MF Profi Plus User manual

Profi Plus
Gebrauchsanweisung 2
Fleischwolf
Operating Manual 20
Meat Mincer
Mode d’emploi 38
Hachoir à viande
Instrucciones de uso 56
Picadora de carne
Istruzioni per l’uso 74
Tritacarne
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
FI
NO
Gebruiksaanwijzing 92
Gehaktmolen
Brugsanvisning 110
Kødhakker
Bruksanvisning 128
Köttkvarn
Käyttöohje 146
Lihamylly
Bruksanvisning 164
Kjøttkvern

2 3
DEDE
Gebrauchsanweisung
Fleischwolf
8
9
Mit den folgenden Tipps möchten wir Ihnen helfen, Ihren neuen Fleischwolf bestmöglich
zu verwenden und optimale Ergebnisse zu erzielen:
▪ Um Hackfleisch für spezielle Rezepte herzustellen, können Sie die Zutaten wie vorgedünstete
Zwiebeln, Gewürze und Kräuter auch bereits vor der Verarbeitung zu den Fleischstücken geben.
Dadurch werden alle Zutaten noch besser miteinander vermengt. Harte Gewürze, wie beispielsweise
Pfeffer, bitte vorab fein mahlen.
▪ Der Fleischwolf kann keine harten, festen oder faserigen Nahrungsmittelbestandteile (zum Beispiel
Knochen, Nüsse, Ingwerwurzeln, harte Kerne, dicke Sehnen, Knorpel) verarbeiten.
▪ Verarbeiten Sie bitte keine zu lange gelagerten oder verdorbenen Lebensmittel. Bereiten Sie die
Nahrungsmittel kurz vor dem Verzehr oder direkt vor dem Garen vor, damit sie so frisch wie
möglich sind.
1 | GERÄTEAUFBAU
1. Fleischwolfgehäuse
2. Fleischwolf-Aufsatz
3. Antrieb
4. Einfüllschale
5. Display
6. Schraubring
7. Drehknopf
a. Rücklauf (REVERSE)
b. 0 (Aus)
c. I (Ein)
d. Auswurftaste
8. Stopfer
9. Förderschnecke
10. Lochscheibenaufbewahrung
11. Einfuhr für den Netzschalter
12. Deckel für Lochscheibenaufbewahrung
13. Grobe Lochscheibe 7 mm
14. Mittlere Lochscheibe 4 mm
15. Feine Lochscheibe 3 mm
16. Vorschneider
17. Kreuzmesser
ZUBEHÖR
Zubehör für das Füllen von Würsten:
18. Trennscheibe
19. Wurst-Aufsatz groß
20. Wurst-Aufsatz schmal
Zubehör für das Herstellen von
Fleischtaschen (Kebbe):
21. Kebbe-Aufsatz (Kunststofffinger inklusive
Konus)
Reinigungszubehör
22. Reinigungshilfe für Lochscheiben
Zubehör für das Herstellen von
Spritzgebäck:
23. Spritzgebäck-Aufsatz (2-teilig: Spritzgebäck-
Aufsatz und Formblech)
24. Trennscheibe für Spritzgebäck
Übersicht Symbole Display
e. Touch-Taste zur Geschwindigkeitseinstellung
f. Symbol Geschwindigkeitsstufe 1: Fisch
g. Symbol Geschwindigkeitsstufe 2: Geflügel
und Schwein
h. Symbol Geschwindigkeitsstufe 3: Lamm und
Rind
i. Reinigungssymbol
j. Reverse Symbol
k. Anzeige, der vier verschiedenen Geschwin-
digkeitsstufen (soft, 1, 2 und 3)
1
3
52
4
6
7
13
14
15
16
17
18
19 20
21
22
23
24
10
11
12
a b c
d
f g h
e
k j i

4 5
DE
▪ Für Nicht-EU Märkte: Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer
Gebrauch kann Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur
Folge haben.
▪ Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen führen. Nach
Gebrauch alle Teile mit Lebensmittelkontakt reinigen, wie im Kapitel
„Reinigung und Pflege“ beschrieben.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
▪ Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
▪ Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung und alle Anweisungen
vollständig durch, bevor Sie mit dem Fleischwolf arbeiten. Eine
unsachgemäße Benutzung kann zu Schäden führen.
▪ Vorsicht! Verwenden Sie den Fleischwolf zum Zerkleinern von Fleisch, Fisch und Gemüse. Keine
harten und festen Lebensmittel (Beispiel: Knochen; Nüsse oder gefrorene Lebensmittel) zerkleinern.
Keine faserigen oder sehr wässrigen Lebensmittel (Beispiel: Ingwer; bestimmte Obstsorten, die einen
hohen Wasseranteil haben) zerkleinern. Der Saft könnte in das Motorgehäuse gelangen. Hartes
Gemüse, wie Karotten, vor der Verarbeitung in kleine Stücke schneiden.
▪ Mit dem Spritzgebäck-Aufsatz für den Fleischwolf können Sie Spritzgebäckteig verschieden
ausformen.
▪ Vorsicht! Der Schraubring (6) darf nie fest angezogen sein: Dies könnte einen raschen Verschleiß
des Messers und der Lochscheibe verursachen.
▪ Vorsicht! Während der Motor in Betrieb ist, halten Sie bitte ihr Gesicht bitte vom Einfüllstutzen
fern. Es besteht Verletzungsgefahr, sollten Sie Knochenreste oder Reste von anderen harten Gegen-
ständen bei der Vorbereitung übersehen haben. Es könnten Splitter und andere harte Gegenstände
aus dem Einfüllstutzen geschleudert werden.
▪ Hinweis: Um das Gerät zu transportieren, halten Sie den Fleischwolf mit beiden Händen am
Fleischwolfgehäuse (1). Halten Sie es nicht an der Einfüllschale (4) oder am Fleischwolf-Aufsatz (2).
2 | TECHNISCHE DATEN UND HINWEISE
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 350 Watt (max. Blockierleistung 2.200 Watt)
Schutzklasse: 1
HINWEIS:
VOR DEM BENUTZEN
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind
ausgeschlossen. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Sie gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie
auch die separat beigefügten Garantiehinweise. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
HINWEIS:
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
▪ Nehmen Sie das Gerät sowie alle Zubehörteile vorsichtig aus dem Karton und vergewissern Sie sich,
dass alle Bauteile und Zubehörteile vollständig und unbeschädigt sind.
▪ Entfernen Sie vor der Verwendung unbedingt alle Verpackungsmaterialien und vergewissern Sie
sich, dass keine Verpackungsreste im Gerät stecken.
▪ Reinigen Sie das Gerät, die Bauteile sowie das Zubehör vor der ersten Verwendung und nach jeder
längeren Lagerung wie im Bereich „Reinigung und Pflege“ beschrieben.
3 | WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
▪ Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
▪ Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Für Nicht-EU Märkte: Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wer-
den durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

