Mestra ECLIPSE II User manual

Rev. 11/07/2019
Ref. 080220
ECLIPSE II
ES............................. 4
Manual original
EN............................. 7
FR........................... 10

2
A B C G
D
I
F
J
E
G

3
A Vaso depósito de esmeril / Tank / Réservoir de sables
B Manorregulador vaso / Pressure regulator / Mano-régulateur
C Manómetro de presión / Pressure gauge / Manomètre de pression
D Conmutador de selección de vaso / Tank switch / Commutateur de réservoirs
E Tubo de entrada aspiración exterior / External suction inlet tube / Tube d’entrée de l’aspiration
F Entrada aire a presión / Pressure air inlet / Entrée d'air sous presión
G Interruptor luz / Light switch / Interrupteur de la lumière
H Manguitos de tela / Sleeves / Manchons
I Lápiz de microarenado / Microblasting gun / Crayon de sablage
J Conexión de pedal / Pedal connection / Connexion pédale

4
Chorreadora de arena Eclipse II ES
La chorreadora de arena Eclipse está especialmente
diseñada para el microchorreado de pequeñas piezas
pertenecientes al sector de la prótesis dental. Para
conseguir unas óptimas prestaciones y rendimiento del
aparato, le recomendamos que lea detenidamente las
siguientes instrucciones:
Instalación
Desembale cuidadosamente el aparato.
Elija para el emplazamiento del aparato una
superficie rígida, plana, alejada de fuentes de
vibraciones o de calor. También es importante que el
ambiente no sea excesivamente húmedo. Un exceso
de humedad podría compactar las partículas de
esmeril del interior de la cabina, produciendo
obstrucciones en las boquillas de microchorreado.
Como última recomendación, sitúe el aparato a una
altura que le permita manipular con comodidad los
objetos en el interior de la cabina.
Acople el tubo de conexión a la red de aire
suministrado con el aparato, al racor de entrada
situado en la parte posterior de la máquina. El otro
extremo debe conectarse a una toma de aire a presión
alimentada por un compresor de al menos 6 bares de
presión y un caudal mínimo de 100 litros/minuto.
Conecte el enchufe eléctrico a una toma de corriente
de 115-230 V, 50/60 Hz provista de toma de tierra.
Conecte el tubo del pedal de accionamiento en la
boquilla de acople situada en la parte lateral derecha
del aparato. Luego sitúe el pedal al alcance del pie y
en un emplazamiento cómodo para su posterior
manipulación.
Retire los tapones roscados de los módulos de
microchorreado y rellene los depósitos con esmeril.
En esta operación, no sobrepase nunca las ¾ partes
de la capacidad total del vaso. Vuelva a roscar los
tapones de los depósitos asegurándose de que el
cierre es perfectamente estanco.
Con relación al calibre de las boquillas, la máquina se
suministra de fábrica con el siguiente criterio de
colores y diámetros de boquilla:
Azul Ø 1 mm (hasta 150 micras)
Roja Ø 1.25 mm (hasta 250 micas)
Regulación de presiones
La presión de soplado de las pistolas de chorreado puede
ser regulada a voluntad en función de la naturaleza y
características del trabajo. Para realizar el ajuste actúe
sobre el manorregulador situado en la parte superior la
máquina. Tire hacia arriba del pomo y gírelo hasta
alcanzar la presión deseada. La máquina dispone de un
manómetro de control, con el que resulta sencillo
seleccionar la presión de trabajo. Después de ajustar la
presión, bloquee el pomo de regulación bajándolo hasta
su posición inicial.
Conexión a la aspiración
La cabina de microchorreado debe emplearse siempre
conectada a una aspiración forzada. Para ello, dispone de
un tubo de salida situado en el lateral superior izquierdo.
La aspiración que utilice tiene que ser capaz de crear una
ligera depresión en el interior de la cabina, que permita
la circulación suave y continuada hacia el tubo de salida
de las partículas de polvo que se generen.
Según las necesidades y geometría de la unidad exterior
de aspiración, es posible utilizar el tubo acodado de PVC
suministrado junto con la máquina para adaptarse a cada
necesidad en concreto.
Uso de aparato
Para realizar un correcto microchorreado de piezas le
recomendamos:
1. Abra la tapa de la cabina e introduzca la pieza que
desea manipular en su interior. También es posible
introducir las piezas a través del orificio del manguito.
Compruebe que el nivel de esmeril en los vasos es el
adecuado.
2. Cierre la tapa de la cabina asegurándose de su correcta
estanqueidad (asiento del cristal en su marco).
3. Protéjase adecuadamente: utilice gafas protectoras,
guantes y mascarilla.
4. Ponga en marcha la aspiración forzada. Para una
mejor visión de la pieza, si lo desea, también puede
encender la luz del interior de la cabina accionando el
interruptor.
5. Seleccione por medio del conmutador general el vaso
que desea emplear. Mediante el código de colores
empleado le resultará muy sencillo reconocer en cada
momento cuál es el vaso activo. Asegúrese de que el
conmutador queda posicionado totalmente hacia la
derecha o la izquierda y no en el centro (no saldría
arena).
6. Recoja del interior de la cabina la pistola móvil que ha
seleccionado. El color del portaboquillas de la pistola
se corresponde con el color que aparece en cada uno
de los tapones de los vasos. Cuando tenga la pistola
seleccionada, pise el pedal de accionamiento. La arena
comenzará a fluir.
7. Oriente el chorro de arena correctamente para evitar
que la estela incida directamente en las paredes de la

