará ‘LO’ y si la humedad de ambiente es más
alta que el 95%, el visualizador indicará ‘HI’.)
►Pulsar el botón de selección de velocidad para escoger la
velocidad de ventilación – alta o baja.
►Pulsar el botón del visualizador de temperatura, para visua-
lizar la temperatura del ambiente. Tras 12 segundos volverá a
visualizarse la humedad del ambiente.
►Pulsar el botón del temporizador para seleccionar el tiempo
de apagado/encendido (1~24 horas). Si no congura el tempori-
zador el aparato realizará el trabajo de deshumidicación conti-
nua.
►Pulsar el botón TiO2 para empezar TiO2. (opcional)
►Para apagar el aparato, hay que volver a pulsar el botón ON/
OFF.
INDICE
1... DONDE UBICARLO
2... ANTES DE ENCENDER
3... COMPONENTES
4... FUNCIONAMIENTO
5... ELIMINACIÓN DEL AGUA
6... MANTENIMIENTO
7... DIAGNOSTICAR Y ELIMINAR LOS PROBLEMAS
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI

►5. ELIMINACIÓN DEL AGUA
Cuando el depósito de agua se llene, el compresor se detendrá y
el indicador del llenado se encenderá con la luz roja.
Indicador de llenado del depósito de agua se encenderá con
luz roja.
El aparato emitirá un zumbido. * Para apagar el zumbido, se pue-
de pulsar el botón ON/OFF o apagar el aparato (FIG. 4.).
Para desplazar el depósito de agua, hay que sacarlo sujetándolo
por el asa.
Una vez vaciado el depósito hay que acoplarlo en su sitio y ase-
gurarse de que está colocado correctamente. Si aparecieran pro-
blemas con la posición del depósito el indicador del llenado del
depósito no se apagará y el aparato no se encenderá.
Cuando el depósito de agua está lleno o no se coloca correcta-
mente, el indicador de nivel de agua se encenderá con luz Roja
(FIG. 5.).
ATENCIÓN:
POR FAVOR TENGAN EN CUENTA QUE EN EL CASO
DE QUE EL DEPÓSITO DE AGUA NO SE COLOQUE
CORRECTAMENTE, EL INDICADOR DE LLENADO SE
ENCENDERÁ CON LUZ ROJA.
►Vaciado continuo (FIG. 6.)
Si los niveles de humedad alcanzan valores muy altos habrá que
vaciar más a menudo el agua del depósito. En este caso puede
resultar más cómodo adaptar el aparato a la salida continua de
agua realizando los siguientes pasos:
1. Conectar al agujero de desagüe un tubo de agua de diámetro
interior de 12mm.
* ATENCIÓN: EL TUBO NO FORMA PARTE DEL EQUI-
PAMIENTO DEL APARATO.
2. Asegurarse de que el agua siempre pueda salir de forma ui-
da y el tubo se quede en el sitio correcto.
* ¡ATENCIÓN! EN EL CASO DE MALAS CONDICIONES
ATMOSFÉRICAS HAY QUE TOMAR LAS MEDIDAS DE
PRECAUCIÓN PARA EVITAR QUE EL TUBO DE AGUA
SE CONGELE.
►6. MANTENIMIENTO
Antes de empezar las labores de mantenimiento o de limpieza
siempre hay que desenchufar el aparato de la red eléctrica.
LIMPIEZA DEL CUERPO
Limpiar el aparato con un paño suave. No se deben utilizar las
sustancias químicas volátiles, gasolina, detergentes, trapos trata-
dos químicamente ni otras soluciones limpiadoras ya que pueden
dañar la carcasa.
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE
►Sacar el ltro que se encuentra en la parte trasera del apara-
to. (FIG. 7.)
►En el caso de un ltro lavable se recomienda el uso de una
aspiradora o sacudir suavemente el ltro con el n de limpiarlo
más fácilmente. Si el ltro está muy sucio hay que utilizar el agua
caliente con una pequeña cantidad de un detergente suave. (FIG.
8.)
►Antes de cambiar el ltro hay que asegurarse de este está
completamente seco.
►No exponer el ltro a los rayos de sol.
►El ltro de carbón activo no es lavable (FIG. 9.). Su dura-
bilidad es variable y depende de las condiciones del ambiente
donde se usa el aparato. Hace falta pasar el control del servicio
técnico (aproximadamente cada 6 meses) y en el caso de nece-
sidad cambiarlo.
ALMACENAMIENTO
SI el aparato deja de utilizarse durante una temporada más larga
hay que:
►Apagar el aparato, desconectarlo de la red alimentadora y
limpiar el cable eléctrico.
►Vaciar completamente y secar el depósito de agua.
►Tapar el aparato y colocarlo en un lugar protegido de los ra-
yos de sol directos.
►7. DIAGNOSTICAR Y ELIMINAR LOS PROBLE-
MAS
EL APARATO NO FUNCIONA:
Asegurarse de que:
►El aparato está enchufado a la red alimentadora.
►El regulador del nivel de humedad está en la posición del fun-
cionamiento.
►El depósito de agua está colocado correctamente y no está
lleno.
►La salida o la entrada de aire están bloqueadas
►El aparato está enchufado?
►Hay corriente eléctrica en casa?
►La temperatura del ambiente es más baja que 5oC o más
alta que 35oC? Si es así, es una temperatura fuera del campo de
trabajo del aparato.
PARECE QUE EL APARATO NO FUNCIONA CORREC-
TAMENTE:
►El ltro está sucio o lleno de polvo?
►La entrada o la salida de aire está obstruida?
►La humedad del ambiente es demasiado baja?
PARECE QUE EL APARATO NO FUNCIONA EFICAZ-
MENTE:
►Hay demasiadas puertas y ventanas abiertas?
►Hay algo en la habitación que sube el nivel de humedad?
EL APARATO METE MUCHO RUIDO:
Vericar si el aparato está apoyado en una supercie plana.
EL APARATO PIERDE AGUA:
►Asegurarse de que:
►los oricios de llenado con agua en la parte superior del depó-
sito no están obstruidos
►el reujo del agua condensada encima del depósito no está
bloqueado
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI

AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, IL FAUT LIRE AT-
TENTIVEMENT LA NOTICE AINSI QUE LA CONSER-
VER POUR L’UTILISER ULTÉRIEUREMENT.
►1. OÙ POSER (FIG. 1.)