6 7
DE
▪Vorsicht! Greifen Sie nie mit Ihren Fingern in den Einfüllstutzen des Fleischwolf-Aufsatzes (2) oder
von vorne in das Schneckengehäuse oder in den Antrieb (3). Es besteht Verletzungsgefahr!
▪Hinweis: Drücken Sie den Stopfer (8) nicht zu stark in den Einfüllstutzen, um eine Verstopfung
oder eine Blockade zu vermeiden.
▪Vorsicht! Verwenden Sie auf keinen Fall scharfkantige oder harte Gegenstände (Beispiel: Messer;
Gabel; Löffel) für die Arbeit mit dem Fleischwolf! Verwenden Sie hierfür ausschließlich den mitge-
lieferten Stopfer (8).
▪Vorsicht! Greifen Sie niemals in die Antriebsöffnung (3), wenn das Gerät an den Strom angeschlos-
sen ist oder während Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
▪Vorsicht! Das Kreuzmesser (17) ist sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr beim Hantieren!
▪Vorsicht! Reinigen Sie niemals die Aluminiumteile (Fleischwolf-Aufsatz (2), Schraubring (6) und
Förderschnecke (9)) in der Spülmaschine. Die Teile verfärben sich in der Spülmaschine schwarz.
Bitte befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
▪ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Netzstecker bevor Sie Zubehörteile wechseln
oder sich Teilen nähern, die sich beim Gebrauch bewegen.
▪ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
▪ Reinigen Sie nach Verwendung des Zubehöres und des Gerätes alle Flächen/Teile, die mit Nahrungs-
mitteln in Berührung gekommen sind. Bitte befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und
Pflege“.
▪ Greifen Sie nicht in das Zubehör, wenn es in Betrieb ist.
▪ Achten Sie darauf, dass sich z. B. Haare, lose Kleidungsteile, Tücher oder andere Fremdkörper
(Beispiel: Kochbesteck; Knochen; Stiele von Gemüse) nicht in die Einfüllschale gelangen.
▪ Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze, Öl und Wasser schützen.
▪ Das Gerät darf nicht über eine externe Zeitschaltuhr oder Fernbedienung betrieben werden.
▪ Den Netzstecker nicht am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o. Ä. oder in der Nähe der offenen Gas-
flamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei an schmelzen.
▪ Gerät nicht im Freien und in feuchten Räumen sowie in Reichweite von Kindern verwenden oder
aufbewahren.
▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
▪ Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
▪ Das Gerät und den Netzstecker niemals in die Spülmaschine stellen oder im oder unter Wasser
reinigen. Beachten Sie die Reinigungshinweise, wie im Bereich „Reinigung und Pflege“ beschrieben.
▪ Sie dürfen keines der Sicherheitssysteme, außerhalb der in der Gebrauchsanweisung angegebenen
Wartungs- und Reinigungsanweisungen, manipulieren.
▪ Verwenden Sie nur WMF Originalersatzteile.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung
für eventuelle Schäden übernommen.
▪ Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
4 | BEDIENUNG
Bedienung des Drehknopfes (7)
0: Befindet sich der Drehknopf auf „0“, ist der Motor nicht im Betrieb.
I: Befindet sich der Drehknopf auf „I“, kann durch die Aktivierung der Touch-Taste (e) der
Motor in den Vorwärtsbetrieb gestartet werden. Sie können den Drehknopf (7) während des
Betriebs loslassen.
REV: Die Rücklauftaste dient dazu, Blockaden zu lösen, sollten Lebensmittel in der
Förderschnecke (9) hängen bleiben oder das Gerät blockieren. Hierbei müssen Sie den
Drehknopf (7) gedreht halten.
Durch Drücken der Auswurftaste, löst sich der Fleischwolf-Aufsatz (2) aus dem
Fleischwolfgehäuse (1).
Bedienung des Displays (5)
Touch-Taste zur Geschwindigkeitseinstellung (e): Touch-Taste zum Ändern der
Geschwindigkeitseinstellung
Anzeige, der vier unterschiedlichen Geschwindigkeitsstufen (soft, 1, 2 und 3) (k): zeigt die
aktuelle Geschwindigkeitseinstellung von „S“ (langsam) bis „III“ (schnell).
Die vier unterschiedlichen Geschwindigkeitsstufen ermöglichen die Auswahl einer
spezifischen Geschwindigkeit für jede Fleischart.
Soft Function: zum Zubereiten von Keksen mit dem Spritzgebäck-Aufsatz (23) und zur
einfachen Herstellung von Würsten
1. Geschwindigkeit: Für die Zubereitung von Fisch
2. Geschwindigkeit: Für die Zubereitung von Schweinefleisch und Geflügel
3. Geschwindigkeit: Für die Zubereitung von Rind und Lamm
Hinweis: Symbole (f, g und h) als zusätzlicher Hinweis, um anzuzeigen, für
welche Art des Lebensmittels die jeweilige Geschwindigkeitsstufe geeignet ist.
Hinweise auf dem Display (5)
Reverse Symbol (j): Zeigt an, dass der Rückwärtsgang eingeschaltet
ist
Reinigungssymbol (i): Zeigt an, wenn der Fleischwolf-Aufsatz oder die
Schnecke verstopft sind und gereinigt werden
müssen

8 9
DE
▪ Danach setzen Sie den Fleischwolf-Aufsatz (2) an die Frontaufnahme des Gerätes
an (siehe Abbildung C).
▪Hinweis: Für eine einfachere Montage bauen Sie zuerst die gewünschten Auf-
sätze in den Fleischwolf-Aufsatz (2) bevor es in die Frontaufnahme gesetzt wird.
Sollten Sie die gewünschten Aufsätze montieren, wenn sich der Fleischwolf-Auf-
satz (2) bereits in der Frontaufnahme des Gerätes befindet, wird die Förderschne-
cke (9) die Aufsätze etwas nach vorne schieben. Grund hierfür ist der eingebaute
Sicherheitsmechanismus. Solange der Schraubring (6) nicht richtig montiert ist,
drückt es die Förderschnecke (9) nach vorne. Somit können keine Verletzungen
oder Quetschungen während dem Betrieb passieren!
Zusammenbau Fleischwolf
▪ Stecken Sie zuerst den Vorschneider (16) auf die Förderschnecke (9). Die Vertiefung
(Abbildung D) zeigt in Richtung Förderschnecke (9):
D E
Seite mit Vertiefung Seite ohne Vertiefung
▪ Die Aussparung am Vorschneider (16) muss auf der passenden Rille im Gehäuse
sitzen, (siehe Abbildung F).
▪ Stecken Sie danach das Kreuzmesser (17) auf den Vorschneider (16). Die Vertie-
fung (Abbildung G) zeigt in Richtung Vorschneider (16).
▪Vorsicht! Das Kreuzmesser (17) ist sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr beim
Hantieren!
G H
Seite mit Vertiefung Seite ohne Vertiefung
▪ Setzen Sie die gewünschte Lochscheibe (13, 14, 15) auf das Kreuzmesser (17).
▪Hinweis: Die Aussparung an der Lochscheibe muss auf der passenden Rille im
Gehäuse sitzen (siehe Abbildung I).
▪ Schrauben Sie zum Verschließen den Schraubring (6) am Gehäuse auf.
Verriegeln Sie den Schraubring (6) durch eine Drehung im Uhrzeigersinn.
Vorsicht! Schraubring (6) nicht überdrehen bzw. zu fest anziehen!
Vorsicht! Der Schraubring (6) darf nie fest angezogen sein: Dies könnte einen raschen Verschleiß
des Messers und der Lochscheibe verursachen.
▪ Setzen Sie die Einfüllschale (4) auf den Fleischwolf-Aufsatz (2).
C
F
I
5 | VERWENDUNG DER LOCHSCHEIBEN
Die drei Lochscheiben (13, 14, 15) dienen zum Zerkleinern von Fleisch, Fisch und Gemüse. Je nach
Beschaffenheit der Lebensmittel, können Sie eine der Lochscheiben auswählen:
Hinweis: Das Messer zerkleinert die Lebensmittel. Die Lochscheiben bestimmen in welcher Konsistenz
das zerkleinerte Lebensmittel austritt.
Hinweis: Es kann zu normalen Abnutzungs- und Verschleißerscheinungen der Lochscheiben (13, 14,
15) und des Kreuzmessers (17) kommen.
▪ Wählen Sie die grobe, 7 mm Lochscheibe (13) für feste Nahrungsmittel und zur
Zubereitung von groben Würsten.
▪ Wählen Sie die mittlere, 4 mm Lochscheibe (14) für weiche Lebensmittel. Hinweis:
Bei der Zubereitung von Tatar können Sie den Durchgang mit der mittleren Loch-
scheibe ein zweites Mal wiederholen, um eine optimale Konsistenz zu erhalten.
▪ Wählen Sie die feine, 3 mm Lochscheibe (15) für Lebensmittel, welche zu einer
besonders feinen Beschaffenheit verarbeitet werden sollen. Hierfür sollten Sie die
Zutaten mehrmals durch den Fleischwolf arbeiten. Beginnen Sie mit der groben
Lochscheibe (13) und verwenden Sie beim zweiten Durchgang die feine Loch-
scheibe (15). Dadurch bekommen die Zutaten die gewünschte feine Beschaffen-
heit. Dies eignet sich besonders gut für Fleischtaschen (Kebbe).
Hinweis: Zwei beliebige Lochscheiben können in der Lochscheibenaufbewahrung
(10), welche sich auf der Hinterseite des Gehäuses befindet, aufbewahrt werden
(siehe Abbildung A). Die dritte Lochscheibe kann direkt im Fleischwolf-Aufsatz (2)
verbleiben. Um die Abdeckung zu entfernen, drücken Sie auf den unteren Teil der
Abdeckung und nehmen Sie sie ab. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein, indem
Sie sie in der Mitte der Halterung platzieren und mit leichtem Druck schließen.
6 | INBETRIEBNAHME
Inbetriebnahme
▪ Entfernen Sie alle Verpackungsteile vom Zubehör.
▪ Reinigen Sie vor der Verwendung das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben.
▪ Stellen Sie das Gerät auf eine feuchtigkeitsbeständige, feste und ebene Unterlage. Achten Sie
zudem darauf, dass die Unterlage sauber und trocken ist.
Wichtig! Die Lüftungsöffnungen an der Unterseite des Gerätes dürfen nicht verdeckt werden.
▪ Setzen Sie die Förderschnecke (9) mit dem Zahnrad nach Innen in die untere
Öffnung des Fleischwolf-Aufsatzes (2) ein (siehe Abbildung B).
▪ Setzen Sie nun die gewünschten Aufsätze ein, wie in den folgenden Kapiteln
beschrieben.
A
B