5
cabina. El chorro de arena podría deteriorar la cabina.
Si desea realizar alguna prueba de presión o
intensidad del chorro, puede orientarlo hacia la
sufridera de goma situada en la parte interior izquierda
de la cabina.
8. Una vez finalizada la operación de chorreado, suelte el
pedal y la arena dejará de fluir por las boquillas. Así
mismo, las descargas neumáticas actuarán de forma
inmediata aliviando la presión de los vasos. Detenga
entonces la aspiración y abra la tapa de la cabina para
retirar la pieza.
Mantenimiento y limpieza
Para garantizar una larga vida del aparato, le
recomendamos:
Utilice siempre esmeril de calidad reconocida.
Talleres Mestraitua, S.L. recomienda el empleo de
esmeriles MESTRA. Las pistolas móviles de
microchorreado que tienen un diámetro de boquilla
1,25 mm y 1 mm pueden soplar respectivamente
esmeriles de 250 y 150 micras de diámetro máximo. La
pistola de 0.75 mm de diámetro puede soplar esmeriles
de 75 micras de diámetro máximo (consulte la tabla).
Emplee preferentemente compresores de aire de pistón
seco. La presencia de partículas de aceite en el aire de
soplado produciría grumos de arena que pueden llegar
a obstruir las boquillas de la pistola.
No llene nunca los depósitos de los módulos con restos
de esmeril depositado en el suelo de la cabina. La
presencia de partículas de gran diámetro podría
obstruir las boquillas. Además, este polvo se encuentra
también contaminado con partículas erosionadas de las
piezas chorreadas.
Cada 5000 o 10000 maniobras de cada vaso (lo que se
corresponde con un periodo de tiempo de 1 ó2años)
es necesario sustituir los filtros silenciadores situados
en el interior de los vasos. Cada 500 o 1000 horas
(depende mucho de la calidad y metraje de la arena
empleada) es necesario sustituir los elementos
filtrantes de los filtros situados a la entrada de presión
de cada vaso. Emplee siempre repuestos originales
MESTRA.
Para evitar el desgaste por abrasión de las paredes
interiores de la cabina de microchorreado, siempre que
trabaje con las pistolas, no oriente el chorro de esmeril
de forma directa hacia las paredes de la cabina.
Periódicamente retire el esmeril del interior de la
cabina. Para ello resulta muy práctico el tapón de
vaciado situado en el interior de la cabina.
Periódicamente purgue el agua que ha podido
condensarse en el filtro de entrada de aire del aparato.
La cabina dispone de una ventana que permite ver el
nivel de agua en el filtro.
Para realizar la limpieza general del aparato, basta con
utilizar un paño suave.
En caso de obstrucción de las pistolas, desmonte el
portaboquillas y extraiga la boquilla de su interior.
Desatasque la boquilla soplando en sentido contrario al
flujo de aire, o en caso necesario empleando un alfiler
o un alambre fino, y vuelva a montarla en la pistola.
Las pistolas de los módulos de microchorreado del
modelo Eclipse se suministran de fábrica con boquillas
de 1 y 1,25 mm de diámetro. Sin embargo, también es
posible acoplar a este modelo boquillas de 0,75 mm
(consulte a su distribuidor MESTRA).
El diámetro máximo de las partículas de esmeril en
función del diámetro de la boquilla aparece
referenciado en la siguiente tabla:
DIÁMETRO MÁXIMO DE PARTÍCULA
EN FUNCIÓN DE LA BOQUILLA
Boquilla
Diámetro partícula
1,25 mm
Hasta 250 micras
1 mm
Hasta 150 micras
0,75 mm
Hasta 75 micras
Precauciones
No sobrepase nunca los 6 bares de presión. La presión
óptima de trabajo se encuentra comprendida entre los 2
y los 5 bares.
Trabaje siempre con la tapa de la cabina cerrada, y
adecuadamente protegido. Emplee mascarilla y gafas
de protección.
Conecte el tubo de salida de la cabina a una aspiración.
En caso de rotura o deterioro de los manguitos de
protección, sustitúyalos de inmediato.
Evite que los niños o personal no cualificado
manipulen el aparato.
Utilice como esmeril únicamente materiales de calidad
garantizada (se recomienda el empleo de esmeriles
MESTRA). Esmeriles de muy baja calidad pueden
llegar a resultar tóxicos por inhalación y producir
obturaciones en las boquillas de soplado.
Conecte el cordón de alimentación a una toma de
corriente de 115-230 V, 50/60 Hz provista de toma de
tierra.
En caso de apreciar fugas en el circuito de aire a
presión, consulte de inmediato a su instalador.
Antes de comenzar cualquier trabajo, asegúrese de que
los tapones de los módulos de microchorreado se
encuentran perfectamente cerrados.
Características técnicas
Alto:...................................................................330 mm
Ancho: ...............................................................360 mm
Fondo:................................................................450 mm
Peso: .....................................................................5,7 kg
Presión trabajo:................................................... 2-6 bar
Tensión:........................................115-230 V, 50/60 Hz
Consumo:.................................................................7 W
Conexión aire: ....................................................Ø6 mm