Le surplus d’humidité sera présent dans votre maison de la même
manière que otte dans la maison l’odeur des aliments lors de la
cuisson. C’est pour cette raison que le déshumidicateur devrait
être placé de manière à prélever l’air humide de toute la maison.
Eventuellement, s’il y a un grave problème dans une pièce, il
existe la possibilité de placer le déshumidicateur près de cette
pièce et ensuite de le mettre dans un endroit plus central. Pen-
dant la pose de l’humidicateur, il faut s’assurer qu’il se trouve sur
une surface droite ainsi que de chaque côté de l’appareil il y a 10
cm (4”) d’espace an de permettre un passage d’air effectif.
Le présent déshumidicateur a été équipé de roues ottantes
an de permettre une meilleure mobilité. Pendant le déplacement
de l’appareil, il faut d’abord l’éteindre et ensuite vider le réservoir
d’eau. L’utilisation d’une rallonge n’est pas recommandé, nous
vous prions donc de se rassurer que l’appareil se trouve à une
distance sufsante de la prise xe de courant. Si l’utilisation d’une
rallonge est nécessaire, il faut s’assurer que le diamètre des
câbles est de 2 mm2 minimum.
Durant le travail du déshumidicateur, quand l’assurance d’une
plus grande efcacité est nécessaire, les portes et fenêtres sor-
tant à l’extérieur devraient être fermées.
►2. AVANT LA MISE EN MARCHE
REMARQUE !
►L’appareil doit toujours être en position horizontale. Avant
de brancher l’appareil au réseau d’alimentation après transport
ou en cas d’inclinaison (par exemple pendant le nettoyage) il
convient de le laisser en position verticale pendant une heure.
Ne pas encombrer l’entrée ni la sortie d’air. Les paramètres du
réseau d’alimentation doivent correspondre à la spécication sur
l’étiquette signalétique. Dans le cas d’endommagement du câble
d’alimentation, il convient de s’adresser au service autorisé an
d’éviter la commotion électrique. Il est interdit de mettre l’appareil
en marche ou hors marche à l’aide de la che secteur. Toujours
il convient d’utiliser l’interrupteur placé sur le panneau de com-
mande. An de déplacer l’appareil, tout d’abord il convient de le
déclencher, débrancher du réseau d’alimentation et vider le ré-
servoir d’eau. Il est interdit d’utiliser des pulvérisateurs des subs-
tances insecticides ainsi que d’autresdécapants inammables.
Ne pas verser ou pulvériser de l’eau au-dessus de l’appareil.
►LE PRESENT APPAREIL N’EST PAS DESTINE A ETRE
UTILISE PAR DES PERSONNES (ENFANTS INCLUS) POS-
SEDANT DE RESTREINTES CAPACITES PHYSIQUES, SEN-
SORIELLES OU MENTALES OU PAR DES PERSONNES SANS
EXPERIENCE QUI N’ONT PAS ETE FORMEES PAR LA PER-
SONNE RESPONSABLE DE LEUR SECURITE. IL FAUT FAIRE
ATTENTION A CE QUE LES ENFANTS NE JOUENT PAS AVEC
CET APPAREIL.
IMPORTANT !
AFIN D’ÉVITER LA GÉLATION DE LA SPIRALE RÉFRI-
GÉRANTE DU DÉSHYDRATEUR NE PAS UTILISER
L’APPAREIL DANS LA TEMPÉRATURE INFÉRIEURE À
5°C.
►3. PIÉCES (FIG. 2.)
1. Panneau avant
2. Panneau de commande
3. Sortie d’air
4. Poignée de l’appareil
5. Plaque arrière
6. Câbles d’alimentation
7. Entrée du ltre
8. Bonde pour les vidanges continues
9. Réservoir d’eau
10. Roues ottantes
►4. FONCTIONNEMENT (FIG. 3.)
1. Bouton de la sélection de l’humidité
2. Bouton de réglage de vitesse (de ventilation)
3. Afcheur
4. Bouton de l’afcheur de température
5. Bouton ON/OFF
6. Indicateur d’humidité
7. Indicateur de grande vitesse
8. Indicateur de petite vitesse
9. Garde-temps
10. Indice de remplissage d’eau du réservoir.
11. Indicateur ON/OFF
12. Indicateur TiO2
13. Bouton TiO2 (en option)
►Brancher l’appareil dans une prise de contact appropriée.
(Veuillez vous référer à la plaque signalétique se trouvant à l’ar-
rière du produit an de se référer à la tension/fréquence.)
►Appuyer le bouton ON / OFF an d’allumer l’appareil. Le com-
presseur se mettra en marche en mode continu. (Ioniseur (en
option) se mettra automatiquement en marche.)
►Appuyer le bouton HUMI an de régler l’humidité ambiante
souhaitée : déshumidication permanente, 40%, 50%, 60% ou
70%. (Quand l’humidité de l’air est de moins 35%, l’afcheur
montre le symbole « LO » er si l’humidité ambiante est de plus
de95%, l’afcheur montrera le symbole « HI ».)
►Appuyer le bouton de réglage de la vitesse an d’effectuer le
choix de la vitesse de ventilation – grande ou petite.
►Appuyer le bouton de l’afcheur de température an d’af-
cher la température ambiante. Le retour à l’afchage de l’humidité
ambiante sera effectué après 12 secondes.
►Appuyer le bouton du garde-temps an de régler le temps de
mise en en marche/arrêt (1~24 heures). En cas de non réglage
du garde-temps, l’appareil réalisera la déshumidication en mode
continua.
►Appuyer le bouton TiO2 an de commencer TiO2. (En option)
TABLE DES MATIÈRES
1... OÙ POSER
2... AVANT LA MISE EN MARCHE
3... PIÉCES
4... FONCTIONNEMENT
5... EVACUATION DE L’EAU
6... ENTRETIEN
7... DETECTION ET ELIMINATION DES DEFAUTS
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI

►An d’éteindre l’appareil, il faut à nouveau appuyer sur le bou-
ton ON / OFF.
►5. EVACUATION DE L’EAU
Au moment du remplissage du réservoir d’eau survient l’arrêt du
compresseur, l’indice du remplissage du réservoir d’eau s’allume
alors en rouge.
L’indicateur de remplissage du réservoir d’eau s’allumera en
rouge.
L’appareil va se mettre à faire des bruissements. * An d’élimi-
ner le bruissement, on peut appuyer sur le bouton ON / OFF ou
éteindre l’appareil.
