Meganex MEG69 User manual

Kokoontaitettava Käyttöohje
MOOTTORITELINE Alkuperäisten ohjeiden käännös
Hop ällbart Bruksanvisning
MOTORSTATIV Översättning av originalbruksanvisning
Foldable Instruction manual
ENGINE STAND Original manual
Maahantuoja / Importör / Importer:
ISOJOEN KONEHALLI OY
Keskustie 26, 61850 Kauhajoki As
Tel. +358 - 20 1323 232, Fax +358 - 20 1323 388
www.ikh. i
MEG69
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia annettuja ohjeita. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten och ölj alla angivna instruktioner. Spara instruktionerna ör senare behov.
Read the instruction manual care ully be ore using the tool and ollow all given instructions. Save the instructions or urther re erence.

2
TÄRKEÄÄ
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI LÄPI JA HUOMIOI TURVAOHJEET JA VAROITUKSET. KÄYTÄ
LAITETTA OIKEIN JA HUOLELLISESTI SILLE SUUNNITELTUUN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN. OHJEIDEN
NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN VOI JOHTAA VAKAVIIN HENKILÖ- JA/TAI OMAISUUSVAHINKOIHIN.
PIDÄ NÄMÄ OHJEET TALLELLA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
TURVAOHJEET JA VAROITUKSET
-Lue ja sisäistä kaikki varoitukset ja ohjeet ennen käyttöä. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa
henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoihin.
-Max. kapasiteetti on 80kg. Älä ylikuormita laitetta.
-Älä käytä laitetta väsyneenä tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
-Pidä lapset ja valtuuttamattomat henkilöt poissa työalueelta.
-Lapset tai vajaakuntoiset eivät saa käyttää laitetta.
-Käytä ainoastaan kovalla ja tasaisella alustalla, joka pystyy kannattamaan kuorman painon.
-Tarkista laite ennen jokaista käyttökertaa.
-Varmista että kaikki osat on koottu oikein ja kiinnikkeet on kunnollisesti kiristetty ennen kuormittamista.
-Lukitse kiinnityslevyn pyörimismekanismi ennen kuormittamista.
-Varmista että kuorma on keskitetty ja kiinnitetty tukevasti kiinnityslevyyn.
-Käytä moottorin kiinnittämiseen ainoastaan erityisen lujia pultteja.
-Ota kiinni kahvasta ennen kiinnityslevyn vapauttamista.
-Mikäli telinettä siirretään kuormitettuna, on sen oltava tällöin mahdollisimman alhaalla ja siirrossa on käy-
tettävä toista henkilöä apuna. Kuljeta kuormia hitaasti.
-Älä koskaan siirrä kuormitettua telinettä lattialla, jossa on halkeamia, pikkukiviä tai muita esteitä jotka saat-
taisivat vaikeuttaa liikkumista.
-Älä koskaan työskentele ylösnostetun kuorman alla ennen kuin se on asianmukaisesti kiinnitetty.
-Irrota sokka hitaasti ja varovasti. Ellei kuorma ole keskellä, saattaa moottori ja kahva pyörähtää kumpaan
tahansa suuntaan heti kun sokka irrotetaan.
-Älä muuta laitetta millään tavoin.
-Näiden varoitusten tai ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoihin.
VAROITUS: Tässä käyttöohjeessa annetut varoitukset ja ohjeet eivät pysty kattamaan kaikkia mahdollisia
vaarallisia olosuhteita ja vaaratilanteita, joita voi esiintyä. Terve järki ja varovaisuus ovat tekijöitä, joita ei voi
sisäänrakentaa mihinkään laitteeseen. Siksi käyttäjän on itse tarjottava nämä tekijät.
TEKNISET TIEDOT
Max. kapasiteetti 80 kg
Mitat 925 x 8 x 87 mm
Paino 34 kg
KOKOAMINEN
1. Kiinnitä pylväs (1) takajalkaan (2) kahdella pultilla (5), kahdella pultilla ( ), muttereilla (7), lukkoaluslevyillä
(8) ja litteillä aluslevyillä (9) kuvan mukaisesti.