6
Declaración de conformidad UE
La empresa Talleres Mestraitua S.L.
con domicilio social: Txori-erri Etorbidea, 60
48150 Sondika - Bilbao - España
por la presente declara que el producto
Chorreadora de arena Eclipse 080220
cumple con los requisitos de las siguientes directivas:
2014/35/UE (baja tensión)
2014/30/UE (compatibilidad electromagnética)
Ignacio Mestraitua
Director Gerente
Sondika, 18.06.2021

7
Sandblaster Eclipse II EN
The Sandblaster Eclipse is specially designed for
precision-blasting small parts used in the dental
prosthesis industry. For optimum output and
performance of this unit, we advise you to read the
following instructions with great care.
Installing the unit
Carefully unpack the unit.
A rigid flat surface must be chosen for installation of
the unit, at a safe distance from any sources of
vibrations or heat, and the surrounding atmosphere
must not contain excess moisture, since this could
cause compacting of the emery particles inside the
chamber, and lead to obstructions in the
microblasting nozzles. The unit must also be
positioned on a level which allows objects inside the
chamber to be handled with ease.
Hook up the air connection tube supplied with the
unit to the connection at the rear of the unit. The
other end must be fitted to a compressed air facility,
with at least 6 bars of pressure and minimum flow
rate 100 litres/minute.
Hook up the electric plug to 115-230 V, 50/60 Hz,
which must be earthed.
Connect the pedal drive tube to the coupling nozzle
on the right-hand side of the unit. Then position the
pedal for comfortable foot operation.
Unscrew the sandblasting module covers (A), and fill
the tanks with emery. During this operation, it is
most important not to fill the tanks to more than
¾ of their capacity. Put the covers back on, and
ensure they have been screwed on tightly.
In relation to the calibre of the nozzles, the machine
is supplied ex-works to the following criterion of
nozzle diameters and colours:
Blue Ø 1 mm (up to 150 microns)
Red Ø 1.25 mm (up to 250 microns)
Regulating the pressure
The blowing pressure of the blasting guns can be
regulated depending on the nature and characteristics of
the operation to be carried out. Use the pressure-
adjustment knob (B) on the top of the unit – pull the
knob upwards, and rotate it to the required pressure. The
unit has a pressure gauge (C) for easy selection of
operating pressure. When the pressure has been adjusted,
lock out the regulator knob by pushing it down to the
initial position.
Connection to the suction unit
The microblasting chamber must be permanently
connected to forced suction via an outgoing tube on the
top left of the unit (G). Suction must be able to produce
a slight depression inside the chamber for continuous
gentle circulation of the powder generated towards the
outgoing tube.
Depending on the requirements and geometry of the
external suction unit, it is possible to use the PVC elbow
fitting supplied for specific needs.
Using the unit
The following operations are recommended for proper
precision-blasting:
1. Open the lid of the chamber, and put in the part you
wish to blast. Parts may also be placed inside the
chamber via sleeve (F). Check there is enough emery
in the tanks.
2. Close the lid of the chamber, and ensure it is tightly
shut (the glass should fit snug against the housing).
3. Suitable protection gear must be used: goggles,
gauntlets and a mask.
4. Start up the forced suction facility. The light in the
chamber may be activated for a better view of the
part, if required, using switch (D).
5. Use the tank switch (E) to select the tank. The colour
coding system used makes it easy to see which is the
active tank at all times.
6. Pick up the mobile gun selected inside the chamber.
The colour of the gun’s nozzle-holder matches the
colour on the tank covers (red, blue, yellow, green).
When the gun has been selected, press the drive
pedal to begin sandblasting.
7. Direct the blast carefully to prevent the stream
hitting the sides of the chamber directly, since this
could damage the chamber. If you wish to test the
