Meec tools 005416 User manual

005416
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
ODCIĄG WIÓRÓW
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
SPÅNSUG
SE
EN DUST COLLECTOR
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO SPONSUGER
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.

Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor!
Denna produkt innehåller elektriska eller elektroniska
komponenter som ska återvinnas. Lämna produkten för
återvinning på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på
telefon 0200-88 55 88.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
serviceavdeling på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our service department.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8,
1471 LØRENSKOG
20180507
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA

EC DECLARATION OF CONFORMITY
EG FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EF SAMSVARSERKLÆRING
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
certify that the design and manufacturing of this product
intygar att konstruktion och tillverkning av denna produkt
bekrefter at konstruksjon og produksjon av dette produktet
oświadcza, że budowa i sposób produkcji niniejszego produktu
SAWDUST VACUUM / SPÅNSUG
SPONSUGER / WYCIĄG WIÓRÓW
230V, 1100W
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu
005416
conforms to the following directives and standards / överensstämmer med följande direktiv och standarder:
er i samsvar med følgende direktiver og standarder / sązgodne z następującymi dyrektywami i normami:
Machinery Directive 2006/42/EC
EN 60335.1:2012, EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
EN 54014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:2015
EN 61000:3.2014, EN 61000-3-3:2013
RoHS Directive 2011/65/EU
EN 50581:2012
This product was CE marked in year -18
Name and address of the person authorised
to compile the technical file:
Jonas Backstad
Box 363, SE-532 24 Skara, Sweden
Imięi nazwisko osoby odpowiedzialnej za
przygotowanie dokumentacji technicznej:
Skara 2018-02-12
Tony Vester
BUSINESS AREA MANAGER

1
1
7
6
53
2
4

2
3
21
5
3
4

4
5

6
7

SE
8
Godkänd enligt gällande EU-
direktiv.
Denna produkt har skyddsklass
II. Det betyder att den är
utrustad med utökad eller
dubbel isolering.
Källsorteras som elavfall.
BESKRIVNING
1. Motorhus
2. Spånbehållare
3. Strömbrytare, På/Av
4. Förslutningsband
5. Uppsugsslang
6. Slangklämmor
7. Slangkoppling ø 100 mm
BILD 1
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~50 Hz
Motorvarvtal 20000 /min
Upptagningseekt P 1 1100W
Utgående eekt P 2 660 W
Lufteekt 183 m³/h
Uppsugsslang Ø 100 x 2000 mm
Behållare 50 l
Filteryta 0,3 m²
Vikt 10 kg
Mått 400 x 700 mm
Tomgångsljud 80 dB
Ljudtrycksnivå, LpA 80,0 dB(A), K = 3 dB
Använd hörselskydd.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Följ dessa anvisningar för att minimera
risk för brand, elektriska stötar eller
personskador.
• Operatörer ska ha tillräcklig instruktion
om användningen av dessa maskiner.
• Denna maskin är inte lämplig för
uppsamling av farligt damm.
• Denna maskin är endast avsedd för
uppsamling av torrt spån.
• Denna maskin är endast avsedd för
användning och förvaring inomhusbruk.
• Förlängningskablar måste ha ett minsta
kabeltvärsnitt om 1,0 kvadratmillimeter.
• Nätanslutningen ska äkras med minst
16 A trög.
• Anslutningar och reparationer av den
elektriska utrustningen får endast utföras
av elektriker.
• Den installerade elmotorn är driftfärdigt
ansluten. Anslutningen följer de
tillämpliga VDE och DIN-bestämmelserna.
Symboler
Nedanstående symboler kan vara av vikt för
hur du bör använda ditt elverktyg. Se till att du
förstår symbolerna och deras betydelse.
Läs bruksanvisningen.
Använd ögonskydd och
hörselskydd.
Använd dammltermask.

