Menuett 005630 User manual

005630
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
MYJKA PAROWA
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
ÅNGTVÄTT
SE
EN STEAM CLEANER
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO DAMPVASKER
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.

Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8,
1471 LØRENSKOG
20180613
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor! Denna produkt
innehåller elektriska eller elektroniska komponenter
som ska återvinnas. Lämna produkten för återvinning
på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår kundservice på
telefon 0511-34 20 00.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
kundeservice på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our customer service.
www.jula.com

1
1
7
6
5
4
3
2
11
10
9
8
13
12
17
16
1514

2
3
4

6
5
7

SE
6
produkten har svalnat helt
och töm behållaren.
• Använd inte i pool eller
liknande som innehåller
vatten.
• Var försiktig vid användning
och hantering av produkten
– skållningsrisk till följd av het
ånga.
• Rikta aldrig ångstrålen från
produkten mot djur eller
människor – skållningsrisk.
• Produkten är endast avsedd
för hushållsbruk.
• Dra inte i sladden för att dra
ut stickproppen.
• Använd inte produkten
utomhus.
• Lämna aldrig produkten på
utan uppsikt.
• Placera produkten på plant,
stabilt underlag.
• Dra inte produkten över
sladden.
• Om sladden eller stickproppen
är skadad ska den bytas ut av
behörig serviceverkstad för att
undvika fara.
• Rikta inte ångstrålen från
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Kontrollera att nätspänningen
motsvarar märkspänningen
på typskylten. Produkten ska
anslutas till jordat nätuttag
med säkring minst 15 A samt
jordfelsbrytare med
utlösningsström högst 30 mA.
• Dränk aldrig produkten i
vatten eller annan vätska.
• Öppna aldrig
säkerhetsventilen förrän
produkten har svalnat helt –
skållningsrisk.
• Tillsätt aldrig
rengöringsmedel eller likande
i produktens behållare.
• Använd endast rent vatten
• Använd inte vatten från
avfuktare, doftsatt eller
avhärdat vatten, vatten från
kylskåp, batterier,
luftkonditionerings-
anläggningar eller
regnvatten. Användning av
sådant vatten gör att garantin
upphör att gälla.
• Efter avslutad användning,
stäng av produkten, dra ut
stickproppen, vänta tills

SE
7
produkten mot utrustning
som innehåller elektriska
komponenter, som insidan av
ugnen.
• Stäng av produkten, dra ut
stickproppen och vänta tills
produkten har svalnat helt
före rengöring och/eller
underhåll.
• Öppna aldrig påfyllningslocket
medan produkten används.
• Produkten är inte avsedd att
användas av personer (barn
eller vuxna) med någon typ
av funktionshinder eller av
personer som inte har
tillräcklig erfarenhet eller
kunskap för att använda den,
såvida de inte har fått
anvisningar gällande
användande av produkten av
någon med ansvar för deras
säkerhet. Barn ska hållas
under uppsikt så att de inte
leker med produkten.
• Lämna aldrig produkten utan
uppsikt när stickproppen är
isatt.
• Använd inte produkten om
den fallit, har synliga skador
eller läcker.
• Förvara produkten
oåtkomligt för barn om den
är varm och när stickproppen
är isatt.
SYMBOLER
Godkänd enligt gällande
direktiv.
Kasserad produkt ska
återvinnas enligt gällande
bestämmelser.
Varm ånga - skållningsrisk
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 1300 W
Mått L310 x B268 x H245 mm
Kabellängd 5 m
Vattenvolym 700 ml
Ångproduktion 64 g/min
Tryck 3,5 bar
Drifttid 30 min
Nettovikt 3,2 kg