blasting pressure or strength, direct the stream at the
rubber dolly inside the chamber.
8. After the blasting operation, release the pedal,
stopping the sand flow and activating immediate air
discharge to relieve pressure in the tanks. Then
switch off the suction unit, open the lid of the
chamber, and take out the part.

8
Maintenance and cleaning
To ensure a lengthy service life, we recommend the
following:
Always use approved quality emery - Talleres
Mestraitua, S.L. recommends MESTRA emery.
The mobile blasting guns with nozzle diameters 1.25
mm and 1 mm can respectively blow emery of
maximum diameter 250 and 150 microns. The mobile
blasting gun with nozzle diameter 0.75 mm can blow
a maximum diameter of 75 microns (see the table).
It is preferable to use dry-piston air compressor units,
since oil in the air could cause the sand to compact
and obstruct the gun nozzles.
Never fill the modules with emery deposited on the
floor of the chamber, since particles with large
diameters could obstruct the nozzles, and this emery
is now contaminated with particles eroded off the
parts blasted.
The silencer filters inside the tanks must be replaced
every 5000 or 10000 operations (around 1 or 2
years). The incoming filter fittings on each tank must
be replaced every 500 or 1000 hours (much depends
on the quality and metrage of the sand used). Original
MESTRA spare parts must always be used.
To prevent any abrasion wear on the walls inside the
chamber, take care not to direct the stream of emery
directly onto the walls.
Clean out the emery inside the chamber on a periodic
basis, using the practical emptying plug inside.
Any water which has condensed inside the incoming
air filter must be bled out regularly. The chamber has
a window to view the amount of water in the filter.
Use a dry cloth or a cloth moistened with soapy water
for general cleaning of the unit.
If the guns become obstructed, remove the nozzle-
holder and take out the nozzle. Unblock the nozzle by
blowing in the opposite direction to the flow of air, or
use a pin or a thin wire to unblock it, and then refit
the attachment.
The blasting module guns on the 2-tank Eclipse
model are supplied ex-works with nozzles 1 and 1.25
mm in diameter. 0.75 nozzles, however, may also be
used with this model (consult your MESTRA
distributor).
The maximum diameter of emery particles in relation
to nozzle diameter is shown in the table below:
MAXIMUM PARTICLE DIAMETER /
NOZZLE
Nozzle
Diameter
1.25 mm
Up to 250 microns
1 mm
Up to 150 microns
0.75 mm
Up to 75 microns
Precautionary measures
Never exceed 6 bars of pressure. Optimum working
pressure is between 2 and 2 bars.
Operations should always be carried out with the lid
of the chamber closed, with suitable protection.
Masks and goggles should be worn.
Connect the chamber’s outgoing tube to a suction
facility.
The protection sleeves (F) must be replaced
immediately following any tearing or damage.
Do not allow children or unqualified staff to operate
the unit.
Use only guaranteed-quality materials as emery (we
recommend MESTRA emery). Poor quality emery
may be toxic when inhaled, and may also cause
obstructions in the blow nozzles.
Hook up the power supply cable to 115-230 V,
50/60 Hz, earthed.
Consult your fitter immediately if any leakages are
observed in the compressed air circuit.
Before carrying out any operation, first ensure that
the micro blasting module covers are closed tightly.
Technical characteristics
Height: ...............................................................330 mm
Width:................................................................360 mm
Length:...............................................................450 mm
Weight: .................................................................5.7 kg
Working pressure: .............................................. 2-6 bar
Voltage: ........................................115-230 V, 50/60 Hz
Power consumption: ................................................7 W
Air connection: ...................................................Ø6 mm