An de déplacer le réservoir d’eau, il faut tout simplement le sortir
de l’appareil en utilisant la pognée se trouvant sur le réservoir
d’eau (FIG. 4.).
Après avoir vidé le réservoir, remettez-le sur sa place et assurez-
vous de sa position correcte. Au cas de problèmes lié au réglage
du réservoir, le signal à voyant de remplissage du réservoir conti-
nuera à s’allumer et l’appareil ne se mettra pas en marche.
Quand le réservoir d’eau est plein ou n’a pas été placé correcte-
ment, l’indicateur du niveau d’eau s’allumera en rouge (FIG. 5.).
REMARQUE :
NOTEZ QU’EN CAS OÙ LE RÉSERVOIR D’EAU N’A
PAS ÉTÉ POSÉ CORRECTEMENT, L’INDICATEUR DE
REMPLISSAGE D’EAU S’ALLUMERA EN ROUGE.
►Ecoulement d’eau continua (FIG. 6.)
Quand le déshumidicateur est utilisé dans des conditions de
grande humidité, le réservoir d’eau devra être souvent vidangé.
Dans cette situation il vaut mieux régler l’appareil sur l’option de
vidanges continues en suivant l’instruction ci-dessou:
1. Brancher l’ouverture de vidange au tuyau d’eau d’un diamètre
intérieur de 12 mm.
* ATTENTION : LE TUYAU D’EAU NE CONSTITUE PAS
UN ÉQUIPEMENT DE L’APPAREIL.
2. Assurez-vous que l’eau sortira toujours librement et que le
tuyau restera à la place appropriée.
* ATTENTION ! EN CAS DE FROID, IL FAUT ENTRE-
PRENDRE DES MOYENS DE PRÉCAUTION AFIN
D’ÉVITER LE GEL DU TUYAU D’EAU.
►6. ENTRETIEN
Avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage, il convient tou-
jours de débrancher l’appareil du réseau d’alimentation.
NETTOYAGE DU CORPS
L’appareil doit être essuyé avec un chiffon doux. Il est interdit
d’utiliser des produits chimiques volatils, de l’essence, des déter-
gents, des tissus nettoyés, chimiquement ainsi que d’autres solu-
tions de nettoyage. Ils peuvent endommager le boîtier.
NETTOYAGE DU FILTRE D’AIR
►Enlever le ltre se trouvant à l’arrière de l’appareil. (FIG. 7.)
►En cas de ltre lavable – il faut utiliser un aspirateur ou légère-
ment épousseter le ltre dans le but d’un nettoyage plus facile. Si
le ltre est très sale, il faut utiliser de l’eau chaude avec une petite
quantité de faible produit de lavage. (FIG. 8.)
►Il faut s’assurer avant l’échange que le ltre soit complète-
ment sec.
►Ne pas laisser le ltre sous l’inuence des rayons du soleil.
►Filtre de charbon activé (FIG. 9.) – Ce ltre n’est pas lavable.
Sa durabilité est changeante et dépend des conditions de l’envi-
ronnement dans lequel l’appareil est utilisé. Le ltre doit être sou-
mis à des révisions temporaires (à peu près tous les 6 mois) et,
en cas de nécessité, doit être changé.
STOCKAGE
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, il
convient de:
►Déconnecter l’appareil, le débrancher du réseau d’alimenta-
tion et de nettoyer le câble électrique.
►Vider complètement et essuyer le réservoir d’eau.
►Couvrir l’appareil et le placer dans un endroit protégé contre
l’action directe des rayons solaires.
►7. DETECTION ET ELIMINATION DES DEFAUTS
L’APPAREIL NE TRAVAIL PAS:
►Assurez-vous que le régulateur du niveau de l’humidité est en
position de marche.
►Assurez-vous que le réservoir d’eau est positionné correcte-
ment et qu’il n’est pas plein.
►Assurez-vous que l’entrée ou la sortie d’air ne sont pas blo-
qué.
►L’appareil a-t-il été branché à la prise de courant ?
►Y a-t-il une alimentation électrique à la maison ?
►La température ambiante est-elle en-dessous de 5oC ou au-
dessus de 35oC ? Si oui, la température dépasse la zone de tolé-
rance de l’appareil.
L’APPAREIL TRAVAIL BRUYAMMENT:
Vérier si la position de l’appareil est instable sur une surface
inégale.
IL SEMBLE QUE L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS
CORRECTEMENT:
►Le ltre est-il empoussiéré, sale?
►L’entrée ou la sortie d’air est-elle bloquée?
►L’humidité de l’environnement n’est-elle pas plus basse?
IL SEMBLE QUE L’APPAREIL FONCTIONNE AVEC
RESTRICTIONS:
►Est-ce qu’il n’y a pas trop de portes et fenêtres ouvertes?
►Est-ce que dans la pièce se trouve quelque chose qui pro-
voque une grande humidité?
L’APPAREIL A DES FUITES:
►S’assurez que l’appareil est en bon état.
►Si nous n’utilisons pas l’option de vidanges continues, il faut
s’assurer que le bouchon en caoutchouc (au fond de l’appareil)
est bien placé.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI

ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN, DIENT
DE HANDLEIDING AANDACHTIG TE WORDEN BE-
STUDEERD EN BEWAARD VOOR LATERE RAADPLE-
GING.
►1. PLAATSING (FIG. 1.)
Vochtige lucht verspreidt zich, net als hinderlijke (kook)luchtjes,
door het gehele huis. Het is dan ook raadzaam om de luchtont-
vochtiger op een centrale plaats neer te zetten, zodat de vochtige
lucht van alle kanten uit het gehele huis kan worden aangezo-
gen. Heeft u een serieus vochtprobleem in een vertrek, begin dan
in die ruimte. Later als het vochtprobleem is opgelost, kunt u de
luchtontvochtiger desgewenst verplaatsen naar een meer cen-
trale plaats.
Zet de luchtontvochtiger stabiel op een vlakke ondergrond. Zet
de luchtontvochtiger zoveel mogelijk waterpas en zorg ervoor dat
de lucht onbelemmerd kan worden aangezogen en uitgeblazen.
Zorg er dus voor dat aan alle kanten van het apparaat minstens
10 cm (4”) vrije ruimte wordt behouden.
Voor extra praktisch gebruik en mobiliteit heeft uw luchtontvoch-
tiger 4 draaiwieltjes.
Indien u het apparaat wilt verplaatsen, dient u het eerst uit te zet-
ten, het snoer uit het stopcontact te halen en de watertank te le-
gen.
Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden. Zorg er dus
voor dat het apparaat niet te ver van een stopcontact wordt ge-
plaatst. Indien een verlengsnoer toch noodzakelijk blijkt te zijn,
let erop dat de diameter van de stroomkabels minstens 1 mm2
bedraagt.
Het beste effect wordt verkregen in een ruimte met gesloten bui-
tendeuren en ramen wanneer de luchtontvochtiger aan staat.
►2. INSTRUCTIES VÓÓR HET GEBRUIK
LET OP!
►Het apparaat moet altijd rechtop staan.
►Vóór het aansluiten van uw luchtontvochtiger moet deze mi-
nimaal 1 uur rechtop hebben gestaan na het transport ervan of
nadat deze is gekanteld (bijv. tijdens reiniging ervan).
►Blokkeer de openingen (lucht in- en uitlaten) niet.
►Controleer de netspanning. De luchtontvochtiger is uitsluitend
geschikt voor de aansluitspanningen die staan aangegeven op
het typeplaatje aan de achterkant van het apparaat.
►Als de stroomkabel van de luchtontvochtiger is beschadigd,
dient deze vervangen te worden door een deskundige service-
monteur om ieder risico te voorkomen.
►Zet het apparaat nooit aan en schakel het nooit uit door de
stekker uit het stopcontact te trekken. Gebruik hiervoor altijd de
schakelaar op het bedieningspaneel.
►Indien u het apparaat wilt verplaatsen, dient u het eerst uit te
zetten, de stekker uit het stopcontact te halen en de watertank te
legen.
►Gebruik geen spray tegen ongedierte of anderen brandbare
schoonmaakmiddelen.
►Reinig de luchtontvochtiger nooit door het apparaat met water
te besproeien of in water te dompelen.
►DIT APPARAAT IS NIET BESTEMD VOOR GEBRUIK DOOR
PERSONEN (INCLUSIEF KINDEREN) MET EEN BEPERKT LI-
CHAMELIJK, ZINTUIGLIJK OF GEESTELIJK VERMOGEN OF
DOOR PERSONEN ZONDER ERVARING DIE NIET ZIJN GE-
TRAIND DOOR IEMAND DIE VERANTWOORDELIJK IS VOOR
HUN VEILIGHEID. LET ER OP DAT KINDEREN NIET MET HET
APPARAAT SPELEN.
BELANGRIJK!
HET APPARAAT MAG NIET WORDEN GEBRUIKT BIJ
TEMPERATUREN ONDER 5°C, OM ZO IJSAFZETTING
OP DE VERDAMPER TE VOORKOMEN.
►3. ONDERDELEN (FIG. 2.)
1. Voorplaat
2. Bedieningspaneel
3. Luchtuitlaat
4. Handgreep van het apparaat
5. Achterplaat
6. Voedingskabels
7. Filterinlaat
8. Opening voor waterafvoerslang voor vaste waterafvoer
9. Watertank
10. Draaiwieltjes
►4. WERKING (FIG. 3.)
1. Knop vochtigheidsgehalte
2. Knop ventilatorsnelheid
3. Display
4. Knop temperatuurdisplay
5. Knop ON/OFF
6. Controlelampje vochtigheidsgehalte
7. Controlelampje hoge snelheid
8. Controlelampje lage snelheid
9. Timer
10. Controlelampje “watertank vol”
11. Controlelampje ON/OFF
12. Controlelampje TiO2
13. Knop TiO2 (optioneel)
►Steek de netstekker van het apparaat in het stopcontact. Con-
troleer eerst of de netspanning overeenkomt met de gegevens op
het typeplaatje aan de achterkant van het apparaat.
►Druk op de AAN/UIT knop om het apparaat aan te zetten. De
compressor zal starten (zonder ingestelde tijd werkt het apparaat
onafgebroken). De ionisator (optioneel) start automatisch.
►Druk op de HUMI knop om het gewenste vochtigheidsgehalte
in de ruimte in te stellen: voortdurende ontvochtiging, 40%, 50%,
60% of 70%. ( Indien het vochtigheidsgehalte in de ruimte minder
dan 35% bedraagt, zal het symbool ‘LO’ op de display verschij-
nen en indien het vochtigheidsgehalte in de ruimte meer dan 95%
bedraagt, zal het symbool ‘HI’ op de display verschijnen.)
►Druk op de knop voor het instellen van de ventilatorsnelheid
en kies de gewenste snelheid – hoog of laag.
INHOUDSOPGAV
1... PLAATSING
2... INSTRUCTIES VÓÓR HET GEBRUIK
3... ONDERDELEN
4... WERKING
5... WATERAFVOER
6... ONDERHOUD
7... VERHELPEN VAN STORINGEN
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI

►Druk op de knop temperatuurdisplay om de temperatuur van
de omgeving weer te geven. Na 12 seconden zal de display weer
het vochtigheidsgehalte van de omgeving weergeven.
►Drup op de timer voor het instellen van de tijd van de werking
van het apparaat (1-24 uur). Zonder ingestelde tijd werkt de luch-
tontvochtiger onafgebroken.
►Drup op de knop TiO2 om TiO2 te starten (optioneel).
►Drup op de ON/OFF knop om het apparaat uit te schakelen.
►5. WATERAFVOER
Zodra de watertank vol is, zal de compressor stoppen met werken
en het controlelampje “watertank vol” zal (rood) gaan branden.
Het controlelampje“watertank vol” zal (rood) gaan branden.
Het apparaat zal gaan piepen.
* Om deze waarschuwingssignalen uit te zetten, kunt u de AAN/
UIT knop gebruiken of het apparaat geheel uitschakelen
Om de watertank te legen, dient deze gewoon uit het apparaat te
worden gehaald met behulp van de handgreep op de watertank
(FIG. 4.).
Leeg de tank en schuif de tank voorzichtig weer op zijn plaats.
Controleer of de indicator “tank vol” uit is en of de luchtontvochti-
ger het weer doet. Indien dit niet zo is, controleer of de tank goed
op zijn plaats zit en corrigeer indien nodig.
Indien de watertank vol is of niet juist is geplaatst, zal het contro-
lelampje “watertank vol” (rood) gaan branden (FIG. 5.)
LET OP: INDIEN DE WATERTANK NIET JUIST IS TE-
RUGGEZET, ZAL HET CONTROLELAMPJE “WATER-
TANK VOL” (ROOD) GAAN BRANDEN.