10 11
DE
Zusammenbau Wurst-Aufsatz
Verwendung: Zum Befüllen von Kunst- und Naturdarm mit Wurstmasse.
Hinweis: Es werden die Teile des Fleischwolf-Aufsatzes (2) ohne Lochscheibe (13, 14, 15) und ohne
Kreuzmesser (17) benötigt.
▪ Setzen Sie die Trennscheibe (18) auf den Vorschneider (16).
Hinweis: Die Aussparung an der Trennscheibe (18) muss auf der passenden Rille im Gehäuse sitzen.
▪ Setzen Sie auf die Trennscheibe den großen Wurst-Aufsatz (19) oder den schmalen Wurst-Aufsatz
(20) auf.
▪ Schrauben Sie zum Verschließen den Schraubring (6) am Gehäuse auf.
Verriegeln Sie den Schraubring (6) durch eine Drehung im Uhrzeigersinn. Vorsicht! Schraubring (6)
nicht überdrehen bzw. zu fest anziehen!
▪ Setzen Sie die Einfüllschale (4) auf den Fleischwolf-Aufsatz (2).
Zusammenbau Kebbe-Aufsatz
Verwendung: zum Formen von Teigrohren mit Fleischmasse.
Hinweis: Es werden die Teile des Fleischwolf-Aufsatzes (4) ohne Lochscheibe (13, 14, 15) und ohne
Kreuzmesser (17) benötigt.
▪ Setzen Sie den Kebbe-Aufsatz (21) auf den Vorschneider (16).
Hinweis: Die Aussparung an der Trennscheibe (18) muss auf der passenden Rille im Gehäuse sitzen.
▪ Schrauben Sie zum Verschließen den Schraubring (6) am Gehäuse auf.
Verriegeln Sie den Schraubring (6) durch eine Drehung im Uhrzeigersinn.
Vorsicht! Schraubring (6) nicht überdrehen bzw. zu fest anziehen!
▪ Setzen Sie die Einfüllschale (4) auf den Fleischwolf-Aufsatz (2).
Zusammenbau Spritzgebäck-Aufsatz
Hinweis: Es werden die Teile des Fleischwolf-Aufsatzes (2) ohne Lochscheibe (13, 14, 15) und ohne
Kreuzmesser (17) benötigt.
▪ Stecken Sie die Trennscheibe für den Spritzgebäck-Aufsatz (24) auf den Vorschneider (16).
▪ Setzen Sie den Spritzgebäck-Aufsatz (23) auf.
▪ Schrauben Sie zum Verschließen die den Schraubring (6) am Gehäuse auf.
▪ Führen Sie nun das Formblech des Spritzgebäck-Aufsatz durch die dafür vorgesehenen Öffnung,
siehe Abbildung J.
▪ Wählen Sie die gewünschte Form des Teiges aus, indem Sie das Formblech
verschieben, siehe Abbildung K.
▪ Setzen Sie die Einfüllschale (4) auf den Fleischwolf-Aufsatz (2).
K
J
Verwendung Fleischwolf
Fleisch zerkleinern und mischen mit dem Fleischwolf
Bauen Sie den Fleischwolf zusammen, wie unter dem Punkt „Zusammenbau Fleischwolf“ beschrieben.
Weiteres Vorgehen:
▪ Schneiden Sie das Fleisch bzw. das jeweilige Lebensmittel in ca. 10 cm lange und 2 cm dicke Strei-
fen, damit diese in die Einfüllöffnung passen und von der Förderschnecke (9) optimal verarbeitet
werden können.
Hinweis: Entfernen Sie Knochen, Sehnen, Knorpel, etc. bevor Sie das Fleisch verarbeiten.
Legen Sie die Lebensmittel in die Einfüllschale (siehe auch „Mit den folgenden Tipps möchten
wir Ihnen helfen, Ihren neuen Fleischwolf bestmöglich zu verwenden und optimale Ergebnisse zu
erzielen“).
▪ Stellen Sie einen geeigneten Behälter unter den Auslass des Fleischwolfes, um das Hackfleisch
aufzufangen.
▪ Stecken Sie erst jetzt den Netzstecker in die Steckdose.
▪ Legen Sie die zu verarbeiteten Zutaten in die Einfüllschale (4).
▪ Drehen Sie den Drehknopf auf „I“.
▪ Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeitsstufe über das Display (5) aus, indem Sie die
Touch-Taste zur Geschwindigkeitseinstellung (e) drücken --> . Siehe Kapitel „Bedienung des
Bedienfelds“.
Vorsicht! Der Fleischwolf darf nie im Leerlauf, d. h. ohne Fleisch im Gerät betrieben werden!
Dieses führt zu einer Überhitzung der Lochscheibe und des Messers und fördert somit den Ver-
schleiß dieser Teile!
▪ Verwenden Sie zum Nachschieben der Lebensmittel ausschließlich den Stopfer (8).
Hinweis: Drücken Sie die Lebensmittel nur mit leichtem Druck nach unten in die Einfüllöffnung.
▪Hinweis: Bei der Zubereitung von Tatar können Sie den Durchgang mit der mittleren Lochscheibe
ein zweites Mal wiederholen, um eine optimale Konsistenz zu erhalten.
▪ Nach Gebrauch, schalten Sie den Drehknopf auf „0“.
Herstellung von Wurst mit dem Fleischwolf
Zerkleinern Sie die Fleischmasse zuerst wie unter „Fleisch zerkleinern und mischen mit dem Fleisch-
wolf“ beschrieben.
Schrauben Sie den Schraubring (6) ab und entnehmen Sie die Lochscheibe (13, 14 oder 15) sowie
das Kreuzmesser (17).
Vorsicht! Das Kreuzmesser (17) ist sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr beim Hantieren!
Bauen Sie den Wurst-Aufsatz (19 oder 20) zusammen, wie unter dem Punkt „Zusammenbau Wurst-
Aufsatz“ beschrieben.
Hinweis: Für der Herstellung von Würsten benötigen Sie Naturdärme oder Kunstdärme, die Sie bei
Metzgern und im Fachhandel erhalten.
Hinweis: Die Zutaten, insbesondere Fleisch, müssen immer gut gekühlt sein (ca. 4 °C).
Weiteres Vorgehen:
▪ Wurstmasse laut Rezept zubereiten.
▪Hinweis: Weichen Sie den Wurstdarm ca. 10 bis 15 Minuten in lauwarmes Wasser ein, damit er
elastischer wird und sich besser auf den Wurst-Aufsatz (19, 20) führen lässt.
▪ Den Wurstdarm über den Trichter vom Wurst-Aufsatz (19, 20) streifen und das Ende zusammenbin-
den, damit die Fleischmasse beim Befüllen nicht austreten kann.