SE
9
Sätt lterpatronen med lterpåsen på plats på
motorhuset och säkra med förslutningsbandet.
BILD 4
Tryck in överhänget i lterpatronen.
BILD 5
Montera uppsugsslangen med slangklämman
på kåpans slangmu.
BILD 6
Montera den andra ändan av uppsugsslangen
med slangklämma och slangkoppling.
BILD 7
Det deklarerade värdet för vibration och
buller, som har uppmätts i enlighet med
standardiserad testmetod, kan användas för
att jämföra olika verktyg med varandra och
för en preliminär bedömning av exponering.
Mätvärdena har fastställts i enlighet med
EN 60335-2-68:2012.
VARNING!
Den faktiska vibrations- och bullernivån
under användning av verktyg kan skilja sig
från det angivna totalvärdet beroende på
hur verktyget används samt vilket material
som bearbetas. Identiera därför de
säkerhetsåtgärder som krävs för att skydda
användaren baserat på en uppskattning av
exponering i verkliga driftförhållanden (som
tar hänsyn till alla delar av arbetscykeln
såsom tiden när verktyget är avstängt
och när den körs på tomgång, utöver
igångsättningstiden).
MONTERING
Ta ut spånsugen ur förpackningen. Öppna
förslutningsbandet och ta av motorhuset.
BILD 2
I behållaren nns samtliga tillbehör.
1. Filterpåse
2. Filterpatron
3. Uppsugsslang
4. Slangkoppling Ø 100 mm
5. Två slangklämmor
Sätt lterpatronen i lterpåsen.
BILD 3

NO
10
Godkjent i henhold til
gjeldende EU-direktiver.
Dette produktet har
beskyttelsesklasse II. Det betyr
at det er utstyrt med utvidet
eller dobbel isolasjon.
Kildesorteres som elektrisk
avfall.
BESKRIVELSE
1. Motorhus
2. Sponbeholder
3. Strømbryter av/på
4. Forseglingsbånd
5. Oppsugingsslange
6. Slangeklemmer
7. Slangetilkobling Ø 100 mm
BILDE 1
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~50 Hz
Motorturtall 20000 /min
Oppsugingseekt P 1 1100W
Utgangseekt P 2 660 W
Lufteekt 183 m³/t
Oppsugingsslange Ø 100 x 2000 mm
Beholder 50 l
Filterate 0,3 m²
Vekt 10 kg
Mål 400 x 700 mm
Tomgangslyd 80 dB
Lydtrykknivå, LpA 80,0 dB(A), K = 3 dB
Bruk hørselvern.
SIKKERHETSANVISNINGER
Følg disse anvisningene for å minimere risiko
for brann, elektriske støt eller personskade.
• Operatører skal ha tilgjengelige
instruksjoner for bruk av disse maskinene.
• Denne maskinen er ikke egnet for
oppsamling av farlig støv.
• Denne maskinen er kun beregnet for
oppsamling av tørt spon.
• Denne maskinen er kun beregnet for bruk
og oppbevaring innendørs.
• Skjøteledninger må ha et tverrsnittsareal
på minimum 1,0 kvadratmillimeter.
• Strømtilkoblingen skal være sikret med
minst 16A.
• Tilkobling og reparasjon av det elektriske
utstyret skal kun utføres av elektriker.
• Den installerte el-motoren er tilkoblet og
driftsklar. Tilkoblingen følger de relevante
VDE- og DIN-bestemmelsene.
Symboler
Symbolene nedenfor kan være viktige for
hvordan du bør bruke el-verktøyet ditt. Sørg
for at du forstår symbolene og betydningen av
dem.
Les bruksanvisningen.
Bruk beskyttelsesbriller og
hørselvern.
Bruk støvltermaske.