►VASTE WATERAFVOER (FIG. 6.)
Wanneer de luchtontvochtiger wordt gebruikt in een ruimte met
een hoge relatieve luchtvochtigheid, zal het nodig zijn om het wa-
terreservoir vaker te legen. In dat geval verdient het aanbeveling
om een aansluiting te maken met vaste afvoer. Dit is mogelijk op
de volgende manier:
1. Schuif een waterslang (binnendiameter 12 mm) door de ope-
ning tot aan de wateraansluiting
* LET OP: DE WATERSLANG WORDT NIET GELEVERD
ALS VAST ONDERDEEL VAN HET APPARAAT.
2. Zorg ervoor dat de waterslang over de hele lengte aoopt en
niet geknikt of verstopt is, zodat het water veilig en ongehinderd
kan aopen. Controleer of de waterslang nog goed vastzit.
* LET OP! ZORG ERVOOR DAT DE AFVOERSLANG
BIJ KOUDE WEERSOMSTANDIGHEDEN NIET KAN
BEVRIEZEN.
►6. ONDERHOUD
Alvorens (onderdelen van) het apparaat te reinigen resp. te
vervangen, dient u de stekker uit het stopcontact te halen.
SCHOONMAKEN VAN DE BUITENKANT
Gebruik alleen een zachte doek om de buitenkant van het ap-
paraat schoon te maken. Gebruik geen bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen in spray, benzine, of stoffen met chemi-
sche middelen. Deze middelen kunnen het apparaat blijvend be-
schadigen.
SCHOONMAKEN VAN HET LUCHTFILTER (STOFFIL-
TER)
►Verwijder het lter dat zich aan de achterkant van het appa-
raat bevindt. (FIG. 7.)
►Reinig het uitwasbaar stoflter met een stofzuiger of klop
het voorzichtig uit. Indien het lter erg vuil is, kan het worden
schoongemaakt in een warm sopje met een zacht (niet agressief)
schoonmaakmiddel. (FIG. 8.)
►Zorg ervoor dat het lter volledig droog is alvorens deze terug
te plaatsen.
►Stel het lter niet wordt bloot aan direct zonlicht.
►Actief koolstoflter (FIG. 9.) – Het actief koolstoflter is niet
uitwasbaar en mag niet met water in aanraking komen. De duur-
zaamheid ervan is afhankelijk van de omgeving waarin het ap-
paraat wordt gebruikt. Dit lter moet regelmatig worden gecheckt
(ongeveer om de 6 maanden) en indien nodig vervangen.
OPSLAG
Volg de onderstaande instructies op indien u de luchtontvochtiger
gedurende een langere periode niet wilt gebruiken:
►Het apparaat uitschakelen, de voedingskabel uit het stopcon-
tact trekken en netjes oprollen.
►Watertank legen en alle onderdelen goed drogen.
►De luchtontvochtiger bedekken en het apparaat op een plaats
bewaren waar het niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
►7. VERHELPEN VAN STORINGEN
DE LUCHTONTVOCHTIGER WERKT NIET:
►Controleer of de regelaar van het vochtigheidsgehalte zich
binnen de werkingspositie bevindt
►Controleer of de watertank juist is geïnstalleerd en niet vol is
►Controleer of de luchtinlaat of –uitlaat niet is verstopt
►Is de stekker aangesloten op een stopcontact?
►Is er stroomaansluiting in het gebouw?
►Bedraagt de kamertemperatuur minder dan 5°C of meer dan
35°C? Zo ja, dan is valt dit buiten de werkingstemperatuur van
het apparaat.
HET APPARAAT MAAKT VEEL LAWAAI:
Controleer of het apparaat stabiel staat op een effen oppervlak.
HET APPARAAT MAAKT VEEL LAWAAI:
Controleer of het apparaat stabiel staat op een effen oppervlak.
DE LUCHTONTVOCHTIGER LIJKT NIET GOED TE
WERKEN:
►Is het lter vuil of verstopt?
►Zijn de luchtinlaat of -uitlaat geblokkeerd?
►Is het vochtigheidsgehalte van de omgeving al redelijk laag?
DE LUCHTONTVOCHTIGER ONTVOCHT NIET OF
SLECHTS HEEL WEINIG:
►Zijn er te veel deuren en ramen open?
►Is er iets in de kamer dat voor een hoog vochtigheidsgehalte
zorgt?
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI

INDEN DE BRUGER DETTE APPARAT SKAL DE LÆSE
OMHYGGELIGT INSTRUKTIONEN OG HOLDE DEN
TIL SENERE BRUG.
►1. HVOR SKAL DET PLACERES (FIG. 1.)
Overskydene fugt vil forekomme i dit hjem på samme måde, som
duft under madforberedningen. Derfor affugteren bør placeres i
det sted, hvor den kan mest tiltrænge den fugtige luft fra hele
huset.
Optionalt, hvis der er et alvorlig problem med fugten i bestemt
sted i huset, affugteren kan stilles tæt på det bestemte sted og
derefter yttes mere centralt i rummet. Det er meget vigtigt, at
apparatet placeres på en lige overade med minimum 10 cm (4”)
mellemrum , så der er en fri luftcirkulation.
Denne affugter er udstyret med selvindstillelige hjul for at forøge
dens mobilititet. Ved ytningen af apparatet skal det først afbry-
des fra elnettet og vandbeholderen tømmes. Brugen af en forlæn-
gerledning frarådes, derfor sørg for at apparatet placeres tæt på
stikkontakten. Hvis det er nødvendigt at bruge en forlængerled-
ning, sørg for at diameteren på kablet er minimum
1 mm2. Hvis der er behov for det største effektivitet af apparatets
drift, døre og vinduer skal være lukkede.
►2. FØR START
BEMÆRK!
►Apparatet skal altid være i oprejst position
►Før tilslutning ti el-nettet efter transport eller i tilfælde af skrat
stilling forårsaget af (fx rengøring) bør apparatet efterlades i stå-
ende stilling i en time
►Undlad at blokere luftindtaget eller luftafgangen
►Parametre for strømforsyningen skal opfylde de specikatio-
ner, der er anført i typeskiltet
►Hvis netledningen er beskadiget, bør du kontakte en autorise-
ret service for at undgå faren for elektrisk stød
►Undlad at tænde og slukke apparatet ved at trække i netledn-
lngen. Brug altld knappen pa kontrolpanelat
►Hvis du vil ytte apparatet skal først slukke det, tag stikket fra
el-nettet og tømme vandbeholderen
►TiI rengøring brug ikke insektspray eller brændbare rengø-
ringsmidler
►Hæld ikke eller sprøjt ikke vandet over apparatet.
