MDH RIDER II User manual

1
W4025 –RIDER II CRUISER II
POWER WHEELCHAIR
User’s manual
Edition 09/2013
Manuale Utente
RIDER II
CRUISER II

2
Read and follow all instructions, warnings and notes in this manual before attempting to
operate your power wheelchair for the first time. If any part of the text is not clear or if
you need any further information, please, contact your dealer.
RIDER II is a power wheelchair designed according to the latest trends and technology.
The power wheelchair you have purchased combines state-of-the-art components with
safety, comfort and styling in mind guaranteeing maximum comfort of use.
In order to ensure smooth operation and safety the power wheelchair should be regularly
checked (at least once a year) at a service point.
Should you have any doubts or in case of damage of the power wheelchair, contact your
service centre, which has all the skills to solve your problem.
Please, make sure that you filled in the guarantee form and that you returned it to your
dealer. It will help to ensure the best service.
FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS MAY DAMAGE THE
EQUIPMENT OR CAUSE SERIOUS INJURY.
The manufacturer and the distributor are not liable for any damage to property or
persons resulting from the use of power wheelchair contrary to the safety standards
specified in the manual.
Leggere e seguire tutte le istruzioni, avvertenze e note in questo manuale prima di tentare di
utilizzare la carrozzina elettrica per la prima volta. Se una parte del testo non è chiara o se
hai bisogno di ulteriori informazioni, contatta il tuo rivenditore.
RIDER II è una carrozzina elettrica progettata secondo le ultime tendenze e tecnologie. La
carrozzina elettrica che hai acquistato combina componenti all’avanguardia con sicurezza,
comfort e stile, garantendo il massimo comfort di utilizzo.
Al ne di garantire il buon funzionamento e la sicurezza, la carrozzina elettrica deve essere
regolarmente controllata (almeno una volta all’anno) presso un punto di servizio.
In caso di dubbi o di danni alla carrozzina elettrica, contattare il centro di assistenza, che ha
tutte le competenze per risolvere il problema.
Per favore, assicurati di aver compilato il modulo di garanzia e di averlo restituito al tuo
rivenditore. Aiuterà a garantire il miglior servizio.
Il produttore e il distributore non sono responsabili per eventuali danni a cose o persone
derivanti dall’uso della carrozzina elettronica in violazione degli standard di sicurezza
specicati nel manuale.
IL MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI PU D CAUSARE DANNI ALLA
APPARECCHIATURA O PROVOCARE GRAVI LESIONI.

2
Read and follow all instructions, warnings and notes in this manual before attempting to
operate your power wheelchair for the first time. If any part of the text is not clear or if
you need any further information, please, contact your dealer.
RIDER II is a power wheelchair designed according to the latest trends and technology.
The power wheelchair you have purchased combines state-of-the-art components with
safety, comfort and styling in mind guaranteeing maximum comfort of use.
In order to ensure smooth operation and safety the power wheelchair should be regularly
checked (at least once a year) at a service point.
Should you have any doubts or in case of damage of the power wheelchair, contact your
service centre, which has all the skills to solve your problem.
Please, make sure that you filled in the guarantee form and that you returned it to your
dealer. It will help to ensure the best service.
FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS MAY DAMAGE THE
EQUIPMENT OR CAUSE SERIOUS INJURY.
The manufacturer and the distributor are not liable for any damage to property or
persons resulting from the use of power wheelchair contrary to the safety standards
specified in the manual.
3
Practical advice relating to the use of the power wheelchair.
Before you start to freely use the power wheelchair find an open area where you
can practice all the manoeuvres and where you can get acquainted with the
operating system of the power wheelchair.
It is best to use the assistance of another person who will aid and assist you till you
gain total confidence and freed of movement when driving the power wheelchair.
Before you get in always make sure that the vehicle is set off and that the speed
setting is set on the value chosen according to your experience and skills.
When using the power wheelchair for the first time set the speed to the minimum
value so as to safely practice the operation and to get acquainted with its
possibilities.
In order to drive safely, make sure that you are familiar with
vehicle characteristics and ways of driving.
First, practice moving forward. Make sure that the speed is set
on the slowest position.
When you master moving forward in a straight line,
practice “S” turns.
Finally, practice driving
backwards.
Consigli pratici relativi all’uso della carrozzina elettrica.
• Prima di iniziare a utilizzare liberamente la carrozzina elettrica, trovare un’area aperta
dove poter praticare tutte le manovre e dove è possibile familiarizzare con il sistema ope-
rativo della carrozzina elettronica;
• È meglio utilizzare l’assistenza di un’altra persona che ti aiuterà e ti assisterà no a quan-
do non avrai raggiunto la totale sicurezza e libero movimento durante la guida della
carrozzina elettrica;
• Prima di entrare assicurati sempre che il veicolo sia spento e che l’impostazione della
velocità sia impostata sul valore scelto in base alla tua esperienza e alle tue abilità;
• Quando si usa la carrozzina elettrica per la prima volta, impostare la velocità sul valore
minimo in modo da esercitarsi in sicurezza e per familiarizzare con la sua possibilità.
Per guidare in sicurezza, assicurarsi di conoscere le caratteristiche
del veicolo e le modalità di guida.
In primo luogo, pratica andando avanti. Assicurarsi che la veloci-
tà sia impostata sulla posizione più lenta.
Quando impari a procedere in linea retta, pratica con un
percorso a forma di “S”.
Inne, pratica la guida all’indietro.