9
Declaration of conformity UE
The firm Talleres Mestraitua S.L.
with social address: Txori-erri Etorbidea, 60
48150 Sondika - Bilbao - Spain
Hereby declares that the product
Sandblaster Eclipse 080220
Meets the requirements set out in the following
directives:
2014/35/UE (low tension)
2014/30/UE (electro magnetic compatibility)
Ignacio Mestraitua
Managing Director
Sondika, 2021-06-18

10
Sableuse Eclipse II FR
La sableuse Eclipse est spécialement conçue pour le
micro sablage de petites pièces pour la prothèse dentaire.
Pour obtenir des performances optimales avec l'appareil,
nous vous recommandons de lire attentivement les
instructions suivantes :
Installation
Déballez soigneusement l'appareil.
Choisissez une surface rigide et plane pour
l'emplacement de l'appareil, loin des sources de
vibrations ou de chaleur. Il est également important
que l'environnement ne soit pas excessivement
humide. Un excès d'humidité pourrait compacter les
particules de sable ou de billes de verre à l'intérieur
de des réservoirs, provoquant le colmatage des buses
de sablage. En dernier lieu, placez l'appareil à une
hauteur qui vous permette de manipuler
confortablement les objets à l'intérieur de la cabine.
Fixez le tube de raccordement au réseau d'air fourni
avec l'appareil, au raccord d'entrée situé à l'arrière de
la machine. L'autre extrémité doit être reliée à une
prise d'air sous pression alimentée par un
compresseur d'au moins 6 bars de pression et d'un
débit minimum de 100 litres / minute.
Branchez la fiche électrique sur une prise 115-230 V,
50/60 Hz mise à la terre.
Branchez le tuyau de la pédale de commande au
mamelon de couplage sur le côté droit de l'appareil.
Placez ensuite la pédale dans un endroit confortable
pour une utilisation ultérieure.
Retirez les bouchons à vis des modules de micro-
sablage et remplissez les réservoirs de sable. Ne
dépassez jamais les ¾ de la capacité totale du
réservoir.Revissez les bouchons de réservoir en
vous assurant que la fermeture est parfaitement
étanche.
Concernant le calibre des buses, la machine est livrée
en usine avec les critères de couleurs et de diamètres
de buses suivants :
Bleu Ø 1 mm (jusqu'à 150 microns)
Rouge Ø 1.25 mm (jusqu'à 250 microns)
Régulation de la pression
La pression de sablage des pistolets de sablage peut être
régulée à volonté en fonction de la nature et des
caractéristiques du travail. Pour effectuer le réglage, agir
sur le régulateur de pression situé sur le dessus de la
machine. Tirez sur le bouton et tournez-le jusqu'à ce que
la pression désirée soit atteinte. La machine a un
manomètre de contrôle avec lequel il est facile de
sélectionner la pression de travail. Après avoir réglé la
pression, verrouillez le bouton de réglage en l'abaissant
dans sa position initiale.
Connexion d'aspiration
La cabine de sablage doit toujours être utilisée reliée à
une aspiration. Pour cela, elle dispose d'un tube de sortie
situé sur le côté supérieur gauche. L'aspiration que vous
utilisez doit pouvoir créer une légère dépression à
l'intérieur de la cabine, ce qui permet une circulation
douce et continue vers le tube de sortie des particules de
poussière générées.
En fonction des besoins et de la géométrie de l'unité
d'aspiration extérieure, il est possible d'utiliser le tube
coudé en PVC fourni avec la machine pour s'adapter à
chaque besoin spécifique.
Utilisation de l'appareil
Pour effectuer un sablage correct des pièces, veuillez
suivre les recommandations suivantes :
1. Ouvrez le capot de la cabine et insérez la pièce que
vous souhaitez manipuler à l'intérieur. Il est également
possible d'insérer les pièces à travers le trou du
manchon. Vérifiez que le niveau d'émeri dans les
verres est adéquat.
2. Fermer le capot de la cabine en s'assurant qu'il est bien
fermé (la partie en verre rabattue).
3. Protégez-vous correctement : portez des lunettes de
protection, des gants et un masque.
4. Démarrez l'aspiration forcée. Pour une meilleure vue
de la pièce, si vous le souhaitez, vous pouvez
également allumer la lumière à l'intérieur de la cabine
en basculant l'interrupteur.
5. Sélectionnez la buse que vous souhaitez utiliser à
l'aide du commutateur général. En utilisant le code
couleur utilisé, il vous sera très facile de reconnaître à
tout moment quel est la buse active. Assurez-vous que
l'interrupteur est positionné complètement à droite ou
à gauche et non au centre (aucun sable ne sortira).
6. Prenez le crayon de sablage que vous avez sélectionné
à l'intérieur de la cabine. La couleur du porte-buse du
crayon de sablage correspond à la couleur qui apparaît
dans chacun des bouchons des réservoirs. Une fois le
crayon sélectionné, appuyez sur la pédale de
commande. Le sable sortira en pression.
7. Dirigez le sablage correctement pour empêcher le jet
de frapper directement les parois de la cabine. Le
sablage peut endommager la cabine. Si vous souhaitez
tester la pression ou l'intensité du jet, vous pouvez le
diriger vers la partie en caoutchouc situé à l'intérieur
du côté gauche de la cabine.
8. Une fois le sablage terminé, relâchez la pédale et le
sable cessera de s'écouler à travers les buses. De
même, les décharges pneumatiques agiront
immédiatement, soulageant la pression dans les
réservoirs. Arrêtez ensuite l'aspiration et ouvrez le
couvercle de la cabine pour retirer la pièce.