12 13
DE
▪ Stellen Sie einen geeigneten Behälter, wie beispielsweise ein befeuchtetes Backblech unter den
Auslass des Fleischwolfes, um die Würste aufzufangen.
▪ Stecken Sie erst jetzt den Netzstecker in die Steckdose.
▪ Legen Sie die zu verarbeiteten Wurstmasse in die Einfüllschale (4).
▪ Drehen Sie den Drehknopf auf „I“.
▪ Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeitsstufe über das Display (5) aus, indem Sie die
Touch-Taste zur Geschwindigkeitseinstellung (e) drücken --> . Siehe Kapitel „Bedienung des
Bedienfelds“.
▪Hinweis: Schalten Sie das Gerät kurz aus oder benutzen Sie die Soft Funktion , wenn die
Wurstmasse zu schnell austritt.
▪ Verwenden Sie zum Nachschieben ausschließlich den Stopfer (8).
Hinweis: Drücken Sie die Lebensmittel nur mit leichtem Druck nach unten in die Einfüllöffnung.
▪ Rollen Sie die Wurst schneckenförmig auf ein befeuchtetes Backblech / befeuchteten Behälter aus.
▪ Nach Gebrauch, schalten Sie den Drehknopf auf „0“.
Zubereitung von Fleischtaschen / Kebbe mit dem Fleischwolf
Zerkleinern Sie die Fleischmasse zuerst wie unter „Fleisch zerkleinern und mischen mit dem Fleisch-
wolf“ beschrieben.
Hinweis: Für die Herstellung von Fleischtaschen sollten Sie am besten dreimal hintereinander die
Fleischmasse mit dem Fleischwolf bearbeiten (zuerst mit der mittleren Lochscheibe (14) und dann
zweimal mit der feinen Lochscheibe (15).
Schrauben Sie den Schraubring (6) ab und nehmen Sie die Lochscheibe (13, 14 oder 15) sowie
das Kreuzmesser (17) heraus.
Vorsicht! Das Kreuzmesser (17) ist sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr beim Hantieren!
Bauen Sie den Kebbe-Aufsatz (21) zusammen, wie unter dem Punkt „Zusammenbau Kebbe-Aufsatz“
beschrieben.
Weiteres Vorgehen:
▪ Stellen Sie einen geeigneten Behälter, am besten einen größeren Teller, unter den Auslass des
Fleischwolfes, um die Fleischtaschen aufzufangen.
▪ Stecken Sie erst jetzt den Netzstecker in die Steckdose.
▪ Legen Sie die zu verarbeiteten Wurstmasse in die Einfüllschale (4).
▪ Drehen Sie den Drehknopf auf „I“.
▪ Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeitsstufe über den Display (5) aus, indem Sie die Touch-
Taste zur Geschwindigkeitseinstellung (e) drücken --> . Siehe Kapitel „Bedienung des Bedien-
felds“.
Hinweis: Schalten Sie das Gerät kurz aus oder benutzen Sie die Soft Funktion , wenn die
Fleischmasse zu schnell austritt.
▪ Verwenden Sie zum Nachschieben ausschließlich den Stopfer (8).
Hinweis: Drücken Sie die Lebensmittel nur mit leichtem Druck nach unten in die Einfüllöffnung.
▪ Schneiden Sie die Fleischtaschen in Stücke der gewünschten Länge.
▪Hinweis: Frieren Sie die Fleischtaschen kurz an, damit sie besser befüllt werden können.
▪ Nach Gebrauch, schalten Sie den Drehknopf auf „0“.
Verwendung Spritzgebäck-Aufsatz
Bauen Sie den Spritzgebäck-Aufsatz (23) zusammen, wie unter dem Punkt „Zusammenbau Spritzge-
bäck-Aufsatz“ beschrieben.
Weiteres Vorgehen:
▪ Bereiten Sie den Spritzgebäckteig vor und legen Sie diesen in die Einfüllschale.
▪ Stellen Sie die gewünschte Ausformung am Spritzgebäck-Aufsatz ein.
▪ Stecken Sie erst jetzt den Netzstecker in die Steckdose.
▪ Drehen Sie den Drehknopf auf „I“.
▪ Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeitsstufe über das Display (5) aus, indem Sie die Touch-
Taste zur Geschwindigkeitseinstellung (e) drücken --> . Siehe Kapitel „Bedienung des Bedien-
felds“.
▪ Verwenden Sie zum Nachschieben ausschließlich den Stopfer (8).
Hinweis: Drücken Sie die Lebensmittel nur mit leichtem Druck nach unten in die Einfüllöffnung.
Hinweis: Schalten Sie das Gerät kurz aus oder benutzen Sie die Soft Funktion
: Drücken Sie die Lebensmittel nur mit leichtem Druck nach unten in die Einfüllöffnung.
damit der Teig
nicht zu schnell austritt.
▪ Verwenden Sie z. B. ein Küchenbrett, um den fertig geformten Teig aufzunehmen.
▪ Nach Gebrauch, schalten Sie den Drehknopf auf „0“.
Rezeptvorschlag:
SCHOKO-STANGEN
ZUTATEN FÜR CA. 30-40 STÜCK
▪ 250 g weiche Butter
▪ 1 großzügige Prise Salz
▪ 250 g feiner Zucker
▪ 1 Ei (Größe M)
▪ 400 g Mehl
▪ 1 gestrichener TL Backpulver
▪ ca. 75 g Zartbitter-Kuvertüre
▪ ca. 75 g Vollmilch-Kuvertüre
Die Butter und Salz in eine Rührschüssel geben und mit
der Küchenmaschine oder Handrührgerät mit Schneebesen
hellcremig aufschlagen. Zucker nach und nach unterrühren und
alles hellcremig rühren. Das Ei gründlich unterrühren. Mehl und
Backpulver sieben. Alles kurz glatt verkneten. Den Teig in 2–3
Portionen teilen und in Folie bis zur weiteren Verwendung ca. 10
Minuten kühl stellen.
Den Backofen auf 200 °C Ober-/Unterhitze vorheizen. 2–3
Backbleche mit Backpapier auslegen.
Die Teigportionen nacheinander in den Spitzgebäckaufsatz
geben und auf der Soft-Geschwindigkeitsstufe durchpressen.
Dabei in etwa 6 - 7 cm lange, gleichmäßige Stücke teilen.
Die Teigstreifen auf den Blechen verteilen. Nacheinander im
heißen Backofen etwa 10 -12 Minuten goldbraun backen. Auf
einem Kuchengitter auskühlen lassen. Die beiden Kuvertüren
getrennt voneinander hacken und in Schüsseln über einem hei-
ßen Wasserbad schmelzen. Die Plätzchenstangen nach Belieben
z. B. zur Hälfte in Kuvertüre tauchen oder mit der Kuvertüre in
Streifen bespritzen. Auf einem Kuchengitter oder auf Backpa-
pier fest werden lassen

14 15
DE
7 | DAS GERÄT ZERLEGEN
▪ Nachdem Sie den Drehknopf auf „0“ gestellt haben, ziehen Sie den Netzstecker.
▪ Drücken Sie mit leichtem Druck die Netzleitung in die Einfuhr für den Netzschalter (11), damit das
Gerät besser verstaut werden kann.
▪ Ziehen Sie den Stopfer (8) aus der Einfüllöffnung.
▪ Entnehmen Sie die Einfüllschale (4).
▪ Drücken Sie das Symbol Auswurf Fleisch-Aufsatz (k) , welches sich auf der Mitte des Dreh-
knopfes (7) befindet, um den Fleischwolf-Aufsatz (2) vom Gehäuse zu lösen.
Hinweis: Wenn der Drehknopf (7) nicht auf „0“ zeigt, lässt sich der Fleischwolf-Aufsatz (2) aus
Sicherheitsgründen nicht entnehmen.
▪ Demontieren Sie den zusammengesetzten Fleischwolf-Aufsatz (2) durch eine leichte Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Hinweis: Zur einfachen Entnahme der Lochscheiben (13, 14, 15) drücken
Sie die Schnecke von hinten aus dem Fleischwolf-Aufsatz (2) heraus
(siehe Abbildung L).
8 | REINIGUNG UND PFLEGE
Bitte verwenden Sie niemals scharfe und scheuernde Reinigungsmittel!
Wichtig! Stecken Sie niemals Ihre Finger bzw. Ihre Hand in die Einfüllöffnung oder Gegenstände in die
Öffnungen der Lochscheiben (13, 14, 15), solange der Netzstecker nicht gezogen wurde.
Lösen Sie den Schraubring (6) und bauen Sie das Zubehör auseinander. Spülen Sie alle Teile gründlich
mit warmem Wasser aus.
Zur einfacheren und gründlicheren Reinigung der Lochscheiben (13, 14, 15) benutzen Sie die Reini-
gungshilfe für Lochscheiben (22).
Hinweis: Die Lochscheiben müssen passend auf die Reinigungshilfe platziert werden (siehe Abbildung
M, N und O).
MNO
Reinigung kleine Lochscheibe
(13) Reinigung mittlere Lochscheibe
(14) Reinigung große Lochscheibe
(15)
L
Wichtig! Reinigen Sie den Schraubring (6), den Fleischwolf-Aufsatz (2) und die Förderschnecke (9)
niemals in der Spülmaschine! Spülmaschinenreiniger können zu Korrosion und Verfärbungen führen.
Die betreffenden Teile sind zur Sicherheit mit folgendem Symbol gekennzeichnet:

16 17
DE
Lassen Sie die Teile vollständig trocknen, bevor Sie diese wieder zusammen bauen.
Ölen Sie nach dem Trocknen die Lochscheiben (13, 14, 15), den Vorschneider (16), das Kreuzmesser (17)
und die Förderschnecke (9) leicht mit Planzenöl zur Pflege ein.
TEILE REINIGEN
spülmaschinen-
geeignet unter laufendem
Wasser abspülbar mit einem feuchten
Tuch abwischen
Fleischwolfgehäuse (1)
Fleischwolf-Aufsatz (2)
Einfüllschale (4)
Display (5)
Schraubring (6)
Drehknopf (7)
Stopfer (8)
Förderschnecke (9)
Lochscheibenaufbewahrung (10)
Deckel für Lochscheibenaufbewahrung
(12)
Lochscheiben (13, 14, 15)
Vorschneider (16)
Messerkreuz (17)
Trennscheibe (18)
Wurst-Aufsatz (19, 20)
Kebbe-Aufsatz (21)
Spritzgebäck-Aufsatz (23, 24)
Reinigungshilfe für Lochscheiben (22)
9 | HILFE BEI STÖRUNGEN
Wenn eines der in der Tabelle angeführten Probleme fortbesteht, wenden Sie sich an den WMF
Kundendienst.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Lebensmittel blockie-
ren die Förderschnecke Lebensmittel wurden
mit zu viel Druck in den
Einfüllstutzen nachge-
schoben
Bitte kurz die Rücklauftaste (a) anwenden,
damit sich die Blockierung löst und dann mit
dem Zerkleinern fortfahren
Wiederholtes Blockie-
ren der Förderschnecke Lebensmittel wurden
mit zu viel Druck in den
Einfüllstutzen nachge-
schoben
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen. Den Fleischwolf-Aufsatz
(2) und die Förderschnecke (9) entnehmen und
die Blockierung entnehmen. Dann das Gerät
wieder nach Vorschrift zusammenbauen und das
Gerät wieder in Betrieb nehmen
Die Fleischmasse ist
nicht fein genug Lochscheibe ist zu groß
und / oder die Zutaten
wurden nicht oft genug
verarbeitet
Verwenden Sie eine feinere Lochscheibe und/
oder verarbeiten Sie die Fleischmasse mehrmals
hintereinander
Der Motor bleibt
während des Betriebs
stehen
Möglicherweise hat der
Überlastungsschutz den
Motor abgeschaltet
Schalten Sie da Gerät aus, indem Sie den
Drehknopf (7) auf „0“ drehen. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und zerlegen und
reinigen Sie das Gerät nach der Anleitung
„Reinigung und Pflege“. Lassen Sie das Gerät für
ca. 30 Minuten abkühlen
Die Förderschnecke
wackelt während des
Betriebs
Der Schraubring (6) hat
sich gelockert Schalten Sie das Gerät aus und schrauben Sie
dann den Schraubring (6) im Uhrzeigersinn fest.
Vorsicht! Schraubring (6) nicht überdrehen bzw.
zu fest anziehen!
Der Motor schaltet
automatisch für ca.
5 Sekunden in die
Rückwärtsfunktion
Möglicherweise ist der
Motor überlastet Wenn dies drei Mal hintereinander passiert,
dann stoppt der Motor und das Reinigungssym-
bol leuchtet auf.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und zerlegen und reinigen Sie das Gerät nach
der Anleitung „Reinigung und Pflege“
Die Zutaten treten an
der Seite des Schrau-
brings (6) heraus
Der Schraubring (6) ist
nicht richtig montiert. Er
sitzt zu locker auf dem
Fleischwolf-Aufsatz (2)
Schalten Sie das Gerät aus und schrauben Sie
dann den Schraubring (6) im Uhrzeigersinn fest.
Vorsicht! Schraubring (6) nicht überdrehen
bzw. zu fest anziehen! Wenn sich das Problem
dadurch nicht beseitigen lässt, dann zerlegen
und reinigen Sie das Gerät nach der Anleitung
„Reinigung und Pflege“

18 19
DE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Rascher Verschleiß
des Messers und der
Lochscheiben. Hinweis:
Es kann zu normalen
Abnutzungs- und Ver-
schleißerscheinungen
der Lochscheiben (13,
14, 15) und des Kreuz-
messers (17) kommen
Der Schraubring (6) ist
zu fest angezogen und /
oder der Fleischwolf ist
im Leerlauf betrieben
worden
Der Schraubring (6) darf nie fest angezogen
sein. Und der Fleischwolf darf nie im Leerlauf,
d. h. ohne Fleisch im Gerät betrieben werden!
Dieses führt zu einer Überhitzung der Loch-
scheibe und des Messers und fördert somit den
Verschleiß dieser Teile!
Pflegehinweis: Ölen Sie nach dem Trocknen die
Lochscheiben (13, 14, 15), den Vorschneider
(16), das Kreuzmesser (17) und die Förderschne-
cke (9) leicht mit Planzenöl zur Pflege ein
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
Änderungen vorbehalten.

20 21
ENEN
Operating Manual
Meat Mincer
Our tips below will help you get the best possible use out of your mincer and achieve
optimum results:
▪ To prepare minced meat for special recipes, you can add ingredients, such as pre-sautéed onions,
spices and herbs, before you process the pieces of meat. This allows all the ingredients to be mixed
together even better. Grind hard spices like pepper finely in advance.
▪ The mincer cannot process hard, solid or fibrous food components (e.g. bones, nuts, ginger root,
hard kernels, thick tendons and cartilage).
▪ Do not process food that has been stored for too long or is spoiled. Always prepare all food just
before eating or just before cooking, so it is as fresh as possible.
1 | STRUCTURE OF THE
APPLIANCE
1. Mincer casing
2. Mincer attachment
3. Drive
4. Filling bowl
5. Display
6. Threaded ring
7. Control knob
a. Reverse
b. 0 (Off)
c. I (On)
d. Eject button
8. Stopper
9. Feeding screw
10. Grate storage
11. Inlet for the mains switch
12. Cover for grate storage
13. Coarse grate 7 mm
14. Medium grate 4 mm
15. Fine grate 3 mm
16. Roll blade
17. Cross blade
ACCESSORIES
Accessories for filling sausages:
18. Cutting disc
19. Large sausage attachment
20. Narrow sausage attachment
Accessory for making meat pies (kibbeh):
21. Kibbeh attachment (plastic finger including
cone)
Cleaning accessory
22. Cleaning aid for grates
Accessory for making shortbread:
23. Shortbread biscuit attachment (2 parts: short-
bread biscuit attachment and moulded tray)
24. Cutting disc for shortbread
Overview of symbols on display
e. Touch button for speed adjustment
f. Speed setting 1 symbol: fish
g. Speed setting 2 symbol: poultry and pork
h. Speed setting 3 symbol: lamb and beef
i. Cleaning symbol
j. Reverse symbol
k. Display of the four different speed settings
(soft, 1, 2 and 3)
8
9
1
3
52
4
6
7
13
14
15
16
17
18
19 20
21
22
23
24
10
11
12
a b c
d
f g h
e
k j i