NO
11
BILDE 4
Trykk inn overhenget i lterpatronen.
BILDE 5
Monter oppsugingsslangen med
slangeklemmen på dekselets slangemue.
BILDE 6
Monter den andre enden av
oppsugingsslangen med slangeklemme og
slangekobling.
BILDE 7
Den angitte verdien for vibrasjon og støy,
som er målt i henhold til standardiserte
testmetoder, kan brukes til å sammenlikne
ulike verktøy og til å gi en foreløpig vurdering
av eksponering. Måleverdiene er fastsatt i
henhold til
EN 60335-2-68:2012.
ADVARSEL!
Det faktiske vibrasjons- og støynivået ved
bruk av verktøy kan avvike fra den angitte
totalverdien, avhengig av hvordan verktøyet
brukes og hvilket materiale som bearbeides.
Finn derfor ut hvilke sikkerhetstiltak som
er nødvendig for å beskytte brukeren, på
grunnlag av en vurdering av eksponeringen
under reelle driftsforhold (som tar hensyn til
alle delene av arbeidsprosessen, som tiden
når verktøyet er avslått, og når det kjøres på
tomgang, utover igangsettingstiden).
MONTERING
Ta sponsugeren ut av emballasjen. Åpne
forseglingsbåndet og ta av motorhuset.
BILDE 2
I beholderen ligger alt tilbehøret.
1. Filterpose
2. Filterpatron
3. Oppsugingsslange
4. Slangekobling Ø 100 mm
5. To slangeklemmer
Sett lterpatronen i lterposen.
BILDE 3
Sett lterpatronen i lterposen på plass på
motorhuset og sikre med forseglingsbåndet.

PL
12
Używaj maski przeciwpyłowej.
Zatwierdzona zgodność zobo-
wiązującymi dyrektywami UE.
Produkt zaliczono do II
klasy ochronności. Oznacza
to, że jest wyposażony we
wzmocnioną lub podwójną
izolację.
Produkt należy zutylizować
jako złom elektryczny.
OPIS
1. Obudowa silnika
2. Zbiornik wiórów
3. Przełącznik (wł./wył.)
4. Pas uszczelniający
5. Wąż zasysający
6. Obejmy zaciskowe
7. Złącze węża Ø100mm
RYS. 1
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V~50Hz
Prędkość obrotowa silnika 20000/min
Moc zasysania P1 1100W
Moc wyjściowa P2 660W
Przepływ powietrza 183m³/h
Wąż zasysający Ø100x2000mm
Zbiornik 50l
Powierzchnia ltrująca 0,3m²
Masa 10kg
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przestrzegaj niniejszych instrukcji, aby
zminimalizować ryzyko pożaru, porażenia
prądem i/lub obrażeń ciała.
• Operatorzy powinni uzyskać odpowiednie
instrukcje dotyczące użytkowania
niniejszych urządzeń.
• Niniejsze urządzenie nie nadaje się do
zbierania niebezpiecznego pyłu.
• Niniejsze urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do zbierania suchych wiórów.
• Niniejsze urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku iprzechowywania
wewnątrz pomieszczeń.
• Powierzchnia przekroju poprzecznego
przedłużaczy musi wynosić co najmniej
1mm².
• Połączenie sieciowe powinno być
zabezpieczone bezpiecznikiem zwłocznym
co najmniej 16A.
• Podłączenia inaprawy urządzeń
elektrycznych mogą być wykonywane
wyłącznie przez elektryków.
• Zainstalowany silnik elektryczny jest
podłączony igotowy do eksploatacji.
Podłączenie jest zgodne zodpowiednimi
normami VDE iDIN.
Symbole
Poniższe symbole mogą mieć znaczenie
dla sposobu użytkowania elektronarzędzia.
Upewnij się, że rozumiesz symbole iich
znaczenie.
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Używaj okularów ochronnych
iśrodków ochrony słuchu.