SE
8
BESKRIVNING
1. Ångslang
2. Låsvred
3. Vred för ödesinställning
4. Strömbrytare
5. Indikeringslampa för ånga
6. Handtag
7. Säkerhetsventil
8. Ångreglage
9. Snabbkoppling
10. Ångpistol
11. Sprutlans
12. Duk
13. Golvmunstycke
14. Runt munstycke
15. Långt munstycke
16. Fönsterskrapa
17. Tratt
BILD 1
MONTERING
1. Packa upp det långa munstycket och
ångpistolen, tryck fast snabbkopplingen på
ångpistolen och för in i motsvarande hål på
det stora munstycket tills det låses på plats.
Därmed är monteringen slutförd.
BILD 2
2. Montera det runda munstycket på det
långa munstycket och dra åt.
BILD 3
3. Sprutlans, golvmunstycke och fönsterskrapa
monteras på samma sätt som det långa
munstycket.
BILD 4
4. Om så önskas kan golvmunstycke och
fönsterskrapa täckas med en duk vid
användning.
HANDHAVANDE
ANVÄNDNING
1. Skruva loss säkerhetsventilen och fyll på
vatten genom tratten. Använd endast rent
vatten. Skruva tillbaka säkerhetsventilen.
BILD 5
2. Sätt i stickproppen och starta
ångtvätten med strömbrytaren.
Indikeringslampan tänds. Vänta 5 minuter
tills indikeringslampa för ångan tänds.
Styr ångödet med ångreglaget på
ångpistolen.
3. Öka och minska ångödet med vredet för
ödesinställning.
4. Stäng av ångtvätten och dra ut
stickproppen efter avslutad användning.
Sladden kan förvaras upplindad runt
sladdhållaren.
BILD 6
OBS!
• Öppna aldrig säkerhetsventilen under
användning – skållningsrisk. Stäng av
produkten, dra ut stickproppen och
vänta tills produkten har svalnat helt
innan säkerhetsventilen öppnas.
• Fyll vattenbehållaren med rent
kranvatten. Om kranvattnet är mycket
hårt bör det blandas med lika delar
destillerat vatten.
• Töm behållaren efter varje användning
för att undvika kalkansamlingar.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Underhåll ångtvätten enligt dessa anvisningar
för bästa funktion och livslängd.
• Använd endast ångtvätten på avsett sätt
och i enlighet med dessa anvisningar.
Efter avslutad användning, stäng av
ångtvätten och dra ut stickproppen.

SE
9
• Vänta tills ångtvätten har svalnat helt,
skruva loss säkerhetsventilen och töm
behållaren. Rengör och torka ångtvätten.
• Packa den rengjorda ångtvätten och alla
tillbehör i kartongen och förvara på torr och
väl ventilerad plats.
VARNING!
Stäng avångtvätten, dra ut stickproppen och
vänta tills ångtvätten har svalnat helt före
rengöring och/eller underhåll.

SE
10
FELSÖKNING
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Ingen ånga.
Ingen strömförsörjning.
Kontrollera att stickproppen
är isatt och att nätuttaget är
spänningssatt.
Inget vatten i behållaren. Fyll på vatten enligt
anvisningarna.
Vred för ödesinställning är i
avstängt läge.
Justera vredet för
ödesinställning.
Vred för ödesinställning är
inställt för lågt.
Justera vredet för
ödesinställning till max.
För lite ånga.
Munstycket är igensatt av
mineraler.
Rengör försiktigt munstycket
med rengöraren.
För låg vattennivå. Fyll på vatten enligt
anvisningarna.
Vatten droppar från det raka
munstycket.
För mycket vatten i behållaren. Häll en del vatten (max. volym
är 800 ml).
Produkten lutas för mycket. Luta inte produkten för mycket
under användning.
Lång uppvärmningstid. För låg eller instabil
matningsspänning.
Kontrollera att stickproppen
är isatt och att nätuttaget är
spänningssatt.