4
Please, mark that while driving backwards the vehicle always moves slower
regardless of the speed setting.
Precautions
Stop!
Do not carry passengers
Stop!
Do not drink and drive a power chair.
Consult your physician to check if your
medications impair your driving abilities.
Stop!
Do not drive the power chair
perpendicular to the slope
Stop!
Do not use any personal communication devices such
as CB radios, cellular phones while driving a power
chair.
Si prega di notare che mentre si guida all’indietro il veicolo si muove sempre più lentamente
indipendentemente dall’impostazione della velocità.
Precauzione
Non trasportare passeggeri
Non bere e guidare una carrozzina elettrica.
Consultare il proprio medico per vericare
se il tuo i farmaci compromettono le tue
capacità di guida.
Non utilizzare dispositivi di comunicazione personali
come radio CB, telefoni cellulari mentre si guida una
carrozzina.
Non guidare la Carrozzina perpendicolare
alla pendenza

4
Please, mark that while driving backwards the vehicle always moves slower
regardless of the speed setting.
Precautions
Stop!
Do not carry passengers
Stop!
Do not drink and drive a power chair.
Consult your physician to check if your
medications impair your driving abilities.
Stop!
Do not drive the power chair
perpendicular to the slope
Stop!
Do not use any personal communication devices such
as CB radios, cellular phones while driving a power
chair.
5
Specification
Catalogue number
W4025
Length
127 cm
Width
60 cm
Height
108 cm
Tires
inflated 11,5”
Tire pressure
50 Psi (3,5 kg/cm2)
Maximum capacity
120 kg
Maximum speed
12 km/h
Maximum grade climbable / front
drive down 8 degrees
Range*
25 km
Turning radiu
1.24 m
Maximum load capacity
150 kg
Ground clearance
90 mm
Battery
2*40 Ah
Charger
24V 5AMP
Brakes
“Intelligent”, electromagnetic
brakes
Anti-tip wheel
Two anti-tip wheels
Motor
400 W
Weight without battery
73 kg
Weight with battery
95 kg
*The actual driving range varies depending on surface and conditions in which the power wheelchair
will be operating.
Electromagnetic Interference (EMI)
The power wheelchair may be susceptible to electronic interference (EMI) which is
interfering electromagnetic energy emitted from sources such as radio stations, TV
stations, amateur radio transmitters (HAM), two-way radios and mobile phones. The
interference (from radio wave source) can cause the power wheelchair to release its
brakes, move by itself or move in unintended directions. It can also permanently damage
Lunghezza
Altezza
Pressione dei pneumatici
Velocità massima
Capacità di carico massimo
Batteria
Freni Freni elettromagnetici
“intelligenti”
Larghezza
Pneumatici gonati
Capacità massima
Grado massimo di
salita / discesa anteriore gradi
Raggio di sterzata
Altezza libera dal suolo
Caricabatterie
Ruota antiribaltamento Due ruote antiribaltamento
Motore
Peso senza batteria
Peso con batteria
Speciche tecniche
Il campo di guida eettivo varia in base alla supercie e alle condizioni in cui la carrozzina
elettronica funzionerà.
Interferenza elettromagnetica (EMI)
La carrozzina elettronica può essere soggetta a interferenze elettroniche (EMI) che interferiscono con
l’energia elettromagnetica emessa da fonti quali stazioni radio, stazioni TV, trasmettitori radioamato-
riali (HAM), radio a due vie e telefoni cellulari. L’interferenza (dalla sorgente di onde radio) può far sì
che la carrozzina elettrica rilasci i suoi freni, si muova da sola o si muova in direzioni non intenziona-
li. Può anche danneggiare in modo permanente il sistema di controllo della sedia a rotelle.

6
the wheelchair control system.
The intensity of EM energy can be measured in Volts per meter (V/m). Each power
wheelchair can resist EMI up to certain intensity. This is called “immunity level”. The
highest immunity level, the better control provided. Current technology provides at least
20 V/m immunity level which gives optimal protection against common sources of EMI.
Following the below rules will help you to avoid unintended brake release or wheelchair
movements which can cause serious injury.
1. Do not turn on any personal communication devices such as CB radios or mobile
phones when the wheelchair is turned on.
2. Avoid transmitters such as radio or TV stations and try not to come close to them.
3. In case of unintended movement or brake release, turn off the wheelchair
(providing it is possible and safe).
4. Do not add any accessories/components or do not modify the wheelchair without
consultation with a distributor as it may make the wheelchair even more
susceptible to radio wave sources.
5. All the incidents related to EMI should be reported to the producer –please,
indicate also the location of wave source.
Always turn off your power wheelchair immediately (providing it is
possible and safe) when you experience any of the following situations:
1. unintended wheelchair motion,
2. unintended and uncontrollable direction of movement,
3. problems with brakes and brake system.
The immunity level of 20 V/m protects against influence of most popular sources of
electromagnetic waves but you should always remember the basic rules of safety outlined
above.
Driving outdoor:
The wheelchair is not designed to move in the street traffic.
L’intensità dell’energia EM può essere misurata in Volt per metro (V / m). Ogni carrozzi-
na elettronica può resistere a EMI no a una certa intensità. Questo è chiamato “livello di
immunità”. Il più alto livello di immunità, il miglior controllo fornito. La tecnologia attuale
fornisce almeno 20 V / m di immunità che ore una protezione ottimale contro le fonti
comuni di EMI.
Seguendo le regole riportate di seguito, è possibile evitare il rilascio involontario del freno
oi movimenti della carrozzina che possono causare gravi lesioni.
1. Non accendere dispositivi di comunicazione personali come radio CB o telefoni cellu-
lari quando la sedia a rotelle è accesa.
2. Evitare trasmettitori come stazioni radio o TV e cercare di non avvicinarsi a loro.
3. In caso di movimento involontario o di rilascio del freno, spegnere la carrozzina (pur-
ché sia possibile e sicura).
4. Non aggiungere accessori / componenti o non modicare la carrozzina senza consul-
tare un distributore in quanto potrebbe rendere la sedia a rotelle ancora più suscettibile
alle sorgenti di onde radio.
5. Tutti gli incidenti relativi all’IME dovrebbero essere segnalati al produttore - per favo-
re, indicare anche la posizione della fonte d’onda.
Spegnere sempre la carrozzina elettrica immediatamente (a condizione che sia possibile
e sicura) quando si verica una delle seguenti situazioni:
1. movimento non intenzionale della sedia a rotelle;
2. direzione di movimento non intenzionale e incontrollabile;
3. problemi con i freni e il sistema frenante.
Il livello di immunità di 20 V / m protegge dall’inuenza delle più diuse fonti di onde elet-
tromagnetiche, ma dovresti sempre ricordare le regole di base della sicurezza sopra descritte.
Guida all’aperto:
• la sedia a rotelle non è progettata per muoversi nel traco stradale.

