Milly Mally RIDER Quick start guide

1
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OPERATIONAL MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
NÁVOD K OBSLUZE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
WÓZEK SPACEROWY / STROLLER RIDER

1
2
3
A
B

01
1
2
3
A
B
instrukcja montażu
instrukcja składania
czyszczenie
konserwacja
warunki bezpieczeństwa
assembly instruction
folding instructions
cleaning
maintenance
conditions of safe handling
montageanleitung
anleitung – zusammenfalten
reinigung
wartung
sicherheitsbedingungen
montážní návod
návod ke skládaní
čistěn
údržba
bezpečnostní pokyny
összeszerelési útmutató
összecsukás
tisztítás
karbantar tás
biztonsági utasítások
instrucţiuni de montaj
instrucţiuni de pliere
curăţire
întreţinere
condiţii de siguranţă
06/07
08/09
10/11
12/13
14/15
16/17
18/19
PL
EN
DE
RU
CZ
HU
RO

02
13
15
16
14
A
A
B
B
78
A B
9
10
12
A
B
4
5
6
11

03
13
15
16
14
A
A
B
B
78
A B
9
10
12
A
B
4
5
6
11
Seat belts
Sicherheitsgurte
P
Bezpečnostních pásů
Biztonsági öv
Centuri de siguranţă

04
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji oraz o zachowanie jej
do wykorzystania w przyszłości. Nie przestrzegając zaleceń niniejszej
instrukcji możecie stworzyć zagrożenie dla bezpieczeństwa dziecka.
INSTRUKCJA MONTAŻU
MONTAŻ KÓŁ PRZEDNICH
1) Założyć zestaw kół przednich na ramę wózka i zabezpieczyć zatrzaskiem
we właściwej pozycji.
OTWIERANIE WÓZKA
Przed otwarciem wózka upewnić się, że dzieci są w bezpiecznej
odległości. Sprawdzić, czy podczas tej operacji ruchome elementy
wózka nie zawadzą o dziecko.
2) Uchwycić wózek w pozycji pionowej, z kołami zwróconymi do przodu.
Przed użyciem, upewnić się, że wózek jest zabezpieczony zatrzaskami
w pozycji otwartej, sprawdzając, że zatrzask z tyłu wózka jest
prawidłowo zamknięty.
3) Zwolnić zamek (A) i pchnąć przednią część wózka do przodu (B).
4) Wcisnąć stopą w dół tylny mechanizm głównego zatrzasku.
USTAWIANIE OPARCIA
5) Odnajdź mechanizm ustawiania oparcia na tylnej stronie siedzenia.
Nacisnąć przycisk i ruchem w dół lub w górę ustaw pożądaną pozycję.
USTAWIANIE PODNÓŻKA
Ciężar dziecka może utrudnić przeprowadzenie tej czynności.Podnóżek
wózka można ustawić tak, aby zapewnić dziecku dodatkowy komfort.
6) Aby ustawić podnóżek w wymaganej pozycji należy wcisnąć dwie
dźwignie znajdujące się pod siedzeniem.
HAMULCE TYLNE
Przed użyciem, upewnić się, że wózek jest zabezpieczony zatrzaskami w
pozycji otwartej, sprawdzając, że zatrzask z tyłu wózka jest prawidłowo
zamknięty.
7) W celu zablokowania hamulców wcisnąć w dół obie dźwignie
umieszczone w środku pomiędzy kołami.
8) Aby odblokować hamulce – nacisnąć ku górze obie dźwignie
umieszczone w środku pomiędzy kołami.
KOŁA SKRĘTNE
Koła skrętne ułatwiają manewrowanie wózkiem na równej
nawierzchni; zaleca się zablokowanie kół skrętnych ze względów
bezpieczeństwa (na żwirze, na nieutwardzonej nawierzchni itd.).
Oba koła muszą być równocześnie odblokowane lub zablokowane.
9) W celu odblokowania kół skrętnych należy pociągnąć w górę dźwignię
umieszczoną pomiędzy kołami (A). Koła skrętne powinny być
wykorzystywane na gładkich nawierzchniach. Aby zablokować koła
skrętne należy wcisnąć tę samą dźwignię w dół (B).
KOSZYK I PÓŁECZKA NA TOWARY
Nie przeciążać koszyka ciężarami o wadze ponad 3kg.
10) Koszyk należy zamontować mocując paski wokół ramy wózka,
w pozycjach pokazanych na rysunku.
BUDKA
Budka musi być zamocowana po obu stronach wózka. Należy upewnić
się, że okap jest poprawnie zabezpieczony we właściwym położeniu.
ZAPOBIEGANIE PRZEWRÓCENIU SIĘ WÓZKA: Nie przeciążać kieszeni
budki. Maksymalny ciężar: 0,45kg.
11) W celu zainstalowania budki należy wsunąć plastikowe zatrzaski po obu
stronach do plastikowych prowadnic umieszczonych na ramie wózka.
12) Otworzyć kaptur (A) i zabezpieczyć go naciskając dwa mechanizmy
blokady umieszczone po bokach (B).
INSTRUKCJA SKŁADANIA
BUDKA
13) W celu zamknięcia kaptura, pociągnąć w górę dwa mechanizmy
blokujące umieszczone po jego bokach (A), a następnie pociągnąć
przednią część kaptura ku sobie (B).
SKŁADANIE WÓZKA
Przed użyciem, upewnić się, że wózek jest zabezpieczony zatrzaskami w
pozycji otwartej, sprawdzając, że zatrzask z tyłu wózka jest prawidłowo
zamknięty.
14) Przed zamknięciem wózka należy najpierw złożyć budkę zgodnie z instrukc-
jami zamieszczonymi w punkcie 13. Następnie należy pociągnąć w górę
PL