NO
11
• Må ikke brukes i basseng eller
lignende som inneholder
vann.
• Vær forsiktig ved bruk og
håndtering av apparatet –
fare for skålding som følge av
varm damp.
• Ikke rett dampstrålen fra
produktet mot dyr eller
mennesker – skåldningsfare.
• Produktet er bare beregnet for
privat bruk.
• Ikke dra i ledningen når du
skal trekke ut støpselet.
• Produktet må ikke brukes
utendørs
• Ikke forlat produktet påslått
uten tilsyn.
• Plasser produktet på et jevnt,
stabilt underlag.
• Ikke dra produktet over
ledningen.
• Hvis ledningen eller støpselet
er skadet, må de byttes ut av
et kvalisert serviceverksted
for å unngå fare.
• Ikke vend dampstrålen fra
produktet mot utstyr som
inneholder elektriske
komponenter, som innsiden
av ovnen.
SIKKERHETSANVISNINGER
• Kontroller at nettspenningen
tilsvarer den nominelle
spenningen på typeskiltet.
Produktet skal kobles til et
jordet nettuttak med sikring
på minst 15A samt
jordfeilbryter med
utløsningsstrøm på maks.
30mA.
• Produktet må ikke senkes ned
i vann eller annen væske.
• Åpne aldri sikkerhetsventilen
før produktet har svalket helt
– fare for skåldning.
• Tilsett aldri rengjøringsmiddel
eller lignende i produktets
beholder.
• Bruk kun rent vann
• Ikke bruk vann fra avfukter,
parfymert eller avkalket vann,
vann fra kjøleskap, batterier,
klimaanlegg eller regnvann.
Bruk av slikt vann gjør at
garantien bortfaller.
• Etter avsluttet bruk skal du slå
av produktet, trekk ut
stikkontakten, vent til
produktet har svalnet helt og
tøm beholderen.

NO
12
• Slå av produktet, trekk ut
støpselet og vent til produktet
har kjølt seg helt ned før
rengjøring og/eller
vedlikehold.
• Åpne aldri påfyllingslokket
mens produktet er i bruk.
• Produktet er ikke beregnet på
bruk av personer (barn eller
voksne) med funksjons-
hemninger eller av personer
uten tilstrekkelig erfaring med
eller kunnskap i å bruke det,
med mindre de har fått
anvisninger om bruk av
produktet av noen som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal holdes under
oppsyn, slik at de ikke leker
med produktet.
• Produktet må ikke forlates
uten tilsyn når støpselet er
koblet til stikkontakten.
• Ikke bruk produktet hvis det
har falt, har synlige skader
eller lekker.
• Produktet skal oppbevares
utilgjengelig for barn dersom
det er varmt og når støpselet
er koblet til.
SYMBOLER
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiv.
Produktet skal gjenvinnes etter
gjeldende forskrifter.
Varm damp – fare for skålding
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V~50 Hz
Eekt 1300W
Mål L310 x B268 x H245 mm
Kabellengde 5m
Vannvolum 700 ml
Dampproduksjon 64 g/min
Trykk 3,5 bar
Driftstid 30 min
Nettovekt 3,2 kg