6
the wheelchair control system.
The intensity of EM energy can be measured in Volts per meter (V/m). Each power
wheelchair can resist EMI up to certain intensity. This is called “immunity level”. The
highest immunity level, the better control provided. Current technology provides at least
20 V/m immunity level which gives optimal protection against common sources of EMI.
Following the below rules will help you to avoid unintended brake release or wheelchair
movements which can cause serious injury.
1. Do not turn on any personal communication devices such as CB radios or mobile
phones when the wheelchair is turned on.
2. Avoid transmitters such as radio or TV stations and try not to come close to them.
3. In case of unintended movement or brake release, turn off the wheelchair
(providing it is possible and safe).
4. Do not add any accessories/components or do not modify the wheelchair without
consultation with a distributor as it may make the wheelchair even more
susceptible to radio wave sources.
5. All the incidents related to EMI should be reported to the producer –please,
indicate also the location of wave source.
Always turn off your power wheelchair immediately (providing it is
possible and safe) when you experience any of the following situations:
1. unintended wheelchair motion,
2. unintended and uncontrollable direction of movement,
3. problems with brakes and brake system.
The immunity level of 20 V/m protects against influence of most popular sources of
electromagnetic waves but you should always remember the basic rules of safety outlined
above.
Driving outdoor:
The wheelchair is not designed to move in the street traffic.
7
Do not use the wheelchair during rain or snow, when the temperature is higher than
30°C or lower than 0°C.
Do not use the wheelchair on soft, uneven, unprotected surfaces such as grass,
gravel, sand or decks, beside a river or a lake.
Do not use the wheelchair for off-road driving.
If possible, do not use the wheelchair outdoor at night.
Make sure that there are no obstacles behind you when you drive backwards. We
also recommend setting the speed at the slowest position.
Avoid sudden stops and turns, always try to take turns gently.
Always keep your arms on the armrests and feet on the footrest while driving.
Do not stand while driving. Do not lean from side to side, or pick up objects from
the ground while the power wheelchair is in motion.
Do not try to climb curbs higher than 7cm.
The power wheelchair is not designed to navigate the stairs. Always use the ramps
or elevators.
Do not try to drive over a hole/gap wider than 10 cm.
Driving over uneven terrain:
Navigating over uneven terrain can be more risky. It is important to observe the
following safety rules. Failure to follow them could result in serious injury.
Do not try to climb a hill which grade exceeds 10°.
Do not move backwards while going up/down the hill.
Do not use the wheelchair on soft, uneven, unprotected surfaces such as grass,
gravel or sand.
When you drive down the slope, choose the slowest speed.
• Non utilizzare la sedia a rotelle durante la pioggia o la neve, quando la tempe-
ratura è superiore a 30 ° C o inferiore a 0 ° C.
• Non utilizzare la sedia a rotelle su superci morbide, irregolari, non protette
come erba, ghiaia, sabbia o ponti, accanto a un ume o un lago.
• Non utilizzare la sedia a rotelle per la guida fuoristrada.
• Se possibile, non usare la sedia a rotelle all’aperto di notte.
• Assicurati che non ci siano ostacoli dietro di te quando guidi all’indietro. Si
consiglia inoltre di impostare la velocità nella posizione più lenta.
• Evita arresti e svolte improvvise, cerca sempre di fare i turni delicatamente.
• Tenere sempre le braccia sui braccioli e i piedi sul poggiapiedi durante la guida.
• Non stare in piedi durante la guida.
• Non appoggiarsi da un lato all’altro o raccogliere oggetti da terra mentre la
carrozzina elettronica è in movimento.
• Non cercare di salire sui cordoli più alti di 7 cm.
• La carrozzina elettrica non è progettata per navigare le scale. Utilizzare sempre
rampe o ascensori.
• Non provare a guidare su un buco / spazio più largo di 10 cm.
Guidare su terreno irregolare:
Navigare su terreni sconnessi può essere più rischioso. È importante osservare
le seguenti regole di sicurezza. La mancata osservanza potrebbe causare gravi
lesioni.
• Non tentare di scalare una collina con una pendenza superiore a 10 °.
• Non muoverti all’indietro mentre sali su / giù per la collina.
• Non utilizzare la sedia a rotelle su superci morbide, irregolari e non protette
come erba, ghiaia o sabbia.
• Quando guidi lungo la pendenza, scegli la velocità più bassa.

8
Do not get in or off the wheelchair if it stands on a slope (in order to get in/off the
wheelchair you need to place it on flat surface).
Always climb or descend the hills perpendicular to the slope.
Control console assembly
1. Ignition key
2. Charging socket
3. Front light switch
4. Left / right blinker
5. Emergency lights
6. Horn button
7. Speed adjustment
Forward/backward driving lever
If you want to move forward, pull the lever on the right side. If you want to go back, pull
the lever on the left side. If you wish to stop release both levers leaving them in neutral.
Clutch
The power wheelchair is fitted with a clutch
mechanism allowing the driver to switch off the
electric power and to manually push the
wheelchair.
The clutch lever is located at the back of the
scooter on its right lower side.
If you wish to turn off the electric drive
move the clutch lever upwards (position A) as shown. Remember that when the
Lever –driving
forward
Lever
–
driving
backward
• Non salire o scendere dalla sedia a rotelle se si trova in pendenza (per salire /
scendere dalla sedia a rotelle è necessario posizionarla su una supercie piana).
• Salire o scendere sempre dalle colline perpendicolarmente al pendio.
Assemblea della console di controllo
1. Chiave di accensione
2. Presa di ricarica
3. Interruttore luci anteriori
4. Lampeggiatore sinistro / destro
5. Luci di emergenza
6. Pulsante clacson
7. Regolazione della velocità
Leva - Retro-marcia
Leva - Guida avanti
Leva di marcia avanti / indietro
Se vuoi andare avanti, tira la leva sul lato destro. Se vuoi tornare indietro, tira la leva sul
lato sinistro. Se si desidera interrompere rilasciare entrambe le leve lasciandole in folle.
Frizione
La carrozzina elettrica è dotata di un meccanismo a frizione che consente al conducente
di spegnere l’alimentazione elettrica e di spingere manualmente la carrozzina.
La leva della frizione si trova nella parte poste-
riore dello scooter nella parte inferiore destra.
• Se si desidera disattivare l’azionamento
elettrico spostare la leva della frizione verso
l’alto (posizione A) come mostrato.
• Ricorda che quando il il motore elettrico
non funziona, anche i freni elettromagnetici non funzionano.