22 23
EN
Improper use may result in electric shocks or other hazards.
▪ Improper use may cause injury. After use, clean all parts that come
into contact with food, as described in the section on “Cleaning and
care”.
▪ If the appliance’s power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or a similarly qualified person if
hazards are to be avoided.
▪ This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as:
⋅staff kitchen areas in shops, offices and other working environ-
ments;
⋅farm houses;
⋅by clients in hotels, motels and other residential type environ-
ments;
⋅bed and breakfast type environments
▪ The appliance is not intended for purely commercial use.
▪ Caution! Use the mincer to mince meat, fish and vegetables. Do not use it to mince hard and solid
food (such as bones, nuts or frozen food). Do not use it to mince fibrous or very watery foods (such
as ginger or certain types of fruit that have a high water content). The juice could get into the
motor casing. Cut hard vegetables such as carrots into small pieces before processing.
▪ Using the shortbread biscuit attachment on the mincer, you can mould the shortbread dough into
different shapes.
▪ Caution! While the motor is running, keep your face away from the filler neck. There is a risk of
injury if bone remains or the remains of any other hard ingredients have been overlooked during
preparation. Bone splinters and other hard objects could be catapulted out of the filler neck.
▪ Note: To transport the appliance, hold the mincer with both hands on the mincer casing (1). Do not
hold it by the filling bowl (4) or the mincer attachment (2).
▪ Caution! The threaded ring (6) must never be tightened: This could cause rapid wear of the knife
and the grate.
▪ Caution! Never reach with your fingers into the filler neck of the mincer attachment (2) or from
the front into the screw casing or the drive (3). Risk of injury!
▪ Note: To avoid blockages or clogging, do not press the stopper (8) too hard into the filler neck.
▪ Caution! Never use sharp-edged or hard objects (e.g. knife, fork or spoon) when working with the
mincer! Only use the stopper supplied for this (8).
▪ Caution! Never reach into the drive opening (3) when the appliance is connected to the power
supply or while the mains plug is inserted in the socket.
▪ Caution! The cross blade (17) is very sharp. There is a risk of injury when handling it!
▪ Caution! Never clean the aluminium parts (mincer attachment (2), threaded ring (6) and feeding
screw (9)) in the dishwasher. The parts turn black in the dishwasher. Follow the instructions in the
“Cleaning and care” section.
2 | TECHNICAL DATA AND INFORMATION
TECHNICAL DATA
Rated voltage: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Power consumption: 350 Watts (max. locked motor power 2200 Watts)
Protection class: 1
INFORMATION BEFORE USE
The appliance may be used only for the intended purpose and in accordance with this instruction
manual. No claims of any kind may be made for damage resulting from improper use. You are
therefore advised to read the instruction manual carefully before use. It contains instructions for
using, cleaning and looking after the appliance. We accept no liability for any damage resulting from
non-observance.
Keep this instruction manual in a safe place and pass it on to any subsequent user together with the
appliance. Please also note the warranty information, which is enclosed separately. The safety precau-
tions must be observed during use.
INFORMATION BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
▪ Take the appliance and all accessories out of the box carefully and make sure that all components
and accessories are complete and undamaged.
▪ Ensure that all packaging material is removed before use and there is no packaging left.
▪ Clean the appliance, components and accessories before the first use and after any long storage, as
described in the “Cleaning and care” section.
3 | IMPORTANT SAFETY INFORMATION
▪ Keep the appliance and its cord out of reach of children.
▪ This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and
its cord out of reach of children.
▪ Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
▪ Children shall not play with the appliance.
▪ For non-EU markets: This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appli-
ance by a person responsible for their safety.
▪ For non-EU markets: Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
▪ Always use the appliance in accordance with these instructions.

24 25
EN
▪ Switch the appliance off and always disconnect it from the mains supply before changing acces-
sories or getting close to parts that move during use.
▪ The appliance must always be disconnected from the mains supply when not in use and before
assembly, disassembly or cleaning.
▪ After using the appliance and accessories, clean all surfaces/parts that have come into contact with
food. Follow the instructions in the “Cleaning and care” section.
▪ Do not reach into the attachment while it is in operation.
Make sure that hair, loose clothing and cloths, for example, or other foreign objects (such as cook-
ing utensils, bones and vegetable stalks) do not get into the filling bowl .
▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed in accordance with the
regulations. The power cable and plug must be dry.
▪ Do not pull or clamp the connection cable over sharp edges. Do not leave it dangling. Protect it
from heat, oil and water.
▪ The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or a separate remote-
control system.
▪ Never pull the mains plug out of the socket by the power cord or with wet hands.
▪ Do not carry the appliance by the cable.
▪ Do not place the appliance on hot surfaces such as hotplates or near open gas flames because this
could melt the casing.
▪ Only set the appliance up on smooth, dry, heat-resistant surfaces that are dust-free.
▪ Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Splashes of water may damage such
surfaces.
▪ Do not use or store the appliance outside, in damp rooms or within reach of children.
▪ The appliance must be supervised when in use.
▪ When the appliance is not being used, pull the mains plug out of the socket.
▪ Never put the appliance and mains plug in a dishwasher or clean with water. Follow the cleaning
▪ instructions in the “Cleaning and care” section.
▪ Do not tamper with the safety systems, apart from in line with the maintenance and cleaning
instructions provided.
▪ Only use WMF original spare parts.
▪ No liability shall be accepted for any damage resulting from misuse, incorrect operation or
improper repairs. Warranty claims shall likewise be excluded in such cases.
4 | OPERATION
Operating the control knob (7)
0: If the control knob is set to “0”, the motor is not in operation.
I: If the control knob is set to “I”, the motor can be started in forward mode by activating
the touch button (e). You can release the control knob (7) during operation.
REV: The reverse button is used to release blockages when food gets stuck in the feeding screw
(9) or if the appliance is blocked. In this case, you must keep the control knob (7) turned.
By pressing the eject button, the mincer attachment (2) is released from the mincer casing
(1).
Operating the display (5)
Touch button for speed adjustment (e): Touch button for changing the speed setting
Display of the four different speed settings (soft, 1, 2 and 3) (k): Shows the current speed
setting from “S” (slow) to “III” (fast).
The four different speed settings allow a specific speed to be selected for each type of meat.
Soft Function: For preparing biscuits using the shortbread biscuit attachment (23)
and for easily creating sausages
1st speed setting: For preparing fish
2nd speed setting: For preparing pork and poultry
3rd speed setting: For preparing beef and lamb
Note: Symbols (f, g and h) provide additional information to indicate which
type of food each speed setting is typically suitable for.
Notes on the display (5)
Reverse symbol (j): Indicates that reverse mode is switched on
Cleaning symbol (i): Indicates when the mincer insert and screw are
clogged and need to be cleaned
(1).
setting from “S” (slow) to “III” (fast).
and for easily creating sausages
clogged and need to be cleaned

26 27
EN
5 | USING THE GRATE
The three grates (13, 14, 15) are used for mincing meat, fish and vegetables. Depending on the proper-
ties of the food, you can choose one of the grates:
Note: The knife cuts the food. The grates determine the consistency of the cut food.
Note: Normal wear and tear may occur on the grates (13, 14, 15) and the cross blade (17).
▪ Select the coarse 7 mm grate (13) for solid food and for preparing coarse
sausages.
▪ Select the medium 4 mm grate (14) for soft foods. Note: When preparing tartar,
you can repeat the mincing process a second time with the medium grate to
obtain the ideal consistency.
▪ Select the fine 3 mm grate (15) for food that needs to be processed to a particu-
larly fine texture. To do this, you should pass the ingredients through the mincer
several times. Start with the coarse grate (13) and then use the fine grate (15)
for the second time. This gives the ingredients the desired fine consistency. This is
suitable in particular for meat pies (kibbeh).
Note: Any two grates can be stored in the grate storage (10), which is located on
the rear side of the casing (see figure A). The third grate can remain directly in
the mincer attachment (2). To remove the cover, press the lower part of the cover
and remove it. Re-insert the cover by placing it in the center of the holder and
closing it with light pressure.
6 | USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
Using the appliance for the first time
▪ Remove all packaging from the accessories.
▪ Before using the appliance for the first time, clean it as described in the “Cleaning and care” sec-
tion.
▪ Place the appliance on a moisture-resistant, firm and level surface. Also make sure the surface is
clean and dry.
Important! The ventilation openings on the underside of the appliance must not be covered.
▪ Insert the feeding screw (9) into the lower opening of the mincer attachment (2)
with the gear wheel facing inwards – see figure B.
▪ Now position the desired attachments as described in the following sections.
A
B
▪ Attach the mincer attachment (2) to the front attachment hub on the appliance
(see figure C).
▪ Note: For easier assembly, first install the desired attachments in the mincer
attachment (2) before placing it in the front housing. If you mount the desired
attachments when the mincer attachment (2) is already in the front housing of
the appliance, the feeding screw (9) will push the attachments slightly forward.
The reason for this is the built-in safety mechanism. As long as the threaded
ring (6) is not properly fitted, it will push the feeding screw (9) forward. Thus, no
injuries or squeezing can happen during operation!
Assembling the mincer
▪ First place the roll blade (16) on the feeding screw (9). The recess (figure D) points in the direction
of the feeding screw (9):
D E
Side with recess Side without recess
▪ The recess on the roll blade (16) must sit in the designated notch in the casing
(see figure F).
▪ Then place the cross blade (17) on the roll blade (16). The recess (figure G) points
in the direction of the roll blade (16).
▪Caution! The cross blade (17) is very sharp. There is a risk of injury when handling
it!
G H
Side with recess Side without recess
▪ Place the desired grate (13, 14 or 15) on the cross blade (17).
▪Note: The recess on the grate must sit in the designated notch in the casing (see
figure I).
▪ To lock it in place, tighten the threaded ring (6) on the casing.
Lock the threaded ring (6) by turning it clockwise.
Caution! Do not overturn or overtighten the threaded ring (6)!
Caution! The threaded ring (6) must never be tightened: This could cause rapid wear of the cross
blade and the grates.
▪ Place the filling bowl (4) on the mincer attachment (2).
C
F
I