NO
13
BESKRIVELSE
1. Dampslange
2. Låseknott
3. Skruknott til trykkinnstilling
4. Strømbryter
5. Indikatorlampe for damp
6. Håndtak
7. Sikkerhetsventil
8. Dampreguleringsknapp
9. Hurtigkobling
10. Damppistol
11. Sprøytelanse
12. Klut
13. Gulvmunnstykke
14. Rundt munnstykke
15. Langt munnstykke
16. Vindusskrape
17. Trakt
BILDE 1
MONTERING
1. Pakk opp det lange munnstykket og
damppistolen, trykk fast hurtigkoblingen på
damppistolen og sett den inn i tilsvarende
hull på det store munnstykket til det låses
på plass. Monteringen er nå ferdig.
BILDE 2
2. Monter det runde munnstykket på det
lange munnstykket og stram.
BILDE 3
3. Sprøytelanse, gulvmunnstykke og
vindusskrape monteres på samme måte
som det lange munnstykket.
BILDE 4
4. Ved behov kan man dekke gulvmunnstykket
og vindusskrapen med en klut.
BRUK
BRUK
1. Skru løs sikkerhetsventilen og fyll på vann
gjennom trakten. Bruk kun rent vann. Skru
sikkerhetsventilen på plass igjen.
BILDE 5
2. Sett inn støpselet og start dampvaskeren
med strømbryteren. Indikatorlampen
tennes. Vent 5 minutter til indikatorlampen
for dampen tennes. Styr damptrykket med
dampreguleringen på damppistolen.
3. Øk og reduser damptrykket med
skruknotten for å regulere trykket.
4. Slå av dampvaskeren og trekk ut støpselet
etter avsluttet bruk. Ledningen kan
oppbevares viklet rundt ledningsholderen.
BILDE 6
MERK!
• Åpne aldri sikkerhetsventilen under bruk
– fare for skålding. Slå av produktet, trekk
ut støpselet og vent til produktet har kjølt
seg helt ned før du åpner
sikkerhetsventilen.
• Fyll vannbeholderen med rent vann fra
kranen. Hvis vannet fra kranen er svært
hardt (kalkholdig), bør det blandes med
like deler destillert vann.
• Tøm beholderen etter hver gangs bruk for
å unngå kalkansamlinger.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Vedlikehold dampvaskeren i henhold til disse
anvisningene for best mulig funksjon og levetid.
• Dampvaskeren må kun brukes til det den er
beregnet for, og i henhold til disse
anvisningene. Slå av dampvaskeren og
trekk ut støpselet etter avsluttet bruk.
• Vent til dampvaskeren har svalnet helt, skru
løs sikkerhetsventilen og tøm beholderen.
Rengjør og tørk dampvaskeren.

NO
14
• Pakk den rengjorte dampvaskeren og alt
tilbehøret ned i esken og oppbevar på et
tørt og godt ventilert sted.
ADVARSEL!
Slå av dampvaskeren, trekk ut støpselet og
vent til dampvaskeren har kjølt seg helt ned
før rengjøring og/eller vedlikehold.

NO
15
FEILSØKING
Problem Mulig årsak Tiltak
Ingen damp.
Ingen strømforsyning.
Kontroller at støpselet er
koblet til og at strømuttaket er
spenningssatt.
Fritt for vann i beholderen. Fyll på vann i henhold til
anvisningene.
Skruknotten for damptrykk står
i avslått posisjon.
Juster skruknotten for å nå
ønsket damptrykknivå.
Skruknotten for
damptrykkinnstilling står på for
lavt nivå.
Sett skruknotten for
damptrykkinnstilling på maks.
For lite damp.
Munnstykket er tett av
mineraler.
Rengjør munnstykket forsiktig
med rengjøreren.
For lavt vannivå. Fyll på vann i henhold til
anvisningene.
Det drypper vann fra det rette
munnstykket.
For mye vann i beholderen. Hell ut en del vann (maks.
volum er 800 ml).
Produktet holdes for skrått. Pass på at produktet ikke heller
for mye under bruk.
Lang oppvarmingstid For lav eller ustabil
inngangsspenning.
Kontroller at støpselet er
koblet til og at strømuttaket er
spenningssatt.