2. Kiinnitä poikittaispailkki (3) etujalkaan (4) kahdella pultilla (5), kahdella pultilla ( ), muttereilla (7), lukko-
aluslevyillä (8) ja litteillä aluslevyillä (9) kuvan mukaisesti.
3. Kiinnitä pyörät (14) takajalkaan (2) pulteilla (15), muttereilla (1 ), lukkoaluslevyillä (17) ja litteillä aluslevyil-
lä (18) kuvan mukaisesti.
4. Asenna keskimmäinen pyörä (22) pylväs-kokoonpanoon (1) mutterilla (20) ja lukkoaluslevyllä (21) kuvan
mukaisesti.
5. Kiinnitä jarrulliset pyörät (19) etujalkaan (4) muttereilla (20) ja lukkoaluslevyillä (21).
FI

3
. Kiinnitä poikittaispalkki-kokoonpano (3&4) pylväs-kokoonpanoon (1) pultilla (10), mutterilla (11), lukkoalus-
levyllä (12) ja litteällä aluslevyllä (13) kuvan mukaisesti.
7. Sovita pääosa (25) pylvään (1) yläpäässä sijaitsevaan holkkiin ja kiinnitä lukitussokalla (28).
8. Kiinnitä kiinnitysvarret (2 ) pääosaan pulteilla (27), muttereilla (7), lukkoaluslevyillä (8) ja litteillä aluslevyil-
lä (9) kuvan mukaisesti.
9. Kiristä kaikki kiinnikkeet huolellisesti ja aseta suojatulpat (32) jalkojen päätyihin kuvan mukaisesti.
KÄYTTÖ
Lukitse kiinnityslevyn pyörimismekanismi ennen laitteen kuormittamista. Kannattele moottoria kiinnityslevyn
korkeudella nostimen avulla. Löyhdytä (mutta älä kuitenkaan irrota) kiinnitysvarsia kiinnityslevystä ja kiinnitä
kiinnitysvarret moottorin takaosaan kytkinkotelon pulteilla (pultit eivät sisälly toimitukseen). Varmista, että
moottori on suorassa ja keskitettynä kiinnityslevyyn, ja kiristä sitten kiinnitysvarret sekä moottoriin että kiinni-
tyslevyyn. Varmista, että kaikki liitokset ovat kireällä ja laske sitten nostinta HITAASTI, jolloin kuorma siirtyy
moottoritelineen varaan. Irrottaaksesi moottorin telineestä, kiinnitä ensin moottori nostimeen nostoliinalla tai
muulla vastaavalla välineellä. Kun nostin ja nostoliina on kiinnitetty moottoriin, nosta nostinta, jolloin kuorma
lähtee pois telineeltä. Kiinnityspultit voidaan nyt irrottaa, jolloin moottori vapautuu irti telineestä.
TARKISTUS
Laitteelle on suoritettava huolellinen silmämääräinen tarkistus ennen jokaista käyttökertaa. Tutki löytyykö rikki-
näisiä tai halkeilleita hitsisaumoja, liiallisia ruostevaurioita tai löysällä olevia, vaurioituneita tai puuttuvia osia.
Tarkista, että kaikki pyörät toimivat moitteettomasti. Tarkista myös, että kiinnityslevyn pyörimisen lukko toimii
asianmukaisesti ennen laitteen kuormittamista. Mikäli havaitset edellä mainittuja tai muita ongelmia, ota laite
pois käytöstä. Tarkista myös tarra ja varmista että se on lukukelpoinen ja kunnollisesti kiinni laitteessa. Ellei
näin ole, on tarra vaihdettava uuteen. Mikäli laite on altistunut tai sen arvellaan altistuneen poikkeukselliselle
kuormalle tai shokkikuormitukselle, on laite tarkistettava VÄLITTÖMÄSTI ennen käytön jatkamista. Mikäli olet
epävarma laitteen kunnosta, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai maahantuojaan.
HUOLTO
Pidä laite puhtaana ja hyvin voideltuna. Voitele kaikki pyörän akselit moottoriöljyllä tai kevyellä koneöljyllä ja
voitele pyörien laakerit kerran vuodessa tai tarpeen mukaan. Levitä ohut kerros voiteluainetta myös kiinnitysle-
vyn pyörimismekanismiin aina tarpeen mukaan, mutta vähintään kerran vuodessa.