PL
13
Umieść wkład ltracyjny wworku ltracyjnym.
RYS. 3
Umieść wkład ltracyjny zworkiem ltracyjnym
na obuwie silnika izabezpiecz go pasem
uszczelniającym.
RYS. 4
Wciśnij zwisającą część do wkładu ltracyjnego.
RYS. 5
Zamontuj wąż zasysający zobejmą zaciskową
na mue węża na obudowie.
RYS. 6
Zamontuj drugi koniec węża zasysającego
zobejmą zaciskową izłączem węża.
RYS. 7
Wymiary 400x700mm
Poziom hałasu na biegu jałowym 80dB
Poziom ciśnienia
akustycznego, LpA 80,0dB(A), K = 3dB
Używaj środków ochrony słuchu.
Deklarowaną wartość drgań ihałasu zmierzoną
zgodnie ze standardową metodą testową
można wykorzystać do porównania różnych
narzędzi oraz dokonania wstępnej oceny
narażenia na działanie drgań. Wartości
pomiarowe określono zgodnie znormą
EN 60335-2-68:2012.
OSTRZEŻENIE!
Wzależności od sposobu korzystania
zelektronarzędzia irodzaju obrabianego
materiału rzeczywisty poziom drgań ihałasu
podczas pracy znarzędziem może różnić się od
podanej wartości całkowitej. Dlatego środki
ostrożności wymagane do ochrony użytkownika
należy zidentykować na podstawie oceny
narażenia na oddziaływanie szkodliwych
czynników wwarunkach rzeczywistych (biorąc
pod uwagę wszystkie etapy cyklu roboczego,
jak również czas, wktórym narzędzie jest
wyłączone lub pracuje na biegu jałowym, poza
czasem rozruchu).
MONTAŻ
Wyjmij odciąg wiórów zopakowania. Odepnij
pas uszczelniający izdejmij obudowę silnika.
RYS. 2
Wszystkie akcesoria znajdują się wzbiorniku.
1. Worek ltrujący
2. Wkład ltracyjny
3. Wąż zasysający
4. Złącze węża Ø100mm
5. Dwie obejmy zaciskowe

EN
14
Approved in accordance with
the relevant EU directives.
This product has a safety
class II rating. This means it
is tted with extra or double
insulation.
Recycle as electrical waste.
DESCRIPTION
1. Motor housing
2. Sawdust container
3. Power switch, On/O
4. Sealing strip
5. Vacuum hose
6. Hose clips
7. Hose coupling Ø 100 mm
FIG. 1
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~50 Hz
Motor speed 20000 rpm
Vacuum power P 1 1100W
Power output P 2 660W
Air power 183 m³/h
Vacuum hose Ø 100 x 2000 mm
Container 50 l
Filter area 0.3 m²
Weight 10 kg
Size 400 x 700 mm
Idling noise 80 dB
Sound pressure level, LpA 80.0 dB(A), K = 3 dB
Wear ear protection.
SAFETY INSTRUCTIONS
Follow these instructions to minimise the risk
of re, electric shock and personal injury.
• Operators must be well instructed in the
use of these machines.
• This machine is not suitable for collecting
up toxic dust.
• This machine is only intended for
collecting up dry sawdust.
• This machine is only intended to be used
and stored indoors.
• Extension cords must have a minimum
wire cross-sectional area of 1.0 square
millimetres.
• The mains connection must be fused with
a 16 A fuse.
• The connection and repair of electrical
equipment must only be carried out by an
electrician.
• The installed electric motor is ready to be
used. Its connection follows the relevant
VDE and DIN regulations.
Symbols
The following symbols can be of importance
for how you should use your power tool. Make
sure you understand the symbols and their
signicance.
Read the instructions.
Wear eye and ear protection.
Wear a dust lter mask.

EN
15
Put the lter cartridge with the lter bag on
the motor housing and secure with the sealing
strip.
FIG. 4
Press the overhang into the lter cartridge.
FIG. 5
Fit the vacuum hose with the hose clip on the
hose sleeve on the housing.
FIG. 6
Fit the other end of the vacuum hose with the
hose clip and hose coupling.
FIG. 7
The declared vibration value and noise, which
have been measured by a standardised test
method, can be used to compare dierent
tools with each other and for a preliminary
assessment of exposure. The measurement
values have been
determined in accordance with EN 60335-2-
68:2012.
WARNING!
The actual vibration and noise level when
using power tools may dier from the
specied maximum value, depending on
how the tool is used and the material. It
is therefore necessary to determine which
safety precautions are required to protect
the user, based on an estimate of exposure
in actual operating conditions (taking into
account all stages of the work cycle, e.g. the
time when the tool is switched o and when
it is idling, in addition to the start-up time).
ASSEMBLY
Remove the dust collector from the packaging.
Open the sealing strip and remove the motor
housing.
FIG. 2
All the accessories are in the container.
1. Filter bag
2. Filter cartridge
3. Vacuum hose
4. Hose coupling Ø 100 mm
5. Two hose clips
Put the lter cartridge in the lter bag.
FIG. 3
Table of contents
Languages:
Other Meec tools Dust Collector manuals