►DETTE APPARAT ER IKKE BEREGNET TIL BRUG AF PER-
SONER (HERUNDER BØRN) MED NEDSAT FYSISK, SENSO-
RISK ELLER MENTAL BEGAVELSE ELLER PERSONER UDEN
ERFARING, SOM IKKE HAR VÆRET TRÆNET AF DEN RETTE
PERSON, SOM HAR ANSFAR FOR DERES SIKKERHED. MAN
SKAL SØRGE FOR, AT BØRN IKKE LEGE MED APPARATET.
BEMÆRK!
FOR AT UNDGÅ FASTFRYSNLNG AF KØLESPLRAL
TØRRETUMBLER BRUG IKKE APPARATET VED TEM-
PERATURER UNDER 5ºC.
►3. BESTANDSDELE (FIG. 2.)
1. Frontplade
2. Betjeningspanel
3. Luftudgang
4. Apparatets greb
5. Bagplade
6. Forsyningskabel
7. Luftindgang til lter
8. Åbning for kontinuerlig tømning
9. Vandbeholder
10. Selvindstillelige hjul
►4. VIRKNING (FIG. 3.)
1. Valg af fugtighedsniveau
2. Knap for hastighedsregulering (ventilation)
3. Display
4. Temperatur display
5. ON/OFF knap
6. Fugtighedsindikator
7. Højhastighedindikator
8. Lavhastighedindikator
9. Timer
10. Vandstandsindikator
11. ON/OFF indikator
12. TiO2 indikator
13. TiO2 knap (valgfrit)
►Tilslut apparatet til den rette stikkontakt. (Der henvises til ty-
peskiltet på bagsiden af apparatet i forholdt til den korrekte spæn-
ding/frekvens.)
►Tryk på ON/OFF knappen, for at tænde apparatet. Kompres-
soren vil starte med at arbejde i den kontinuerlige drift. (Ionizer
(valgfrit) vil starte automatisk.)
►Tryk på HUMI knappen for at vælge den korrekte fugtigheds-
niveau i rummet: kontinuerlig tørring, 40%, 50%, 60% eller 70%.
( hvis luftfugtigheden i rummet er mindre end 35%, displayet vil
vise ‘LO’ symbolet, hvis luftfugtigheden i rummet er over 95%,
displayet vil vise ‘HI’symbolet.)
►Tryk på hastighedsreguleringsknappen for at vælge den rette
ventilationshastighed - høj eller lav.
►Tryk på temperaturknappen, for at vise rumtemperaturen. Ef-
ter 12 sekunder displayet vil igen vise luftfugtighed.
►Tryk på timer knappen, for at vælge arbejdstiden, on/off (1~24
timer.). Hvis man ikke indstiller tiden, apparatet vil arbejde i kon-
tinuerlig tørringdrift.
►Tryk på TiO2 for at starte TiO2. (Valgfrit)
►For at slukke apparatet, tryk igen på ON/OFF.
►5. BORTLEDNING AF VAND
I det øjeblik vandtanken bliver fyldt, kompressoren vil stoppe med
at arbejde og ’’fuld vandtank’’indikatoren lyser rødt.
Vandstandsindikatoren lyser rødt.
Apparatet starter med at bippe. * For at slukke lyden, kan du tryk-
ke på ON/OFF eller sluk apparatet
INDHOLD
1... HVOR SKAL DET PLACERES
2... FØR START
3... BESTANDSDELE
4... VIRKNING
5... BORTLEDNING AF VAND
6... VEDLIGEHOLDELSE
7... FEJLFINDING
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI

For at ytte vandtanken, fjern den fra apparatet ved at bruge
vandtankens greb (FIG. 4.). Efter tømningen vandbeholderen
skal glides på plads, og man skal sørge for at den er indstillet
korrekt. Hvis du har problemer med at fastsætte vandbeholderen,
indikatoren vil ikke slukke og apparatet vil ikke starte.
Hvis vandtanken er fuld eller hvis den ikke er korrekt placeret,
vandstandsindikatoren vil lyse rødt (FIG. 5.).
BEMÆRK:
BEMÆRK VENLIGST, NÅR VANDTANKEN IKKE ER
KORREKT PLACERET, FULD TANK INDIKATOREN
VIL LYSE RØDT.
►KONTINUERLIG BORTLEDNING AF VAND (FIG. 6.)
Hvis affugteren anvendes i rum med et stort luftfugtighedsniveau,
vandtanken skal tit tømmes. I denne situation er det bedre at ind-
stille apparatet på den kontinuerlig tømning ved at gøre følgende:
1. Tilslut aøbsåbningen til vandslangen med en diameter på
12mm.
* BEMÆRK VENLIGST: VANDSLANGEN ER IKKE IN-
KLUDERET I LEVERANCEN AF APPARATET.
2. Sørg for, at vandet kan løbe frit og slangen forbliver på det
rette sted.
* BEMÆRK VENLIGST! I TILFÆLDE AF
KOLDT VEJR, SKAL DER TRÆFFES
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER,DER VIL FOR-
HINDRE NEDFRYSNING AF VANDSLANGEN.
►6. VEDLIGEHOLDELSE
Før du begynder enhver form for vedligeholdelse eller rengøring,
tag altid stikket ud af stikkontakten.
RENGØRING AF KASSE
Apparatet skal aftørres med en blød klud.
Brug ikke ygtige kemikalier, benzin, rengøringsmidler, kemisk
renset tekstiler og andre rensevæsker. De kan beskadige appa-
ratets kasse.
RENGØRING AF LUFTFILTER
►Fjern ltret, der bender sig på den bageste del af apparatet.
(FIG. 7.)
►I tilfælde af et vaskbar lter skal man bruge en støvsuger eller
banke let på ltret for at fjerne støvpartikler. Hvis ltret er me-
get snavset, brug vand og tilsæt en lille mængde af vaskemiddel.
(FIG. 8.)
►Sørg for, at ltret er helt tørt før det sættes igen.
►Udsæt ikke lteret for direkte sollys.