4
VIKTIGT
LÄS NOGA IGENOM DENNA MANUAL OCH UPPMÄRKSAMMA SÄKERHETSANVISNINGARNA OCH
VARNINGARNA. ANVÄND PRODUKTEN PÅ RÄTT SÄTT OCH MED STÖRSTA FÖRSIKTIGHET FÖR
ENDAST DET ÄNDAMÅL DEN ÄR AVSEDD. UNDERLÅTENHET ATT IAKTTAGA DETTA KAN LEDA TILL
SKADA PÅ EGENDOM OCH/ELLER ALLVARLIG PERSONSKADA. SPARA DENNA MANUAL FÖR
FRAMTIDA BRUK.
SÄKERHETSANVISNINGAR OCH VARNINGAR
-Läs och förstå alla varningar och anvisningar före användning. Underlåtenhet att iakttaga anvisningarna
kan leda till personskador och/eller skada på egendom.
-Max. kapacitet är 80kg. Överbelasta inte anordningen.
-Använd inte stativet när du är trött eller påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
-Håll barn och obehöriga personer på avstånd från arbetsplatsen.
-Barn eller funktionshindrade personer får inte använda anordningen.
-Använd stativet endast på plant och hårt underlag, som tål den belastning den kommer att utsättas för.
-Kontrollera anordningen före varje användning.
-Kontrollera att alla delar är korrekt monterade och fästen ordentligt åtdragna innan stativet belastas.
-Lås fästplattans rotationsspärr innan motorn monteras.
-Kontrollera att lasten är centrerad och sitter ordentligt på fästplattan.
-Fäst motorn endast med höghållfasta bultar.
-Grip tag i handtaget innan du frigör fästplattan.
-Om stativet flyttas belastat, måste den vara i lägsta möjliga läge och två personer måste flytta det. Flytta
lasten långsamt.
-Flytta aldrig belastat motorstativ på golvet där det finns sprickor, småstenar eller andra hinder som kan
försvåra flyttningen.
-Arbeta aldrig under en hängande last innan den är ordentligt fast.
-Ta bort saxpinnen långsamt och försiktigt. Om lasten inte är centrerad, kan motorn och handtaget rotera
till vilken som helst riktning när saxpinnen tas bort.
-Modifiera inte anordningen på något sätt.
-Underlåtenhet att iakttaga dessa varningar och anvisningar kan leda till personskador och/eller skada på
egendom.
VARNING: I denna bruksanvisning givna varningar och anvisningar kan inte täcka alla möjliga farliga förhål-
landen och farosituationer vilka kan förekomma. Sunt förnuft och aktsamhet är faktorer vilka inte går att inbyg-
ga på någon utrustning. Därför skall användaren själv ge dessa faktorer.
TEKNISKA DATA
Max. kapacitet 80 kg
Mått 925 x 8 x 87 mm
Vikt 34 kg
MONTERING
1. Montera huvudstaget (1) på det bakre tvärstaget (2) med två bultar (5), två bultar ( ), muttrar (7), låsbrick-
or (8) och planbrickor (9) enligt figuren.
2. Montera mittstaget (3) på det främre tvärstaget (4) med två bultar (5), två bultar ( ), muttrar (7), låsbrickor
(8) och planbrickor (9) enligt figuren.
3. Montera hjulen (14) på det bakre tvärstaget (2) med bultar (15), muttrar (1 ), låsbrickor (17) och planbrick-
or (18) enligt figuren.
4. Montera mitthjulet (22) på huvudstagenheten (1) med en mutter (20) och en låsbricka (21) enligt figuren.
5. Montera hjulen med broms (19) på det främre tvärstaget (4) med muttrar (20) och låsbrickor (21).
SE

5
. Montera mittstagenheten (3&4) på huvudstagenheten (1) med en bult (10), en mutter (11), en låsbricka
(12) och en planbricka (13) enligt figuren.