28 29
EN
Assembling the sausage attachment
Use: For filling artificial and natural casings with sausage meat.
Note: The parts of the mincer attachment (2) without grate (13, 14, 15) and without cross blade (17)
are required.
▪ Place the cutting disc (18) on the roll blade (16).
Note: The recess on the cutting disc (18) must sit in the designated notch on the casing.
▪ Place the large sausage attachment (19) or the narrow sausage attachment (20) on the cutting
disc.
▪ To lock it in place, tighten the threaded ring (6) on the casing.
Lock the threaded ring (6) by turning it clockwise.
Caution! Do not overturn or overtighten the threaded ring (6)!
▪ Place the filling bowl (4) on the mincer attachment (2).
Kibbeh attachment assembly
Use: For forming dough tubes with meat filling.
Note: The parts of the mincer attachment (4) without grate (13, 14, 15) and without cross blade (17)
are required.
▪ Place the kibbeh attachment (21) on the mincer attachment (16).
Note: The recess on the cutting disc (18) must sit in the designated notch on the casing.
▪ To lock it in place, tighten the threaded ring (6) on the casing.
Lock the threaded ring (6) by turning it clockwise. Caution! Do not overturn or overtighten the
threaded ring (6)!
▪ Place the filling bowl (4) on the mincer attachment (2).
Assembling the shortbread biscuit attachment
Note: The parts of the mincer attachment (2) without grate (13, 14, 15) and without cross blade (17)
are required.
▪ First place the cutting disc for shortbread (24) on the roll blade (16).
▪ Attach the shortbread biscuit attachment (23).
▪ To lock it in place, tighten the threaded ring (6) on the casing.
▪ Now insert the moulded tray from the shortbread biscuit attachment through the opening pro-
vided: see figure J.
▪ Select the desired shape of the dough by moving the moulded tray; see figure K.
▪ Place the filling bowl (4) on the mincer attachment (2).
J
K
Using the mincer
Mincing and mixing meat with the mincer
Assemble the mincer as described in the section “Assembling the mincer”.
Next steps:
▪ Cut the meat or the respective food into strips measuring approx. 10 cm long and 2 cm thick so
that they fit into the filling opening and can be optimally processed by the feeding screw.
Note: Remove any bones, tendons or cartilage etc. before mincing the meat.
Place the food in the filling bowl (see also “Our tips below will help you get the best possible use
out of your mincer and achieve optimum results”).
▪ Place a suitable container below the mincer outlet to catch the minced meat.
▪ Now insert the mains plug into the socket.
▪ Add the processed ingredients to the filling bowl (4).
▪ Turn the control knob to “I”.
▪ Select the desired speed setting via the display (5) by pressing the touch button for speed adjust-
ment (e) -->
Select the desired speed setting via the display (5) by pressing the touch button for speed adjust-
. See the section “Operating the control panel”.
Caution! The mincer must never be operated in empty mode, i.e. without meat in the unit!
This leads to overheating of the grate and the cross blade and thus promotes wear of these parts!
▪ Only use the stopper (8) for replenishing food.
Note: Do not apply excessive force to push the food down.
▪Note: When preparing tartar, you can repeat the mincing process a second time with the medium
grate to obtain the ideal consistency.
▪ After use, set the control knob to “0”.
Using the mincer to make sausages
First mince the meat as described under “Mincing and mixing meat with the mincer”.
Unscrew the threaded ring (6) and remove the grate (13, 14 or 15) and the cross blade (17).
Caution! The cross blade (17) is very sharp. There is a risk of injury when handling it!
Assemble the sausage attachment (19 or 20) as described under “Assembling the sausage attachment”.
Note: To make sausages you will need natural or artificial casings, which you can obtain from butchers
and specialist shops.
Note: The ingredients, especially meat, must always be kept well chilled (approx. 4°C).
Next steps:
▪ Prepare the sausage mixture according to the recipe.
▪Note: Soak the sausage casing in lukewarm water for approx. 10 to 15 minutes to make it more
elastic and to make it easier to guide it onto the sausage attachment (19, 20).
▪ Slide the sausage casing over the funnel of the sausage attachment (19, 20) and tie the end
together so that the meat mass cannot escape during filling.
▪ Place a suitable container, such as a moistened baking tray below the mincer outlet to catch the
minced meat.
▪ Now insert the mains plug into the socket.
▪ Add the processed sausage mass to the filling bowl (4).
▪ Turn the control knob to “I”.

30 31
EN
▪ Select the desired speed setting via the display (5) by pressing the touch button for speed adjust-
ment (e) -->
Select the desired speed setting via the display (5) by pressing the touch button for speed adjust-
. See the section “Operating the control panel”.
▪Note: Switch off the appliance briefly or use the soft function
. See the section “Operating the control panel”.
, if the sausage mass comes out
too quickly.
▪ Only use the stopper (8) for replenishing.
Note: Do not apply excessive force to push the food down.
▪ Roll out the sausage in a spiral shape onto a moistened baking tray/into a moistened container.
▪ After use, set the control knob to “0”.
Preparing meat pies/kibbeh with the mincer
First mince the meat as described under “Mincing and mixing meat with the mincer”. Note: To make
meat pies, it is best to mince the meat three times in succession (first with the medium grate (14) and
then twice with the fine grate (15).
Unscrew the threaded ring (6) and remove the grate (13, 14 or 15) and the cross blade (17).
Caution! The cross blade (17) is very sharp. There is a risk of injury when handling it!
Assemble the kibbeh attachment (21) as described under “Assembling the kibbeh attachment”.
Next steps:
▪ Place a suitable container (ideally a large plate) below the mincer outlet to catch the sausages.
▪ Now insert the mains plug into the socket.
▪ Add the processed sausage mass to the filling bowl (4).
▪ Turn the control knob to “I”.
▪ Select the desired speed level via the display (5) by pressing the touch button for speed adjustment
(e) --> . See the section “Operating the control panel”.
Note: Switch off the appliance briefly or use the soft function , if the meat mass comes out too
quickly.
▪ Only use the stopper (8) for replenishing.
Note: Do not apply excessive force to push the food down.
▪ Cut the meat into pieces of the desired length.
▪Note: Freeze the meat briefly so that the meat pies can be filled more easily.
▪ After use, turn the control knob to “0”.
Using the shortbread biscuit attachment
Assemble the shortbread biscuit attachment (23) as described under “Assembling the shortbread
biscuit attachment”.
Next steps:
▪ Prepare the shortbread dough and place it in the filling bowl .
▪ Select the required shape on the shortbread biscuit attachment.
▪ Now insert the mains plug into the socket.
▪ Turn the control knob to “I”.
▪ Select the desired speed setting via the display (5) by pressing the touch button for speed adjust-
ment (e) --> . See the section “Operating the control panel”.
▪ Only use the stopper (8) for replenishing.
Note: Do not apply excessive force to push the food down.
Note: Switch off the appliance briefly or use the soft function so that the meat mass does not
come out too quickly.
▪ Use a chopping board, for example, to catch the shaped dough.
▪ After use, turn the control knob to “0”.
Recipe
Chocolate Sticks
Ingredients for 30-40 pieces
▪ 250 g soft butter
▪ 1 generous pinch of salt
▪ 250 g fine sugar
▪ 1 egg (size M)
▪ 400 g flour
▪ 1 level tsp. baking powder
▪ Approx. 75 g dark chocolate
couverture
▪ Approx. 75 g milk chocolate
couverture
Place the butter and salt in a mixing bowl and whip until a pale
cream colour using a food processor or hand mixer with whisk.
Gradually stir in the sugar and stir everything until pale cream.
Thoroughly stir in the egg. Sift the flour and baking powder.
Knead everything briefly until smooth. Divide the dough into
2 to 3 portions and place in foil in a cool place for about 10
minutes until needed again.
Preheat the oven to 200°C top/bottom heat. Line 2 to 3 baking
sheets with baking parchment. Insert the dough portions one
after another into the biscuit attachment and press them
through on the soft speed setting.
Divide the mixture into even pieces about 6 -7 cm long. Place
the strips of dough on the trays. Bake the trays one after
another in the hot oven for around 10 -12 minutes until golden
brown. Leave to cool on a cake rack.
Break up the two chocolate couvertures separately and melt
them in bowls over a hot bain-marie. Dip half of each biscuit
stick into the couverture or pipe the couverture into stripes.
Allow to set on a cake rack or on baking parchment.