PL
16
wtyk zgniazda, odczekaj, aż
produkt całkowicie ostygnie,
iopróżnij pojemnik.
• Nie używaj urządzenia wbase-
nach iinnych zbiornikach
zawierających wodę.
• Zachowaj ostrożność podczas
użytkowania ikonserwacji
produktu ze względu na ryzyko
oparzeń gorącą parą.
• Nigdy nie kieruj strumienia
pary zproduktu wstronę ludzi
ani zwierząt ze względu na
ryzyko poparzenia.
• Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowe-
go.
• Nie ciągnij za przewód, aby
wyjąć wtyk.
• Nie używaj produktu na
zewnątrz pomieszczeń.
• Nigdy nie pozostawiaj włączo-
nego produktu bez nadzoru.
• Umieść produkt na płaskim,
stabilnym podłożu.
• Nie przejeżdżaj produktem po
przewodzie.
• Aby uniknąć zagrożenia,
uszkodzony przewód lub wtyk
powinien zostać wymieniony
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Sprawdź, czy napięcie siecio-
we odpowiada napięciu na
tabliczce znamionowej.
Produkt należy podłączyć do
uziemionego gniazda siecio-
wego zbezpiecznikiem co
najmniej 15A oraz wyłączni-
kiem różnicowoprądowym
omaksymalnym poziomie
prądu wyzwalania wynoszą-
cym 30mA.
• Nigdy nie zanurzaj urządzenia
wwodzie ani innych płynach.
• Nigdy nie otwieraj zaworu
bezpieczeństwa przed całkowi-
tym ostygnięciem produktu ze
względu na ryzyko poparzenia.
• Nigdy nie wlewaj do pojemni-
ka środków czyszczących itp.
• Używaj tylko czystej wody.
• Nie używaj wody zodwilżaczy,
lodówek, akumulatorów,
klimatyzacji ani wody zapa-
chowej, zmiękczanej lub
deszczowej. Zastosowanie
takiej wody spowoduje utratę
gwarancji.
• Po zakończeniu użytkowania
wyłącz produkt, wyciągnij

PL
17
wautoryzowanym warsztacie
serwisowym.
• Nie kieruj strumienia pary
zproduktu na sprzęt zawiera-
jący komponenty elektryczne,
np. do wnętrza piekarnika.
• Przed przystąpieniem do
czyszczenia i/lub konserwacji
wyłącz produkt, wyciągnij
wtyk zgniazda iodczekaj do
całkowitego ostygnięcia
urządzenia.
• Podczas użytkowania produk-
tu nigdy nie otwieraj pokrywki
wlewu.
• Produkt nie jest przeznaczony
do stosowania przez osoby
(dzieci lub dorosłych) zjaką-
kolwiek formą dysfunkcji lub
osoby nieposiadające wystar-
czającego doświadczenia lub
umiejętności wzakresie
obsługi, oile nie uzyskają
wskazówek odnośnie do
obsługi produktu od osoby
odpowiedzialnej za ich bezpie-
czeństwo. Należy dopilnować,
aby dzieci nie bawiły się
produktem.
• Nigdy nie pozostawiaj pro-
duktu bez nadzoru, jeżeli
wtyk jest podłączony do
gniazda.
• Nie używaj produktu, jeżeli
spadł, ma widoczne uszko-
dzenia lub przecieka.
• Przechowuj produkt wmiej-
scu niedostępnym dla dzieci,
gdy jest gorący lub wtyk jest
włożony do gniazda.
SYMBOLE
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi
dyrektywami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
Gorąca para – ryzyko poparzeń
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V~50Hz
Moc 1300W
Wymiary Dł.310xszer.268xwys.245mm
Długość przewodu 5m
Objętość wody 700ml
Ilość wytwarzanej pary 64g/min
Ciśnienie 3,5bara
Czas pracy 30min
Masa netto 3,2kg