7. Montera fästplattan (25) på huvudstaget (1). Rikta in hålen och för in låssprinten (28).
8. Montera monteringsarmarna (2 ) på fästplattan med bultar (27), muttrar (7), låsbrickor (8) och planbrickor
(9) enligt figuren.
9. Dra åt alla förband noga och placera skyddspluggarna (32) på stagen enligt figuren.
ANVÄNDNING
Lås fästplattans rotationsspärr innan stativet belastas. Stöd motorn med hjälp av en lyft på fästplattans höjd.
Lossa (men ta inte bort) monteringsarmarna och fäst dem på motorns baksida med bultar för kopplingskåpa
(ingår inte). Säkerställ att motorn sitter rakt och centrerat på fästplattan. Spänn sedan fast monteringsarmarna
både på motorn och på fästplattan. Säkerställ att alla förband är åtdragna och sänk sedan lyften LÅNGSAMT
för att flytta lasten till motorstativet. För att ta bort motorn från stativet fäst först motorn på lyften med lyftlinan
eller motsvarande utrustning. När lyftanordningen och linan är fästa på motorn, lyft med lyftanordningen för att
avlägsna lasten från stativet. Monteringsbultar kan nu tas bort för att koppla loss motorn.
KONTROLL
Anordningen ska kontrolleras noga visuellt före varje användning. Kontrollera om det finns skadade eller
spruckna svetsfogar, stora korrosionsskador eller lösa, skadade eller saknande delar. Kontrollera att alla hjul
fungerar som de ska. Kontrollera även att fästplattans rotationsspärr fungerar ordentligt innan anordningen
belastas. Om du upptäcker ovan nämnda eller andra problem, använd inte anordningen. Kontrollera även att
etiketten är läsbar och ordentligt fäst. Om inte, måste etiketten bytas ut. Om anordningen har utsatts eller
misstänks ha utsatts för onormala laster eller stötar, måste anordningen kontrolleras OMGÅENDE innan den
används igen. Om du är osäker om anordningens skick, kontakta ett auktoriserat servicecenter eller importö-
ren.
UNDERHÅLL
Håll anordningen ren och välsmord. Smörj alla hjulaxlar med motorolja eller lätt maskinolja och smörj hjullag-
ren en gång om året eller vid behov. Bred ett tunt lager av smörjmedel på fästplattans roteringsmekanism vid
behov men minst en gång om året.

IMPORTANT
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND NOTE THE SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS.
USE THE PRODUCT CORRECTLY AND WITH CARE FOR THE PURPOSE FOR WHICH IT IS INTENDED.
FAILURE TO DO SO MAY CAUSE DAMAGE TO PROPERTY AND/OR SERIOUS PERSONAL INJURY.
KEEP THIS INSTRUCTION MANUAL SAFE FOR FUTURE USE.
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS
-Read and understand all warnings and instructions before use. Failure to follow instructions may result in
personal injury and/or property damage.
-Max. capacity is 80kg. Do not overload the device.
-Do not operate the device when you are tired, under the influence of alcohol, drugs or intoxicating medica-
tion.
-Keep children and unauthorized people away from the work area.
-Children or disabled people are not allowed to use the device.
-Use only on hard and level surfaces which are capable of sustaining the load.
-Inspect the device before each use.
-Make sure all components are correctly assembled and fasteners are fully tightened before applying load.
-Lock the mounting plate rotating mechanism before loading.
-Make sure the load is centered and secured to the mounting plate.
-Use only high strength bolts for mounting the engine.
-Grasp the handle before unlocking the mounting plate.
-When moving a loaded stand, it must be as low as possible and another person must assist the transport.
Transport loads slowly.
-Never move a loaded stand across a floor having cracks, pebbles or other obstacles which might impede
movement.
-Never work under a raised load until it is secured by suitable means.
-Remove the lock pin slowly and carefully. Off-centered load may cause the engine and handle to rotate in
either direction when the lock pin is removed.
-Do not modify the device in any way.
-Failure to follow these warnings or instructions may result in personal injury and/or property damage.
WARNING: The warnings, cautions and instructions discussed in this instruction manual cannot cover all pos-
sible conditions and situations that may occur. It must be understood by the operator that common sense and
caution are factors which cannot be built into any product, but must be supplied by the operator.