11
Entretien et nettoyage
Pour garantir une longue durée de vie à l'appareil,
veuillez suivre les recommandations suivantes :
Utilisez toujours un sable, un oxyde d’alumine ou des
billes de verre de qualité. Talleres Mestraitua, S.L.
recommande l'utilisation des abrasifs MESTRA. Les
pistolets de micro-sablage mobiles ayant un diamètre
de buse de 1,25 mm et 1 mm requièrent
respectivement des sables de de 250 et 150 microns
de diamètre. La buse de 0,75 mm de diamètre
accueillir des abrasifs de 75 microns de diamètre
(voir tableau).
Utilisez de préférence des compresseurs d'air à
pistons secs. La présence de particules d'huile dans
l'air soufflé produira des agrégats de sable qui
peuvent obstruer les buses du pistolet.
Ne jamais remplir le réservoir des modules avec du
sable déjà utilisé. Des particules de grand diamètre
pourraient obstruer les buses. De plus, cette poussière
est également contaminée par des particules érodées
des pièces sablées.
Toutes les 5000 ou 10000 opérations de chaque cuve
(ce qui correspond à une période de 1 ou 2 ans), il est
nécessaire de remplacer les filtres silencieux situés à
l'intérieur des cuves. Toutes les 500 ou 1000 heures
(cela dépend beaucoup de la qualité et de la grosseur
du sable utilisé), il est nécessaire de remplacer les
éléments filtrants des filtres situés à l'entrée de
pression de chaque cuve. Utilisez toujours des pièces
de rechange d'origine MESTRA.
Pour éviter une usure par abrasion des parois
intérieures de la cabine de sablage, lorsque vous
travaillez avec les pistolets, ne dirigez pas le jet de
sable vers les parois de la cabine.
Retirez périodiquement le sable utilisé de l'intérieur
de la cabine. Pour cela, le bouchon de vidange situé
sous la cabine est très pratique.
Purgez périodiquement l'eau qui aurait pu se
condenser sur le filtre d'entrée d'air de l'appareil. La
cabine a une fenêtre qui vous permet de voir le
niveau d'eau dans le filtre.
Pour le nettoyage général de l'appareil, utilisez
simplement un chiffon doux.
En cas de colmatage des pistolets, retirer le porte-
buse et retirer la buse de l'intérieur. Débouchez la
buse en soufflant à contre-courant du flux d'air, ou si
nécessaire à l'aide d'une épingle ou d'un fil fin, et
remontez-la sur le crayon.
Les crayons de sablage du module de l’ Eclipse II
sont fournis d’usine avec des buses de 1 mm et 1,25
mm de diamètre. Cependant, il est également possible
de fixer des buses de 0,75 mm sur ce modèle
(consultez votre revendeur MESTRA).
Tableau correspondant au diamètre du sable par
rapport à celui des buses de sablage :
DIAMETRE MAXIMAL DU SABLE
EN FONCTION DE LA BUSE
Buse
Diamètre du sable
1,25 mm
Jusqu’à 250 microns
1 mm