05
główny mechanizm blokady tylnej za pomocą rączki umieszczonej w środku
mechanizmu (A). Nadepnij na plastikową część pokazaną na rysunku (B).
15) W celu całkowitego zamknięcia wózka należy popchnąć rączki do przodu.
16) Wózek posiada mechanizm blokujący z haczykiem. Wózek należy
zamknąć i upewnić się, że mechanizm zamykania umieszczony z boku
wózka został poprawnie zablokowany. Operacja ta zabezpiecza wózek
przed przypadkowym otwarciem.
CZYSZCZENIE
Pokrowiec nie daje się zdemontować. Części wykonane z tkaniny można czyścić
wilgotną gąbką i neutralnym detergentem. Należy stosować się do wskazań
na metce produktu. Elementy plastikowe można czyścić przecierając je miękką
wilgotną szmatką. Jeżeli wózek był narażony na kontakt z wodą, należy zawsze
wytrzeć do sucha elementy metalowe, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
KONSERWACJA
Części ruchome należy smarować tylko w razie konieczności, stosując do tego
celu smar silikonowy. Regularnie sprawdzać stan kół i innych elementów
ruchomych, czyścić je z kurzu, brudu i piasku, aby zapobiec pojawieniu się
tarcia, które mogłoby utrudnić prawidłową eksploatację wózka, należy
wszystkie plastikowe części ruchome utrzymywać w czystości oraz
przechowywać wózek w suchym pomieszczeniu.
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
PROSIMY O SZCZEGÓŁOWE ZAPOZNANIE SIĘ Z PONIŻSZYMI
PUNKTAMI, NIE ZASTOSOWANIE SIĘ DO NICH MOŻE ZAGROZIĆ
BEZPIECZEŃSTWU DZIECKA:
1 OSTRZEŻENIE! Nigdy nie pozostawiaj dziecka w wózku bez opieki.
2 OSTRZEŻENIE! Używać szelek, gdy dziecko zacznie samodzielnie siadać
3 OSTRZEŻENIE! Nigdy nie zjeżdżaj wózkiem po schodach szczególnie,
gdy jest w nim dziecko.
4 OSTRZEŻENIE! Przed użyciem wózka upewnić się, że mechanizmy składania
zostały zablokowane.
5 OSTRZEŻENIE! Zawsze, gdy parkujesz wózek, zablokuj hamulec.
6 OSTRZEŻENIE! Wózek zaprojektowany jest do przewożenia jednego dziecka
o dopuszczalnej wadze 15 Kgs.
7 OSTRZEŻENIE! Maksymalne obciążenie koszyka wynosi 3Kgs.
8 OSTRZEŻENIE! Okresowo sprawdzaj wszystkie elementy wózka pod kątem
ich sprawności i bezpieczeństwa, w szczególności mocowanie siedziska
do podwozia.
9 OSTRZEŻENIE! Przy składaniu i rozkładaniu wózka, zwróć uwagę
na bezpieczeństwo Twoich palców.
10 OSTRZEŻENIE! Przy regulacji ustawień wózka, zwracaj uwagę na dziecko,
aby nie zrobić mu krzywdy.
11 OSTRZEŻENIE! Wysokość dziecka nie powinno przekraczać 96cm.
12 OSTRZEŻENIE! Siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci o wieku poniżej 6
miesiąca życia.
13 OSTRZEŻENIE! Każde obciążenie zawieszone na prowadnicy wózka narusza
jego stateczność.
14 OSTRZEŻENIE! Zawsze używać pasa krokowego w połączeniu z pasami
biodrowymi i naramiennymi.
15 OSTRZEŻENIE! Twój wózek nie jest zabawką! Nie pozwól dziecku wspinać się
na niego. Przewrócenie się wózka na dziecko może spowodować poważne
obrażenia.
16 OSTRZEŻENIE! Wszelkie dodatkowe wyposażenie niewymienione przez
producenta nie powinno być stosowane.
17 OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem produktu sprawdź, czy jest on w pełni
sprawny i czy wszystkie funkcje działają prawidłowo. W przypadku wykrycia
jakichkolwiek usterek nie używaj produktu oraz skontaktuj się z serwisem
rmy Milly Mally lub sprzedawcą.