8
Do not get in or off the wheelchair if it stands on a slope (in order to get in/off the
wheelchair you need to place it on flat surface).
Always climb or descend the hills perpendicular to the slope.
Control console assembly
1. Ignition key
2. Charging socket
3. Front light switch
4. Left / right blinker
5. Emergency lights
6. Horn button
7. Speed adjustment
Forward/backward driving lever
If you want to move forward, pull the lever on the right side. If you want to go back, pull
the lever on the left side. If you wish to stop release both levers leaving them in neutral.
Clutch
The power wheelchair is fitted with a clutch
mechanism allowing the driver to switch off the
electric power and to manually push the
wheelchair.
The clutch lever is located at the back of the
scooter on its right lower side.
If you wish to turn off the electric drive
move the clutch lever upwards (position A) as shown. Remember that when the
Lever –driving
forward
Lever –driving
backward
9
electric motor is not working the electromagnetic brakes are also not functioning
either.
If you want to reactivate the electric drive move the clutch lever downwards
(position B).
WARNING!
Do not turn off the electric power if there is no one to assist you in pushing the
wheelchair. Do not turn off the power when the wheelchair is on an incline as it could roll
off and this could lead to an injury.
REMEMBER THAT WHEN THE ELECTRIC MOTOR IS NOT WORKING THE
ELECTROMAGNETIC BRAKES ARE ALSO NOT FUNCTIONING EITHER.
Always stand behind the wheelchair when you turn off the electric drive. Do
not turn off the drive while seating in the wheelchair. When you put the
wheelchair in the desired location be sure to switch the electric drive back on.
Anti-tip wheels
Anti-tip wheels are mounted to the frame at the rear of the wheelchair. The
wheels protect the chair from falling back especially when climbing an inclined surface.
WARNING!
Do not remove or modify the anti-tip wheels in any way, as this may result in fall
and injury.
Control console angle adjustment
WARNING!
Before setting the angle of the control panel, remove the key from the ignition. Do not
ever adjust the angle of the control panel while driving.
Your wheelchair is equipped with a lever that allows adjustment of the angle of the
• Se si desidera riattivare l’azionamento elettrico, spostare la leva della frizione
verso il basso (posizione B).
AVVERTIMENTO!
Non rimuovere o modicare in alcun modo le ruote antiribaltamento, poiché ciò
potrebbe causare cadute e lesioni.
Regolazione dell’angolo della consolle di comando
AVVERTIMENTO!
Prima di impostare l’angolo del pannello di controllo, rimuovere la chiave dall’accensione.
Non regolare mai l’angolazione del pannello di controllo durante la guida.
La tua sedia a rotelle è dotata di una leva che consente la regolazione dell’angolo del
AVVERTIMENTO!
Non spegnere l’alimentazione elettrica se non c’è nessuno che possa aiutarti a
spingere la sedia a rotelle. Non spegnere la macchina quando la sedia a rotelle si
trova su una pendenza in quanto potrebbe staccarsi e ciò potrebbe causare lesioni.
SI RICORDA CHE QUANDO IL MOTORE ELETTRICO NON FUNZIONA I FRENI
ELETTROMAGNETICI NON FUNZIONANO ANCHE.
Rimani sempre dietro la sedia a rotelle quando spegni il motore elettrico. Non spe-
gnere l’unità mentre si è seduti sulla sedia a rotelle. Quando si mette la sedia a rotelle
nella posizione desiderata, assicurarsi di riaccendere l’azionamento elettrico.
Ruote antiribaltamento
Le ruote antiribaltamento sono montate sul telaio nella parte posteriore della carrozzina. Le
ruote proteggono la sedia dal ricadere soprattutto quando si sale su una superficie inclinata.

10
control panel.
If you want to change the angle of the control panel, pull
the lever while changing the angle of the panel. See the
illustration above.
Seat height adjustment
To change the seat height:
Remove the seat from your wheelchair. Press and hold the seat lock lever to unlock
it, then unscrew and remove the seat from the wheelchair.
Remove the front cover.
Adjust the height of the element retaining the seat to the desired position.
Insert the locking pin and secure the seat retaining element as shown in the figure
below.
Replace the cover and reinstall the front seat.
Backrest adjustment
To adjust the angle of the backrest:
Pull up the lock lever blocking the backrest to unlock it
as shown in the figure below,
Adjust the backrest in the desired position.
Release the lever to once again lock the backrest.
When adjusting the angle of the backrest always lean back
against the backrest.
11
Do not drive the wheelchair when the backrest is heavily tilted back.
Swivel seat
This feature is intended to facilitate the transfer from and to
the wheelchair.
To rotate the seat, pull up the plastic lever on the side of the
seat (A). Turn the seat in the desired direction (B or C). Sit
on the seat and turn around on the seat to its original
position and release the lever. Make sure that the seat is
blocked in place after the release of the lever –the seat does
not move in any direction.
It is very important to properly block the seat in place as its rotation during the
operation of the wheelchair could lead to driver's fall and injury.
Adjustment of the headrest
You can adjust the height of the headrest so that it corresponds to your needs and safety
rules.
In order to change the setting of the headrest (height of the headrest) press button shown
on figure B1 at the same time changing the height of the headrest.
Adjustment of the width of the armrest
To adjust the width of the armrests:
Remove the screw (A) located at the back of the seat frame.
pannello di controllo.
Se si desidera modicare l’angolazione del pannello di
controllo, tirare la leva mentre si modica l’angolazione
del pannello. Vedere l’illustrazione.
Regolazione dell’altezza del sedile
Per cambiare l’altezza del sedile:
• Rimuovere il sedile dalla sedia a rotelle. Premere e tenere premuta la leva di blocco
del sedile per sbloccarlo, quindi svitare e rimuovere il sedile dalla sedia a rotelle;
• Rimuovere il coperchio anteriore;
• Regolare l’altezza dell’elemento mantenendo il sedile nella posizione desiderata.
• Inserire il perno di bloccaggio e ssare l’elemento di ssaggio del sedile come mo-
strato nella gura seguente;
• Sostituire il coperchio e reinstallare il sedile anteriore.
Regolazione dello schienale
Per regolare l’inclinazione dello schienale:
• Sollevare la leva di blocco bloccando lo schienale per
sbloccarlo come mostrato nella gura in basso;
• Regolare lo schienale nella posizione desiderata;
• Rilasciare la leva per bloccare nuovamente lo schienale.
Quando si regola l’angolazione dello schienale, appoggiarsi
sempre contro lo schienale.