PL
18
OPIS
1. Wąż parowy
2. Pokrętło blokujące
3. Pokrętło regulacji przepływu
4. Przełącznik
5. Lampka kontrolna pary
6. Uchwyt
7. Zawór bezpieczeństwa
8. Regulator pary
9. Szybkozłączka
10. Pistolet parowy
11. Lanca natryskowa
12. Tkanina
13. Dysza podłogowa
14. Dysza okrągła
15. Dysza długa
16. Ściągacz do okien
17. Lejek
RYS. 1
MONTAŻ
1. Wypakuj dyszę długą ipistolet parowy,
dociśnij szybkozłączkę na pistolecie paro-
wym iwprowadź ją wodpowiednie otwory
na dużej dyszy, aż zablokuje się na swoim
miejscu. Montaż został ukończony.
RYS. 2
2. Zamontuj dyszę okrągłą na dyszy długiej
idokręć.
RYS. 3
3. Lanca natryskowa, dysza podłogowa iścią-
gaczka do okien są montowane wtaki sam
sposób, jak dysza długa.
RYS. 4
4. Jeśli chcesz, podczas użytkowania dyszę
podłogową iściągaczkę do okien można
przykryć tkaniną.
OBSŁUGA
SPOSÓB UŻYCIA
1. Odkręć zawór bezpieczeństwa idolej wody
przez lejek. Używaj tylko czystej wody. Zakręć
zpowrotem zawór bezpieczeństwa.
RYS. 5
2. Włóż wtyk do gniazda iwłącz myjkę prze-
łącznikiem. Zaświeci się lampka kontrolna.
Odczekaj 5minut, aż lampka kontrolna pary
zgaśnie. Steruj przepływem pary za pomocą
regulatora na pistolecie parowym.
3. Zwiększaj izmniejszaj przepływ pary za
pomocą pokrętła regulacji przepływu.
4. Po zakończeniu używania wyłącz myjkę
iwyciągnij wtyk zgniazda. Przewód można
przechowywać po zawinięciu wokół uchwy-
tu.
RYS. 6
UWAGA!
• Ze względu na ryzyko poparzenia nigdy
nie otwieraj zaworu bezpieczeństwa
wtrakcie użytkowania. Przed otwarciem
zaworu bezpieczeństwa wyłącz produkt,
wyciągnij wtyk zgniazda iodczekaj do
całkowitego ostygnięcia urządzenia.
• Napełnij pojemnik czystą wodą zkranu.
Jeśli woda zkranu jest bardzo twarda,
należy ją wrównych proporcjach
wymieszać zwodą destylowaną.
• Aby uniknąć osadzania się kamienia, po
każdym użyciu opróżnij pojemnik.
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE
Przeprowadzaj konserwację myjki według poniż-
szych zasad, aby zapewnić jak najlepsze działanie
iokres użytkowania.
• Używaj myjki wyłącznie wokreślony sposób,
zgodnie zniniejszą instrukcją. Po zakończe-
niu używania wyłącz myjkę parową
iwyciągnij wtyk zgniazda.

PL
19
• Poczekaj do całkowitego ostygnięcia myjki,
odkręć zawór bezpieczeństwa iopróżnij
pojemnik. Wyczyść iosusz myjkę.
• Spakuj wyczyszczoną myjkę wraz ze
wszystkimi akcesoriami do kartonu iodłóż
do przechowania wsuchym idobrze
wentylowanym miejscu.
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do czyszczenia i/lub
konserwacji wyłącz myjkę, wyciągnij wtyk
zgniazda iodczekaj do całkowitego ostygnię-
cia urządzenia.

PL
20
WYKRYWANIE USTEREK
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Brak pary.
Brak zasilania.
Sprawdź, czy wtyk jest
prawidłowo umieszczony
wgnieździe iczy gniazdo jest
pod napięciem.
Brak wody wzbiorniku. Uzupełnij wodę zgodnie
zinstrukcją.
Pokrętło regulacji przepływu
jest wpołożeniu wyłączonym.
Ustaw pokrętło regulacji
przepływu.
Pokrętło regulacji przepływu
jest ustawione na zbyt niski
poziom.
Ustaw pokrętło regulacji
przepływu na poziom
maksymalny.
Zbyt mała ilość pary.
Dysza jest zapchana przez
substancje mineralne.
Ostrożnie wyczyść dyszę
za pomocą przyrządu
czyszczącego.
Zbyt niski poziom wody. Uzupełnij wodę zgodnie
zinstrukcją.
Woda kapie zdyszy prostej.
Zbyt duża ilość wody
wpojemniku.
Wylej część wody (maks.
pojemność to 800ml).
Produkt zbyt mocno się
pochyla.
Podczas użytkowania nie
przechylaj produktu zbyt
mocno.
Długi czas nagrzewania. Zbyt niskie lub niestabilne
napięcie zasilające.
Sprawdź, czy wtyk jest
prawidłowo umieszczony
wgnieździe iczy gniazdo jest
pod napięciem.
Table of contents
Languages:
Other Menuett Steam Cleaner manuals