Jusqu’à 150 microns
0,75 mm
Jusqu’à 75 microns
Précautions
Ne dépassez jamais 6 bars de pression. La pression de
service optimale est comprise entre 2 et 5 bars.
Travaillez toujours avec le capot de la cabine fermé et
correctement protégé. Portez un masque et des
lunettes.
Connectez le tube de sortie de la cabine à une
aspiration.
En cas de casse ou de détérioration des manchons de
protection, remplacez-les.
Ne laissez pas les enfants ou le personnel non qualifié
manipuler l'appareil.
N'utilisez que des abrasifs de qualité garantie
(l'utilisation de abrasifs MESTRA est recommandée).
Les abrasifs de mauvaise qualité peuvent même
devenir toxiques par inhalation et provoquer le
colmatage des buses des réservoirs et des buses.
Branchez le cordon d'alimentation sur une prise de
courant 115-230 V, 50/60 Hz mise à la terre.
En cas de fuite dans le circuit d'air sous pression,
consultez immédiatement votre installateur.
Avant de commencer tout travail, assurez-vous que les
Bouchons des modules de micro-sablage sont bien
fermés
Caractéristiques techniques
Hauteur: .............................................................330 mm
Largeur: .............................................................360 mm
Profondeur:........................................................450 mm
Poids: ....................................................................5,7 kg
Pression de travail: ............................................. 2-6 bar
Alimentation:................................115-230 V, 50/60 Hz
Consommation:........................................................7 W
Connexion à l’air:...............................................Ø6 mm

12
Déclaration de conformité UE
L’entreprise Talleres Mestraitua S.L.
Sise : Txori-erri Etorbidea, 60
48150 Sondika - Bilbao - España
Déclare par la présente que le produit
Sableuse Eclipse II Réf. 080220
Répond aux exigences des directives suivantes :
2014/35/UE (basse tension)
2014/30/UE (compatibilité électro-magnétique)
Ignacio Mestraitua
Directeur Gérent
Sondika, 18.06.2021

Your trusted brand
Talleres Mestraitua S.L.
Txori-erri Etorbidea, 60
T: (+34)944530388 - F: (+34)944711725
mestra@mestra.es - www.mestra.es
48150 SONDIKA - BILBAO - ESPAÑA
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Mestra Laboratory Equipment manuals
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

Fast Mover
Fast Mover FMT9000 instruction manual

Fagron
Fagron CapsiCards operating manual

GYROZEN
GYROZEN MicroCentrifuge mini user manual

IET Labs
IET Labs SRac Series User and service manual

Heidolph
Heidolph Hei-FLOW Core operating instructions

seward
seward STOMACHER 3500 Series Service and maintenance manual