10
control panel.
If you want to change the angle of the control panel, pull
the lever while changing the angle of the panel. See the
illustration above.
Seat height adjustment
To change the seat height:
Remove the seat from your wheelchair. Press and hold the seat lock lever to unlock
it, then unscrew and remove the seat from the wheelchair.
Remove the front cover.
Adjust the height of the element retaining the seat to the desired position.
Insert the locking pin and secure the seat retaining element as shown in the figure
below.
Replace the cover and reinstall the front seat.
Backrest adjustment
To adjust the angle of the backrest:
Pull up the lock lever blocking the backrest to unlock it
as shown in the figure below,
Adjust the backrest in the desired position.
Release the lever to once again lock the backrest.
When adjusting the angle of the backrest always lean back
against the backrest.
11
Do not drive the wheelchair when the backrest is heavily tilted back.
Swivel seat
This feature is intended to facilitate the transfer from and to
the wheelchair.
To rotate the seat, pull up the plastic lever on the side of the
seat (A). Turn the seat in the desired direction (B or C). Sit
on the seat and turn around on the seat to its original
position and release the lever. Make sure that the seat is
blocked in place after the release of the lever –the seat does
not move in any direction.
It is very important to properly block the seat in place as its rotation during the
operation of the wheelchair could lead to driver's fall and injury.
Adjustment of the headrest
You can adjust the height of the headrest so that it corresponds to your needs and safety
rules.
In order to change the setting of the headrest (height of the headrest) press button shown
on figure B1 at the same time changing the height of the headrest.
Adjustment of the width of the armrest
To adjust the width of the armrests:
Remove the screw (A) located at the back of the seat frame.
Non guidare la sedia a rotelle quando lo schienale è fortemente inclinato all’indietro.
Sedile girevole
Questa funzione ha lo scopo di facilitare il trasferimento
da e verso la sedia a rotelle.
Per ruotare il sedile, tirare verso l’alto la leva di plastica sul
lato del sedile (A). Ruotare il sedile nella direzione desi-
derata (B o C). Sedersi sul sedile e girare intorno al sedile
nella sua posizione originale e rilasciare la leva. Assicurarsi
che il sedile sia bloccato in posizione dopo il rilascio della
leva - il sedile non si muove in alcuna direzione.
È molto importante bloccare correttamente il sedile in posizione poiché la sua ro-
tazione durante il funzionamento della sedia a rotelle potrebbe causare la caduta e
lesioni al guidatore.
Regolazione del poggiatesta
È possibile regolare l’altezza del poggiatesta in modo che corrisponda alle esigenze e
alle regole di sicurezza.
Per modicare l’impostazione del poggiatesta (altezza del poggiatesta), premere contem-
poraneamente il pulsante mostrato in gura B1, modicando l’altezza del poggiatesta.
Regolazione della larghezza del bracciolo
Per regolare la larghezza dei braccioli:
Rimuovere la vite (A) situata nella parte posteriore del telaio del sedile.

12
Move the armrest to the desired position and tighten the screw.
Adjustment of the angle of the armrest
Under each armrest there is an adjustable screw allowing for adjustment of the angle of
the armrest; turn the screw downward if you wish to lower the armrest and tighten it
(clockwise) if you want to raise the armrest.
Ignition switch
Speedometer
Picture of rabbit indicates maximum speed; the picture of turtle indicates the slowest
speed. If you wish to increase the speed please turn the speed indicator in the direction of
the picture of a rabbit and if you wish to reduce the speed turn the indicator toward the
Spostare il bracciolo nella posizione desiderata e stringere la vite.
Regolazione dell’angolo del bracciolo
Sotto ogni bracciolo c’è una vite regolabile che consente la regolazione dell’angolo del
bracciolo; ruotare la vite verso il basso se si desidera abbassare il bracciolo e serrarlo
(in senso orario) se si desidera sollevare il bracciolo.
Tachimetro
L’immagine di coniglio indica la velocità massima; l’immagine della tartaruga indica la velocità
più bassa. Se si desidera aumentare la velocità, ruotare l’indicatore di velocità nella direzione
dell’immagine di un coniglio e se si desidera ridurre la velocità ruotare l’indicatore verso
Interruttore di accensione

12
Move the armrest to the desired position and tighten the screw.
Adjustment of the angle of the armrest
Under each armrest there is an adjustable screw allowing for adjustment of the angle of
the armrest; turn the screw downward if you wish to lower the armrest and tighten it
(clockwise) if you want to raise the armrest.
Ignition switch
Speedometer
Picture of rabbit indicates maximum speed; the picture of turtle indicates the slowest
speed. If you wish to increase the speed please turn the speed indicator in the direction of
the picture of a rabbit and if you wish to reduce the speed turn the indicator toward the
13
picture of the turtle.
Blinker
In order to activate right/left blinker, push the switch to relevant position. At the end of
the manoeuvre, set the switch to the neutral position.
Horn
In order to sound the horn press the klaxon.
Light switch
Press the light switch to turn on the lights.
Press again to turn them off.
Charging the battery
The wheelchair is equipped with maintenance-free lead-acid batteries. The batteries are
sealed so they do not require any other activities apart from charging.
ATTENTION!
Always use the 3-pin earthed plug and earthed socket.
Do not use an extension cord or an adapter in order to avoid the risk of fire, electric
shock and injury.
Never use the same socket for other purposes while charging the batteries.
Always use the original charger supplied with the wheelchair.
To charge the batteries safely follow the following guidelines:
Park the wheelchair as close to a grounded socket as possible.
Turn off the wheelchair and take the key out of the ignition switch.
Plug the charger into the charging socket.
l’immagine della tartaruga.
Lampeggiatore
Per attivare l’intermittenza destra / sinistra, spingere l’interruttore nella posizione desi-
derata. Alla ne della manovra, posizionare l’interruttore sulla posizione neutra.
Corno
Per suonare il corno premere il klaxon.
Interruttore della luce
Premere l’interruttore della luce per accendere le luci.
Premere di nuovo per spegnerli.
Carica della batteria
La sedia a rotelle è equipaggiata con batterie piombo-acido esenti da manutenzione. Le
batterie sono sigillate in modo da non richiedere altre attività oltre alla ricarica.
ATTENZIONE!
• Utilizzare sempre la spina con messa a terra a 3 poli e la presa con messa a terra.
• Non utilizzare una prolunga o un adattatore per evitare il rischio di incendio, scosse
elettriche e lesioni.
• Non utilizzare mai la stessa presa per altri scopi durante la ricarica delle batterie.
• Utilizzare sempre il caricabatterie originale fornito con la sedia a rotelle.
Per caricare le batterie in sicurezza, seguire le seguenti linee guida:
• Parcheggiare la carrozzina il più vicino possibile a una presa con messa a terra.
• Spegnere la sedia a rotelle e togliere la chiave dall’interruttore di accensione.
• Collegare il caricabatterie alla presa di ricarica.