►Aktiv kullter (FIG. 9.) – Dette lter må ikke vaskes. Dets an-
vendelsesperiode kan variere og er afhængig af rumforholdene,
hvor apparatet bruges. Filtret skal tjekkes regelmæssigt (cirka
hver 6 måned) og udskiftes om nødvendigt.
OPBEVARING
Hvis apparatet ikke bruges i en længere periode, bør du:
►Sluk for apparatet, afbryd fra el-nettet og rengør ledningen.
►Tøm og tør apparatet fuldstændigt.
►Dæk apparatet og placer det på et sted, afskærmet fra direkte
sollys.
►7. FEJLFINDING
APPARATET ARBEJDER IKKE:
Sørg for, at:
►Sørg for, at regulator for fugtighedniveau er i arbejdsstilling.
►Sørg for, at vandbeholderen er indstillet korrekt, og det ikke
er fuld.
►Sørg for, at luftindløbet eller luftafgangen er ikke blokeret.
►Er apparatet tilsluttet til en stikkontakt?
►Er strømforsyningen i huset?
►Er rumtemperaturen under 5oC eller over 35oC? Hvis ja, be-
tyder det, at denne temperatur ligger over apparatets tolerance.
DET SER UD TIL, AT APPARATET VIRKER IKKE KOR-
REKT:
►Er ltret støvet, forurenet?
►Er luftindgang eller luftudgang tilstoppet?
►Er luftfugtigheden i rummet temmelig lav?
DET SER UD TIL, AT APPARATET VIRKER I ET BE-
GRÆNSET OMFANG:
►Er døre og vinduer åbne?
►Er der noget i rummet, der forårsager stor luftfugtighed?
DER ER UDSIVNING FRA APPARATET:
►Tjek, om apparatet fungerer korrekt.
►Hvis De ikke bruger den kontinuerlig tømning, tjek om gum-
miproppen (i bunden af apparatet) er korrekt placeret,
APPARATET STØJER MEGET VED ARBEJDET:
Tjek, om apparatet er stabilt på overaden.
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI

ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA ON TUTUS-
TUTTAVA HUOLELLISESTI TÄHÄN KÄYTTÖOHJEE-
SEEN JA SÄILYTETTÄVÄ SE TULEVAN KÄYTÖN VA-
RALTA.
►1. KUIVAIMEN ASETUSPAIKKA (FIG. 1.)
Ylimääräinen kosteus leviää talossa samalla tavalla kuin tuoksu
leviää ruoanlaiton aikana. Näin ollen kuivainta on sijoitettava sel-
laiseen paikkaan, josta se voi ottaa kosteaa ilmaa koko talosta.
Vaihtoehtoisesti paikallisen kuivaustarpeen syntyessä kuivain
voidaan sijoittaa ensin sen lähelle ja sitten siirtää keskeisemmäl-
le paikalle. Kuivaimen sijaintipaikkaa valittaessa on varmistetta-
va, että paikan alusta on tasainen ja sen jokaiselta sivulta säilyy
pienin 10 cm:n (4”) väli tehokasta ilmanvirtausta varten. Tämä
kuivain on varustettu itseasettuvilla pyörillä parempaa siirtomuka-
vuutta varten. Ennen laitteen siirtoa on se ensin kytkettävä pois
päältä. Vesisäiliö on tyhjennettävä. Ei suositella käytettäväksi jat-
kojohtoa; pyydämme varmistamaan, että laitteen läheltä löytyy
pistorasia. Mikäli jatkojohdon käyttö ei ole vältettävissä, varmista,
että johdon poikkipinta-ala on vähintään 1 mm2. Kuivaimen käyt-
töaikana ovet ja ikkunat on mahdollisuuksien mukaan suljettava
mahdollisimman parhaan kuivaustehokkuuden saavuttamiseksi.
►2. ENNEN KÄYTTÖÖNOTTA
HUOM!
►Laitteen tulee olla aina asetettu pystysuorassa
►Ennen laitteen sähköverkkoon kytkemistä kuljetuksen tai kal-
listumisen jälkeen (esim. puhdistuksen yhteydessä) on laite jätet-
tävä pystyasentoon yhden tunnin ajaksi
►Älä estä ilman tulo- tai poistoaukkoa
►Sähköverkon parametrien pitää olla tyyppitarran mukaiset
►Sähköjohdon vaurioituessa on käännyttävä valtuutetun huol-
toliikkeen puoleen sähköiskuvaaran ehkäisemiseksi
►Laitetta ei saa kytkeä päälle ja pois päältä irrottamalla pistoke
sähköverkon pistorasiasta. Käytä aina ohjauspaneelin kytkintä
►Ennen laitteen siirtämistä se on ensin
►sammutettava ja kytkettävä irti sähköverkosta sekä sen vesi-
säiliö on tyhjennettävä
►Laitteen puhdistusta varten ei saa käyttää tuholaismyrkyn
ruiskuja tai muita tulenarkoja puhdistusaineita
►Laitteen päälle ei saa kaataa tai ruiskuttaa vettä.
►LAITE EI OLE TARKOITETTU LASTEN TAI TAITAMATTOMI-
EN HENKILÖIDEN KÄYTTÖÖN. LAPSET EIVÄT SAA LEIKKIÄ
LAITTEELLA.
HUOM!
JÄÄHDYTYSKIERUKAN JÄÄTYMISEN ESTÄMISEKSI
LAITTEEN KÄYTTÖÄ ALLE 5°C:N LÄMPÖTILASSA ON
VÄLTETTÄVÄ.
►3. RAKENNE (FIG. 2.)
1. Etukansi
2. Ohjauspaneeli
3. Ilman poistoaukko
4. Kahva
5. Takakansi
6. Virtajohto
7. Suodattimen tuloaukko
8. Kiinteän vedenpoiston aukko
9. Vesisäiliö
10. Itseasettuvat pyörät
►4. TOIMINTA (FIG. 3.)
1. Kosteuden säätönäppäin
2. Nopeudensäädin (tuuletin)
3. Näyttö
4. Lämpötilanäytön painike
5. Pääkytkin
6. Kosteuden ilmaisin
7. Korkean nopeuden ilmaisin
8. Matalan nopeuden ilmaisin
9. Ajastin
10. Vesisäiliön täyttymisen ilmaisin
11. ON/OFF -ilmaisin
12. TiO2 -ilmaisin
13. TiO2-painike (lisävaruste)
►Kytke laite asianmukaiseen pistorasiaan. (Jännitteen/taajuu-
den oikeellisuus on tarkistettava laitteen takaosassa olevasta
tyyppikilvestä).