32 33
EN
7 | DISASSEMBLING THE APPLIANCE
▪ After you have turned the control knob to “0”, pull out the mains plug.
▪ Gently press the mains plug cable into the inlet for the mains switch (11) so that the appliance can
be stowed away more easily.
▪ Pull the stopper (8) out of the filling opening.
▪ Remove the filling bowl (4).
▪ Press the meat attachment ejection symbol (k) , which is located in the centre of the control
knob (7), to release the mincer attachment (2) from the casing.
Note: If the control knob (7) does not point to “0”, the mincer attachment (2) cannot be removed
for safety reasons.
▪ Remove the assembled mincer attachment (2) by turning it slightly anticlockwise.
Note: For easy removal of the grates (13, 14, 15), push the feeding screw
out of the mincer attachment (2) from behind (see figure L).
8 | CLEANING AND CARE
Never use abrasive or harsh cleaning agents!
Important! Never insert your fingers or your hand into the filling opening or insert objects into the
openings of the grates (13, 14, 15) as long as the mains plug has not been pulled out.
Loosen the threaded ring (6) and disassemble the attachment. Rinse all parts thoroughly in warm
water.
For easier and more thorough cleaning of the grates (13, 14, 15) use the cleaning aid for grates (22).
Note: The grates must be positioned appropriately on the cleaning aid (see figures M, N and O).
MNO
Cleaning the small grates (13) Cleaning the medium grates (14) Cleaning the coarse grates (15)
L
Important! Never clean the threaded ring (6), the mincer attachment (2) or the feeding screw (9) in
a dishwasher! Dishwasher detergents can cause corrosion and discolouration. The parts concerned are
marked with the following symbol for safety purposes:

34 35
EN
Allow the parts to dry completely before reassembling them.
After drying, lightly oil the grates (13, 14, 15), the roll blade (16), the cross blade (17) and the feeding
screw (9) with vegetable oil.
CLEANING THE PARTS
dishwasher safe rinse under
running water wipe with a
damp cloth
Mincer casing (1)
Mincer attachment (2)
Filling bowl (4)
Display (5)
Threaded ring (6)
Control knob (7)
Stopper (8)
Feeding screw (9)
Grates storage (10)
Cover for grates storage (12)
Grates (13, 14, 15)
Roll blade (16)
Cross blade (17)
Cutting disc (18)
Sausage attachment (19, 20)
Kibbeh attachment (21)
Shortbread biscuit attachment (23,24)
Cleaning aid for grates (22)
9 | TROUBLESHOOTING
If any of the problems listed in the table persist, contact WMF Customer Service.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Food gets stuck in
the feeding screw Food was pushed into the
filler neck with too much
pressure
Briefly press the reverse button (a) to release the
blockage and then continue with the mincing
process
The feeding screw
is blocked repeat-
edly
Food was pushed into the
filler neck with too much
pressure
Switch off the appliance and pull the mains plug
out of the socket. Remove the mincer attachment
(2) and the feeding screw (9) and remove the
blockage. Then reassemble the appliance according
to the instructions and restart it.
The meat mass is
not fine enough The grate is too big and/
or the ingredients have not
been minced a sufficient
number of times
Use a finer grate and/or mince the meat mass
several times in a row
The motor stops
during operation The overload protection has
possibly switched off the
motor
Switch the appliance off by turning the control
knob (7) to “0”. Pull the mains plug out of the
socket, disassemble and clean the appliance accord-
ing to the “Cleaning and care” instructions. Let the
appliance cool down for approx. 30 minutes
The feeding screw
wobbles during
operation
The threaded ring (6) has
come loose Switch off the appliance and then screw the
threaded ring (6) clockwise. Caution! Do not
overturn or overtighten the threaded ring (6)!
The motor auto-
matically switches
to the reverse
function for about
5 seconds
Possibly the motor is
overloaded If this happens three times in a row, the motor
stops and the cleaning symbol lights up.
Disconnect the power plug from the socket. Disas-
semble and clean the appliance according to the
“Cleaning and care” instructions
The ingredients
are leaking out
on the side of the
threaded ring (6)
The threaded ring (6) is not
fitted correctly. It is sitting
too loosely on the mincer
attachment (2)
Switch off the appliance and then screw the
threaded ring (6) clockwise. Caution! Do not over-
turn or overtighten the threaded ring (6)! If this
does not solve the problem, disassemble and clean
the appliance according to the “Cleaning and care”
instructions
Rapid wear of the
cros blade and
the grates. Note:
Normal wear and
tear of the grates
(13, 14, 15) and
the cross blade
(17) may occur.
The threaded ring (6) has
been tightened too much
and / or the mincer has been
operated in empty mode.
The threaded ring (6) must never be tightened. And
the mincer must never be operated in empty mode,
i.e. without meat in the appliance! This leads to
overheating of the grate and the blade and thus
promotes wear of these parts!
Care instructions: After drying, lightly oil the grates
(13, 14, 15), the roll blade (16), the cross blade (17)
and the feeding screw (9) with vegetable oil for
care.

36 37
EN
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instruc-
tions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked the letter
N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product may not be disposed of in normal household
waste, but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal
point.
End users are personally responsible for deleting any personal data that may be
stored on appliances they are disposing of.
Subject to change.

38 39
FRFR
Mode d’emploi
Hachoir à viande
Les conseils ci-dessous vous aideront à utiliser au mieux votre hachoir et à obtenir des
résultats optimaux:
▪ Pour préparer de la viande hachée pour des recettes spéciales, vous pouvez mélanger la viande à
divers ingrédients comme des oignons que vous aurez préalablement fait revenir, des épices ou
des herbes, avant de la passer dans le hachoir. Le mélange des ingrédients est ainsi optimal. Il est
recommandé de moudre finement les épices dures comme le poivre au préalable.
▪ Aucun aliment dur, solide ou fibreux (par exemple, les os, les noix, les racines de gingembre, les
grains durs, les tendons épais et le cartilage) ne doit être passé dans le hachoir.
▪ Ne hachez pas des aliments avariés ou conservés depuis trop longtemps. Préparez toujours
l’ensemble des aliments juste avant de les manger ou de les cuisiner, afin qu’ils soient les plus frais
possible.
1 | STRUCTURE DE
L’APPAREIL
1. Boîtier du hachoir
2. Accessoire du hachoir
3. Mécanisme d’entraînement
4. Plateau d’alimentation
5. Écran
6. Bague filetée
7. Bouton de contrôle
a. Marche arrière
b. 0 (Arrêt)
c. I (Marche)
d. Bouton d’éjection
8. Poussoir
9. Vis sans fin
10. Rangement des grilles
11. Prise pour raccordement secteur
12. Couvercle du compartiment de rangement des
grilles
13. Grille «hacher gros» 7mm
14. Grille «hacher moyen» 4mm
15. Grille «hacher fin» 3mm
16. Adaptateur à saucisses
17. Couteau 4lames
ACCESSOIRES
Accessoires à saucisses:
18. Lames
19. Douille large
20. Douille étroite
Accessoires à kebbés:
21. Kit à kebbés (cône avec tige en plastique)
Accessoire de nettoyage:
22. Accessoire pour le nettoyage des grilles
Accessoires à sablés:
23. Accessoire pour les biscuits sablés (2pièces:
accessoire pour les biscuits sablés et plateau
moulé)
24. Couteau pour sablés
Aperçu des symboles de l’écran:
e. Bouton tactile pour le réglage de la vitesse
f. Symbole de vitesse1: poisson
g. Symbole de vitesse2: volaille et porc
h. Symbole de vitesse3: agneau et bœuf
i. Symbole de nettoyage
j. Symbole de marche arrière
k. Affichage des quatre réglages de vitesse
différents (délicat, 1, 2 et 3)
8
9
1
3
52
4
6
7
13
14
15
16
17
18
19 20
21
22
23
24
10
11
12
a b c
d
f g h
E
k j i
Other manuals for Profi Plus
1
Table of contents
Languages:
Other MF Kitchen Appliance manuals