14
Plug the charger into the earthed socket.
Turn on the charger (red light means that you should immediately charge the
batteries, yellow light indicates that the battery is semi- charged, green light –the
battery is fully charged). The optimum charging time is 8-14 h.
New batteries must be charged for longer than 12h. Prior to recharging the battery
must be fully discharged.
When charging is completed, turn off the charger and unplug it from the electric
socket. Then take the plug out of the charging socket. Finally, put the cover onto
the charging socket.
WARNING!
If you do not intend to use the wheelchair for longer time, remove both batteries
and store them in dry and cool place.
Avoid completely discharging the battery.
If you use a wheelchair every day recharge your batteries daily for 8-14h.
If you use a wheelchair once a week, recharge your batteries once a week for 12-
14h.
Do not charge the batteries for more than 24 hours.
You cannot additionally recharge the battery (i.e., connect them for a period
shorter than a full charge cycle), as this may lead to the destruction of the
battery or reduce its life.
Store batteries fully charged.
If you do not regularly use a wheelchair in order to maintain battery life, charge the
batteries at least once every two weeks in a full charge cycle.
• Collegare il caricabatterie alla presa di terra.
• Accendere il caricabatterie (luce rossa signica che è necessario caricare im-
mediatamente le batterie, la luce gialla indica che la batteria è semi-carica, luce verde
- la batteria è completamente carica). Il tempo di ricarica ottimale è di 8-14 ore.
• Le nuove batterie devono essere caricate per più di 12 ore. Prima di ricaricare la batte-
ria deve essere completamente scarica.
• Al termine della carica, spegnere il caricabatterie e scollegarlo dalla presa elettrica.
Quindi togliere la spina dalla presa di ricarica. Inne, metti il coperchio sulla presa di
ricarica.
AVVERTIMENTO!
• Se non si intende utilizzare la sedia a rotelle per un periodo più lungo, rimuovere en-
trambe le batterie e conservarle in un luogo fresco e asciutto.
• Evitare di scaricare completamente la batteria.
• Se utilizzi una sedia a rotelle ogni giorno, ricarica le batterie ogni giorno per 8-14 ore.
• Se usi una sedia a rotelle una volta alla settimana, ricarica le batterie una volta a setti-
mana per 12-14 ore.
• Non caricare le batterie per più di 24 ore.
• Non è inoltre possibile ricaricare la batteria (cioè, collegarli per un periodo inferio-
re a un ciclo di carica completo), poiché ciò potrebbe causare la distruzione della
batteria o ridurne la durata.
• Conservare le batterie completamente cariche.
• Se non si utilizza regolarmente una sedia a rotelle per mantenere la durata della bat-
teria, caricare le batterie almeno una volta ogni due settimane in un ciclo di carica
completo.

14
Plug the charger into the earthed socket.
Turn on the charger (red light means that you should immediately charge the
batteries, yellow light indicates that the battery is semi- charged, green light –the
battery is fully charged). The optimum charging time is 8-14 h.
New batteries must be charged for longer than 12h. Prior to recharging the battery
must be fully discharged.
When charging is completed, turn off the charger and unplug it from the electric
socket. Then take the plug out of the charging socket. Finally, put the cover onto
the charging socket.
WARNING!
If you do not intend to use the wheelchair for longer time, remove both batteries
and store them in dry and cool place.
Avoid completely discharging the battery.
If you use a wheelchair every day recharge your batteries daily for 8-14h.
If you use a wheelchair once a week, recharge your batteries once a week for 12-
14h.
Do not charge the batteries for more than 24 hours.
You cannot additionally recharge the battery (i.e., connect them for a period
shorter than a full charge cycle), as this may lead to the destruction of the
battery or reduce its life.
Store batteries fully charged.
If you do not regularly use a wheelchair in order to maintain battery life, charge the
batteries at least once every two weeks in a full charge cycle.
15
Replacing the batteries
If you wish to remove the batteries:
Turn off the power and remove the key from the ignition.
Remove the seat.
Gently lift up the front cover so that you can disconnect the wires from the
headlight.
Remove the tape securing the battery.
Carefully disconnect the power cables from the battery.
Remove the battery.
To install the battery:
Insert the battery in its proper seat.
Connect the red wire to the jack marked with a “+”.
Connect the black wire to the jack marked with a “ – ”.
Fasten the tape securing the battery.
Connect the headlight wires.
Replace the front cover and seat.
WARNING!
Never replace the battery yourself (to a different battery than that supplied by the
factory with your wheelchair).
If the battery is damaged or needs replacing report this to your distributor. Do not
throw it away; leave the faulty battery with your distributor.
In order to prevent short circuit and battery damage, never touch any of the
contacts with metallic objects.
Sostituzione delle batterie
Se desideri rimuovere le batterie:
• Spegnere e rimuovere la chiave dall’accensione.
• Rimuovere il sedile.
• Sollevare delicatamente il coperchio anteriore in modo da poter scollegare i li dal
faro.
• Rimuovere il nastro che ssa la batteria.
• Scollegare con attenzione i cavi di alimentazione dalla batteria.
• Rimuovere la batteria.
Per installare la batteria:
• Inserire la batteria nella sua sede corretta.
• Collegare il cavo rosso alla presa contrassegnata con “+”.
• Collegare il cavo nero alla presa contrassegnata con “-”.
• Fissare il nastro che ssa la batteria.
• Collegare i cavi del faro.
• Sostituire il coperchio anteriore e il sedile.
AVVERTIMENTO!
• Non sostituire mai la batteria (con una batteria diversa da quella fornita dalla fabbri-
ca con la sedia a rotelle).
• Se la batteria è danneggiata o deve essere sostituita, segnalarla al proprio distributore.
• Non buttarlo via; lasciare la batteria guasta con il proprio distributore.
• Per evitare cortocircuiti e danni alla batteria, non toccare mai nessuno dei contatti
con oggetti metallici.