►Paina ON/OFF-pääkytkin laitteen päälle kytkemiseksi. Kom-
pressori alkaa toimimaan jatkuvasti. (Lisävarusteena saatava io-
nisaattori käynnistyy automaattisesti).
►Paina HUMI-painike toivottavan sisätilan kosteuden asetta-
miseksi: jatkuva kuivaus, 40%, 50%, 60% tai 70%. (Ympäristön
kosteuden ollessa alle 35% näytölle tulee LO-merkki; kosteuden
ollessa yli 95% näytölle tulee HI).
►Paina nopeudensäädön painiketta matalan tai korkean tuule-
tusnopeuden valitsemiseksi.
►Paina lämpötilanäytön painike ympäristön lämpötilan näyttä-
miseksi. 12 sekunnin kuluttua näyttö jatkaa näyttämään sisäilman
kosteutta.
►Paina ajastimen näppäin käynnistys-/sammutusajan asetta-
miseksi (1-24 tuntia). Mikäli ajastinta ei käytetä, laite toimii jat-
kuvasti.
►Paina TiO2-painike TiO2:n päälle kytkemiseksi. (Lisävaruste)
►Laitteen sammuttamiseksi paina PÄÄKYTKIN uudelleen.
►5. VEDENPOISTO
Vesisäiliön täyttyessä kompressori pysähtyy ja täyttymisen ilmai-
sin palaa punaisena.
Vesisäiliön täyttymisen ilmaisin palaa punaisena.
Laite pitää ääntä. *Äänimerkin kuittaamiseksi voit painaa pääkyt-
kimen.
Vesisäiliötä siirrettäessä ota se pois laitteesta vetämällä kahvas-
taan (FIG. 4.).
Säiliön tyhjentämisen jälkeen asenna se takaisin paikalleen ja
varmista, että se on asetettu oikein. Mikäli säiliö on asennettu
väärin, sen täyttymisen ilmaisin ei sammu eikä laite käynnisty.
SISÄLTÖ
1... KUIVAIMEN ASETUSPAIKKA
2... ENNEN KÄYTTÖÖNOTTA
3... RAKENNE
4... TOIMINTA
5... VEDENPOISTO
6... HUOLTO
7... VIANETSINTÄ
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI

Vesisäiliön ollessa täynnä tai väärin asetettu, vedentason ilmaisin
palaa punaisena (FIG. 5.)
HUOM:
OTA HUOMIOON SE, ETTÄ VESISÄILIÖN OLLESSA
ASETETTU VÄÄRIN, TÄYTTYMISEN ILMAISIN PALAA
PUNAISENA.
►KIINTEÄ VEDENPOISTO (FIG. 6.)
Mikäli kuivainta käytetään hyvin kosteissa tiloissa, vesisäiliötä
joudutaan tyhjentämään usein. Tässä tilanteessa suositellaan
käyttämään kiinteän vedenpoiston toimintoa, joka on asetettava
seuraavan menetelmän mukaan:
1. Kytke veden poistoaukkoon poistoletku sisähalkaisijaltaan 12
mm.
* HUOM: VESILETKU EI KUULU TOIMITUKSEEN.
2. Varmista, että vesi valuu helposti ja letku pysyy paikallaan.
* HUOM! HUONOISSA SÄÄOLOSUHTEISSA ON SUO-
RITETTAVA LETKUN JÄÄTYMISTÄ ESTÄVIÄ SUO-
JAUSTOIMENPITEITÄ.
►6. HUOLTO
Aina ennen minkä tahansa huolto-, siirto- ja puhdistustöiden
aloittamista on laite kytkettävä irti sähköverkosta.
RUNGON PUHDISTUS
Laitetta on pyyhittävä kuivalla kankaalla.
Ei saa käyttää haihtuvia kemikaaleja, bensiiniä, puhdistusaineita,
kemiallisesti muutettuja kankaita tai muita puhdistusliuoksia, sillä
ne voivat vaurioittaa laitteen kotelon. Ne voivat vaurioittaa kote-
lon.
ILMASUODATTIMEN PUHDISTUS
►Poista laitteen takaosassa sijaitseva suodatin. (FIG. 7)
►Pestävän suodattimen puhdistusta varten käytä imuria tai
koputtele sitä puhdistuksen helpottamiseksi. Mikäli suodatin on
kovin saastunut, on ensin käytettävä lämmintä vettä ja pientä
määrää puhdistusainetta. (FIG. 8)
►Ennen vaihtoa varmista, että suodatin on täysin kuiva.
►Suodatinta ei saa jättää auringonsäteilylle alttiiksi.
►Aktiivinen hiilisuodatin (FIG. 9) – Suodatin ei sovellu pestä-
väksi. Sen kestävyys vaihtelee laitteen käyttöolosuhteiden mu-
kaan. Suodattimelle on suoritettava säännöllisiä katsastuksia
(noin 6 kuukauden välein), ja se on tarvittaessa uusittava.
►7. VIANETSINTÄ
LAITE EI TOIMI:
►Varmista, että kosteustason säädin on työasennossa
►Varmista, että vesisäiliö on asetettu oikein eikä se ole täysi
►Varmista, että ilman tulo- tai poisto-ilma ei ole tukkeutunut
►Onko laite kytketty sähköverkkoon?
►Onko sähköverkossa virtaa?
►Onko ympäristön lämpötila alle 5oC tai yli 35oC? Mikäli niin,
se on laitteen käyttölämpötila-alueen ulkopuolella.
LAITE PITÄÄ KOVASTI ÄÄNTÄ:
Tarkista, onko laite asetettu tukevasti tasaiselle alustalle.
LAITE VAIKUTTAA TOIMIVAN VÄÄRIN:
►Onko suodatin pölyinen tai saastunut?
►Onko ilman tulo- tai poistoaukko tukkeutunut?
►Onko ympäristön kosteus alhainen?
LAITTEEN TEHOKKUUS ON MATALA:
►Onko liian paljon avattuja ikkunoita ja ovia?
►Onko samassa tilassa voimakkaita kosteuden lähteitä?
LAITE VUOTAA:
►Varmista, että laite toimii oikein.
►Ellet käytä kiinteää vedenpoistotoimintoa varmista, että lait-
teen pohjalla oleva kumikorkki on asetettu oikein.
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI
Other manuals for Master DH 745
1
Table of contents
Languages:
Other MCS Dehumidifier manuals