SPECIFICATIONS
Max. capacity 80 kg
Dimensions 925 x 8 x 87 mm
Weight 34 kg
ASSEMBLY
1. Assemble the post (1) to the rear leg (2) using two bolts (5), two bolts ( ), nuts (7), lock washers (8) and
flat washers (9) as shown.
2. Assemble the cross member (3) to the front leg (4) using two bolts (5), two bolts ( ), nuts (7), lock washers
(8) and flat washers (9) as shown.
3. Assemble the wheels (14) to the rear leg (2) using bolts (15), nuts (1 ), lock washers (17) and flat washers
(18) as shown.
4. Mount the middle castor (22) to the post assembly (1) using nut (20) and lock washer (21) as shown.
5. Assemble the locking castors (19) to the front leg (4) using nuts (20) and lock washers (21).
GB

7
. Assemble the cross member assembly (3&4) to the post assembly (1) using bolt (10), nut (11), lock
washer (12) and flat washer (13) as shown.
7. Insert the head (25) into the housing at the top of the post (1) and fasten using the locking pin (28).
8. Assemble the mounting adaptors (2 ) to the head using bolts (27), nuts (7), lock washers (8) and flat
washers (9) as shown.
9. Tighten all fasteners and place the caps (32) into the leg ends as shown.
OPERATION
Before applying load, lock the mounting plate rotating mechanism. Using a hoist, suspend the engine at a level
with the mounting plate. With the mounting arms loose from the mounting plate (but not removed), bolt the
mounting arms to the rear of the engine using the bell housing mounting bolts (bolts not supplied). Make sure
the engine is centered and straight on the mounting plate, then tighten the mounting arms to the engine and to
the mounting plate. After making sure all connections are tight, SLOWLY lower the hoist, transferring the load
to the stand. To remove the engine from the stand, first attach the hoist to the engine using a sling or similar
device. After the hoist and sling are secured to the engine, raise the hoist, taking the load off the stand. The
mounting bolts can be removed freeing the stand from the engine.
INSPECTION
A complete visual inspection must be made before each use of the stand. Check for broken or cracked welds,
excessive rust and loose, damaged or missing parts. Check that the wheels and castors operate smoothly.
Also check that the mounting plate rotation lock works properly before applying load. If any problems as de-
scribed above or otherwise are found, remove the stand from service. Also inspect the label, making sure that
it is legible and securely attached to the stand. If not, it must be replaced. If the stand has been or is believed
to have been subjected to an abnormal load or shock load, you must inspect the stand IMMEDIATELY before
putting the stand into or resuming service. If you are unsure about the condition of the stand, contact an au-
thorized service center or the importer.
MAINTENANCE
Keep the stand clean and well lubricated. Lubricate all wheel axles with motor oil or light machine oil and
grease the castor swivel bearings once a year or as necessary. Also apply a thin coat of grease to the mount-
ing plate rotating mechanism as necessary, but at least once a year.


WE,
CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD.
ADDRESS: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE, CHANGSHU, JIANGSU, CHINA
DECLARE, IN SOLE RESPONSIBILITY, THAT THE FOLLOWING MACHINE:
REFERRED TO IN THIS DECLARATION CONFORMS WITH THE FOLLOWING DIRECTIVE: MACHINERY DIRECTIVE 200 /42/EC.
WE WILL KEEP ON FILE FOR REVIEW THE FOLLOWING TECHNICAL DOCUMENTATION: OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
TECHNICAL DRAWINGS,
HAZARDS ANALYSIS AND SOLUTIONS
ASSURANCE FOR DESIGN AND PRODUCTION
NOTE: THIS DECLARATION BECOMES INVALID IF TECHNICAL OR OPERATION MODIFICATIONS ARE INTRODUCED WITHOUT THE
MANUFACTURER’S CONSENT.
(PLACE AND DATE ISSUED)
Dec 15th, 2009
New Long Teng Industry Area,
Changshu Economic Development Zone,
Changshu, Jiangsu, China
ME,
CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD.