16
In order to obtain maximum performance of the batteries it is necessary to fully charge
each of the batteries before their first use. The battery shall be charged up to 90%. Next
you must discharge the battery by moving the wheelchair, preferably close to the site
where you can easily charge the batteries again. After discharging the battery completely
you should recharge it fully (8 –14 hours). After about 4 - 5 charging cycles the battery
will have reached 100% of its capabilities.
Operating instructions
Before you get onto your power chair check:
that the seat is set at the correct height,
that it is properly locked,
if the the control panel is properly located,
to see if any other parameters are adjusted according to your needs,
to see if the horn and light work,
Plan your route in such a way as to avoid obstacles impossible to surmount
for the wheelchair.
ATTENTION
Never get out of the wheelchair or never get onto the wheelchair without first
making sure that the key is removed from the ignition switch to prevent unexpected
motion from inadvertently contacting the drive lever.
Per ottenere il massimo delle prestazioni delle batterie è necessario caricare completamente
ciascuna delle batterie prima del loro primo utilizzo. La batteria deve essere caricata no al
90%. Successivamente è necessario scaricare la batteria spostando la sedia a rotelle, preferi-
bilmente vicino al sito dove è possibile ricaricare facilmente le batterie. Dopo aver scaricato
completamente la batteria, è necessario ricaricarla completamente (8 - 14 ore). Dopo circa 4 - 5
cicli di ricarica, la batteria avrà raggiunto il 100% delle sue capacità.
Istruzioni per l’uso
Prima di salire sulla tua carrozzina, controlla:
• che il sedile è regolato all’altezza corretta,
• che è correttamente bloccato,
• se il pannello di controllo è posizionato correttamente,
• per vedere se altri parametri sono aggiustati in base alle tue esigenze,
• per vedere se il corno e la luce funzionano,
• Pianica il tuo percorso in modo tale da evitare ostacoli impossibili da superare
per la sedia a rotelle.
ATTENZIONE
Non uscire mai dalla sedia a rotelle o non salire mai sulla sedia a rotelle senza prima accer-
tarsi che la chiave sia stata rimossa dall’interruttore di accensione per evitare che il movi-
mento imprevisto possa inavvertitamente entrare in contatto con la leva del cambio.

16
In order to obtain maximum performance of the batteries it is necessary to fully charge
each of the batteries before their first use. The battery shall be charged up to 90%. Next
you must discharge the battery by moving the wheelchair, preferably close to the site
where you can easily charge the batteries again. After discharging the battery completely
you should recharge it fully (8 –14 hours). After about 4 - 5 charging cycles the battery
will have reached 100% of its capabilities.
Operating instructions
Before you get onto your power chair check:
that the seat is set at the correct height,
that it is properly locked,
if the the control panel is properly located,
to see if any other parameters are adjusted according to your needs,
to see if the horn and light work,
Plan your route in such a way as to avoid obstacles impossible to surmount
for the wheelchair.
ATTENTION
Never get out of the wheelchair or never get onto the wheelchair without first
making sure that the key is removed from the ignition switch to prevent unexpected
motion from inadvertently contacting the drive lever.
17
Using the wheelchair
Before getting onto the wheelchair make sure that the key is not in the
ignition.
Turn the seat in such a way so as to facilitate getting in.
Perform the transfer to the seat.
Once again turn the seat into the correct position and make sure that it is in
locked position.
Sit back and fasten your seat belts. Check the angle of the backrest so that
you have proper visibility and are able to drive the chair efficiently.
Make sure your feet rest firmly on the footrest.
Propelling the wheelchair
Keep both hands on the steering wheel and your feet firmly placed on the footrest
such a position gives you the best possible control over your chair.
Fuse cutting off the power
The wheelchair is fitted with a fuse, which cuts off the power if the key is left in the
ignition (turned to “on” position) for a period longer than 20 min. Even though the
power supply will be cut off the system supplying power to the light shall be fully
operational. If you want to restart wheelchair turn the key to "off" and then back to
"on" thus normal power will be restored to the wheelchair.
Usando la sedia a rotelle
Prima di salire sulla carrozzina, assicurarsi che la chiave non sia nell’accensione.
• Girare il sedile in modo tale da facilitare l’accesso.
• Eseguire il trasferimento al posto.
• Ancora una volta girare il sedile nella posizione corretta e assicurarsi che sia nella
posizione di blocco.
• Siediti e allaccia le cinture di sicurezza.
• Controllare l’angolazione dello schienale in modo da avere una visibilità adeguata e
guidare in modo eciente la sedia.
• Assicurati che i tuoi piedi appoggino saldamente sul poggiapiedi.
Propulsione della sedia a rotelle
Tenere entrambe le mani sul volante ei piedi ben posizionati sul poggiapiedi in modo tale
da ottenere il miglior controllo possibile sulla sedia.
Fusibile che interrompe la corrente
La carrozzina è dotata di un fusibile, che interrompe l’alimentazione se la chiave viene
lasciata nell’accensione (girata in posizione “on”) per un periodo superiore a 20 minuti.
Anche se l’alimentazione elettrica viene interrotta, il sistema che alimenta la luce deve
essere pienamente operativo. Se si desidera riavviare la sedia a rotelle, ruotare la chiave
su “o” e quindi su “on” per ripristinare la normale alimentazione sulla sedia a rotelle.