OSOITE: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE,
VAKUUTAMME OMALLA VASTUULLAMME, ETTÄ SEURAAVA LAITE:
KOKOONTAITTUVA
JOHON TÄSSÄ VAKUUTUKSESSA VIITATAAN, ON SEURAAVAN DIREKTIIVIN VAATIMUSTEN MUKAINEN: KONEDIREKTIIVI
ME SÄILYTÄMME ARKISTOISSAMME TARKASTUSTA VARTEN SEURAAVAT TEKNISET ASIAKIRJAT: KÄYTTÖ
TEKNISET PIIRUSTUKSET,
RISKIANALYYSI JA RATKAISUT
LAADUNVARMISTUSTOIMENPITEET.
HUOMIO: TÄMÄ VAKUUTUS MITÄTÖITYY, MIKÄLI LAITTEESEEN TEHDÄÄN TEKNISIÄ TAI TOIMINNALLISIA MUUTOKSIA ILMAN VALMISTAJAN
LUPAA.
(PAIKKA JA PÄIVÄMÄÄRÄ)
Joulukuun 15., 2009
New Long Teng Industry Area,
Changshu Economic Development Zone,
Changshu, Jiangsu, China
VI,
CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD.
ADRESS: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU
FÖRSÄKRAR UNDER EGET ANSVAR ATT PRODUKTEN
HOPFÄLLBART MOTORSTATIV
VILKEN DETTA INTYG AVSER, UPPFYLLER KRAVEN ENLIGT FÖLJANDE DIREKTIV: MASKINDIREKTIV 200 /42/EG.
VI AR
KIVERAR FÖLJANDE TEKNISKA UNDERLAG FÖR GRANSKNINGEN: BRUKS
RISKANALYS OCH LÖSNINGAR SAMT
ÖVRIGA TEKNISKA DOKUMENT SOM KVALITETSSÄKRINGSÅTGÄRDER FÖR PLANERING OCH
PRODUKTION.
OBS! OM PRODUKTEN MODIFIERAS
TEKNISKT ELLER FUNKTIONELLT UTAN GODKÄNNANDE AV TILLVERKAREN ÄR DENNA FÖRSÄKRAN
INTE LÄNGRE GILTIG.
(PLATS OCH DATUM)
Den 15 december 2009
New Long Teng Industry Area,
Changshu Economic Development Zone,
Changshu, Jiangsu, China
9
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD.
ADDRESS: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE, CHANGSHU, JIANGSU, CHINA
DECLARE, IN SOLE RESPONSIBILITY, THAT THE FOLLOWING MACHINE:
FOLDING ENGINE STAND Model No. T26801
REFERRED TO IN THIS DECLARATION CONFORMS WITH THE FOLLOWING DIRECTIVE: MACHINERY DIRECTIVE 200 /42/EC.
WE WILL KEEP ON FILE FOR REVIEW THE FOLLOWING TECHNICAL DOCUMENTATION: OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
HAZARDS ANALYSIS AND SOLUTIONS
AND
OTHER TECHNICAL DOCUMENTATION SUCH AS QUALITY MEASURES
ASSURANCE FOR DESIGN AND PRODUCTION
.
NOTE: THIS DECLARATION BECOMES INVALID IF TECHNICAL OR OPERATION MODIFICATIONS ARE INTRODUCED WITHOUT THE
(NAME, SIGNATURE AND POSITION)
The President of Tongrun G
roup
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ
EY VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD.
OSOITE: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE,
CHANGSHU, JIANGSU, CHINA
VAKUUTAMME OMALLA VASTUULLAMME, ETTÄ SEURAAVA LAITE:
KOKOONTAITTUVA
MOOTTORITELINE Malli Nro. T26801 (IKH-Nro. MEG69)
JOHON TÄSSÄ VAKUUTUKSESSA VIITATAAN, ON SEURAAVAN DIREKTIIVIN VAATIMUSTEN MUKAINEN: KONEDIREKTIIVI
ME SÄILYTÄMME ARKISTOISSAMME TARKASTUSTA VARTEN SEURAAVAT TEKNISET ASIAKIRJAT: KÄYTTÖ
RISKIANALYYSI JA RATKAISUT
SEKÄ
MUUT TEKNISET ASIAKIRJAT KUTEN SUUNNITTELUN JA TUOTANNON
HUOMIO: TÄMÄ VAKUUTUS MITÄTÖITYY, MIKÄLI LAITTEESEEN TEHDÄÄN TEKNISIÄ TAI TOIMINNALLISIA MUUTOKSIA ILMAN VALMISTAJAN
(NIMI, ALLEKIRJOITUS JA ASEMA)
Toimitusjohtaja, Tongrun G
roup
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALET
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD.
ADRESS: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU
ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE, CHANGSHU, JIANGSU, CHINA
FÖRSÄKRAR UNDER EGET ANSVAR ATT PRODUKTEN
HOPFÄLLBART MOTORSTATIV
Modell Nr T26801 (IKH-Nr MEG69)
VILKEN DETTA INTYG AVSER, UPPFYLLER KRAVEN ENLIGT FÖLJANDE DIREKTIV: MASKINDIREKTIV 200 /42/EG.
KIVERAR FÖLJANDE TEKNISKA UNDERLAG FÖR GRANSKNINGEN: BRUKS
-
OCH UNDERHÅLLSANVISNINGAR
ÖVRIGA TEKNISKA DOKUMENT SOM KVALITETSSÄKRINGSÅTGÄRDER FÖR PLANERING OCH
TEKNISKT ELLER FUNKTIONELLT UTAN GODKÄNNANDE AV TILLVERKAREN ÄR DENNA FÖRSÄKRAN
(NAMN, UNDERTECKNING OCH TITEL)
Verkställande direktör, Tongrun Group
ADDRESS: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE, CHANGSHU, JIANGSU, CHINA
REFERRED TO IN THIS DECLARATION CONFORMS WITH THE FOLLOWING DIRECTIVE: MACHINERY DIRECTIVE 200 /42/EC.
WE WILL KEEP ON FILE FOR REVIEW THE FOLLOWING TECHNICAL DOCUMENTATION: OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
,
OTHER TECHNICAL DOCUMENTATION SUCH AS QUALITY MEASURES
NOTE: THIS DECLARATION BECOMES INVALID IF TECHNICAL OR OPERATION MODIFICATIONS ARE INTRODUCED WITHOUT THE
(NAME, SIGNATURE AND POSITION)
roup
CHANGSHU, JIANGSU, CHINA
JOHON TÄSSÄ VAKUUTUKSESSA VIITATAAN, ON SEURAAVAN DIREKTIIVIN VAATIMUSTEN MUKAINEN: KONEDIREKTIIVI
200 /42/EY.
ME SÄILYTÄMME ARKISTOISSAMME TARKASTUSTA VARTEN SEURAAVAT TEKNISET ASIAKIRJAT: KÄYTTÖ
- JA HUOLTO-OHJEET,
MUUT TEKNISET ASIAKIRJAT KUTEN SUUNNITTELUN JA TUOTANNON
HUOMIO: TÄMÄ VAKUUTUS MITÄTÖITYY, MIKÄLI LAITTEESEEN TEHDÄÄN TEKNISIÄ TAI TOIMINNALLISIA MUUTOKSIA ILMAN VALMISTAJAN
(NIMI, ALLEKIRJOITUS JA ASEMA)
roup
ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE, CHANGSHU, JIANGSU, CHINA
VILKEN DETTA INTYG AVSER, UPPFYLLER KRAVEN ENLIGT FÖLJANDE DIREKTIV: MASKINDIREKTIV 200 /42/EG.
OCH UNDERHÅLLSANVISNINGAR
, TEKNISKA RITNINGAR,
ÖVRIGA TEKNISKA DOKUMENT SOM KVALITETSSÄKRINGSÅTGÄRDER FÖR PLANERING OCH
TEKNISKT ELLER FUNKTIONELLT UTAN GODKÄNNANDE AV TILLVERKAREN ÄR DENNA FÖRSÄKRAN
(NAMN, UNDERTECKNING OCH TITEL)
Verkställande direktör, Tongrun Group
Table of contents
Languages:
Other Meganex Service Equipment manuals