18
Maintenance and repair
In order to ensure that your wheelchair will give you years of trouble-free
operation, the user should regularly inspect and maintain the wheelchair and deliver
it to the authorized distributor for annual comprehensive maintenance and
inspection.
User advice
1. Protect the control panel against strong impact.
2. Protect your wheelchair from long-term exposure to high and low temperatures
and humidity.
3. Keep the control panel and the steering clean.
4. Protect your wheelchair from direct contact with water.
5. Always keep the frame and upholstery clean. Use soft, dry cloth to clean the
main frame and the upholstery. Do not use any abrasive. While cleaning, do not
use any detergents directly on the controller, battery charger or other power
connectors.
6. When cleaning do not put the charger, battery into water or fire or dissemble
them on your own.
7. Every three months, lubricate the wheel axles.
8. Use only the battery supplied with the wheelchair. Should you wish to replace
the batter please contact your distributor.
9. Charge the battery regularly. Always make sure the charger is properly
connected to the socket. Do not disconnect the charger by pulling on the cord.
Manutenzione e riparazione
Al ne di garantire che la vostra sedia a rotelle vi garantisca anni di funzionamento
senza problemi, l’utente deve ispezionare e mantenere regolarmente la sedia a rotelle
e consegnarla al distributore autorizzato per una manutenzione e ispezione completa
annuale.
Consigli per l’utente
1. Proteggere il pannello di controllo da forti impatti.
2. Proteggi la tua sedia a rotelle dall’esposizione a lungo termine alle alte e basse tempe-
rature e all’umidità.
3. Tenere puliti il pannello di controllo e lo sterzo.
4. Proteggi la tua sedia a rotelle dal contatto diretto con l’acqua.
5. Tenere sempre il telaio e il rivestimento pulito. Usare un panno morbido e asciutto
per pulire il telaio principale e il rivestimento. Non usare alcun abrasivo. Durante la
pulizia, non utilizzare detergenti direttamente sul controller, sul caricabatterie o altri
connettori di alimentazione.
6. Durante la pulizia non mettere il caricatore, la batteria nell’acqua o nel fuoco o smon-
tarli da soli.
7. Ogni tre mesi, lubricare gli assi delle ruote.
8. Utilizzare solo la batteria fornita con la sedia a rotelle. Se si desidera sostituire la pa-
stella, contattare il proprio distributore.
9. Caricare la batteria regolarmente. Assicurarsi sempre che il caricabatterie sia collega-
to correttamente alla presa. Non scollegare il caricabatterie tirando il cavo.

19
10. Check the lever operation. If you find any damage do not try to fix it yourself
just contact the authorised service centre.
11. Check the cabling (i.e.: nips, abrasion, cuts, kinks, dents, decolouration of the
outer housing, brittle spots). If you find any damage (tear), contact your
authorized service centre.
12. Make sure that the control panel is mounted properly.
WARNING!
If you find any problems or abnormalities with the motor, charger, control panel or
frame damage contact the nearest authorized service centre.
If there are any problems or irregularities in the operation of your wheelchair,
contact an authorized service centre that will help you determine further course of
action.
mdh sp. z o.o.,
90-349 Łódź,
Ks. W. Tymienieckiego 22/24,
Phone: +4842 6748384, Fax.+48426365221
SERVICE:
mdh sp. z o. o.
90-341 Łódź
Fabryczna 25
Phone: +48 42 674 16 89
e- mail: serwis@ mdh.pl
10. Controllare il funzionamento della leva. Se trovi qualche danno, non provare a ri-
solverlo da solo, contatta il centro di assistenza autorizzato.
11. Controllare il cablaggio (ad es. Nips, abrasione, tagli, attorcigliamenti, ammaccature,
decolorazione dell’ involucro esterno, punti fragili). Se trovi qualche danno
(strappo), contatta il tuo centro di assistenza autorizzato.
12. Assicurarsi che il pannello di controllo sia montato correttamente.
AVVERTIMENTO!
Se si riscontrano problemi o anomalie con il motore, il caricatore, il pannello di controllo
o il danneggiamento del telaio contattare il centro di assistenza autorizzato più vicino.
Se ci sono problemi o irregolarità nel funzionamento della sedia a rotelle, contattare un
centro di assistenza autorizzato che ti aiuterà a determinare ulteriori azioni.
18
Maintenance and repair
In order to ensure that your wheelchair will give you years of trouble-free
operation, the user should regularly inspect and maintain the wheelchair and deliver
it to the authorized distributor for annual comprehensive maintenance and
inspection.
User advice
1. Protect the control panel against strong impact.
2. Protect your wheelchair from long-term exposure to high and low temperatures
and humidity.
3. Keep the control panel and the steering clean.
4. Protect your wheelchair from direct contact with water.
5. Always keep the frame and upholstery clean. Use soft, dry cloth to clean the
main frame and the upholstery. Do not use any abrasive. While cleaning, do not
use any detergents directly on the controller, battery charger or other power
connectors.
6. When cleaning do not put the charger, battery into water or fire or dissemble
them on your own.
7. Every three months, lubricate the wheel axles.
8. Use only the battery supplied with the wheelchair. Should you wish to replace
the batter please contact your distributor.
9. Charge the battery regularly. Always make sure the charger is properly
connected to the socket. Do not disconnect the charger by pulling on the cord.
Orthopedic Service declina ogni responsabilità per eventuali inesattezze contenute nei testi pubblicati in
questo documento in quanto sono stati tradotti in italiano rispetto alla loro versione uciale.
Pertanto fate riferimento sempre al documento in lingua orginale rilasciato dall’azienda produttrice.
!
This manual suits for next models
1
Other MDH Wheelchair manuals

MDH
MDH PCBL 1600 User manual

MDH
MDH PCBL 1600 User manual

MDH
MDH W4025 User manual

MDH
MDH PCBL 1610 User manual

MDH
MDH SCRUBBY User manual

MDH
MDH Vitea Care BABY HERO User manual

MDH
MDH 1018 LIMBER User manual

MDH
MDH HERO STAND UP User manual

MDH
MDH VITEA CARE BACZUS RELAX User manual

MDH
MDH Vitea Care DRVK0M PP User manual
Popular Wheelchair manuals by other brands

Meyra
Meyra Primus 2 3.310 active operating manual

Pride
Pride Jazzy 1104 owner's manual

Handicare
Handicare Yes-Series Service manual

Graham Field
Graham Field GENDRON 6700 user manual

Invacare
Invacare MyOn HC Service manual

Stealth Products
Stealth Products Drop Lock Hardware User's manual and maintenance guide