06
Please read this instruction sheet carefully and keep it for future
reference. Not adhering to the rules mentioned below may put your
child at risk.
ASSEMBLY INSTRUCTION
INSTALLATION OF FRONT WHEELS
1) Put the front wheel set on the pram frame and secure with fastener in its
proper position.
OPENING THE PRAM
Before opening the pram, please make sure your children are in secure
distance from it. Make sure that the movable parts of the pram will not
reach the child and hurt child during handling.
2) Hold the pram in vertical position with wheels directed forward.
Before using the pram make sure that it is secured in opened position
with fasteners, especially check if the fastener on back of the pram is
properly done.
3) Release the lock (A) and push pram front (B) forward.
4) Press the mechanism on back locking the main fastener.
ADJUSTMENT OF BACKREST
5) Find the backrest adjustment mechanism installed on backrest back.
Press the pushbutton and adjust the position moving upwards or
downwards.
ADJUSTMENT OF FOOTREST
This operation may be made dicult by the weight of the pitting child.
The footrest enables assuring additional comfort to your child.
6) In order to adjust the footrest press to levers below the seat and move
the footrest.
REAR BRAKES
Before using the pram make sure that it is secured in opened position
with fasteners, especially check if the fastener on back of the pram is
properly done.
7) In order to block the brakes press both levers placed between the wheels.
8) To unblock the brakes – lift both levers placed between the wheels.
ROTATING WHEELS
The rotating wheels facilitate manoeuvres on even surfaces. For safety
reasons it is recommended to block the rotation of wheels (on gravel
roads or other unpaved surfaces). Remember, that always both wheels
must be blocked or unblocked at the same time.
9) In order to unblock the rotating wheels the lever placed between the
wheels shall be pulled upwards (A). It is recommended to use unblocked
rotating wheels on even surfaces. In order to block the rotating wheels
the same lever shall be pressed downwards (B).
BASKET AND SHELF FOR GOODS
Never put loads weighing more than 3 kg inside the basket.
10) The basket shall be secured using the straps to tight it to the frame as
specied on the attached drawing.
HOOD
The hood must be attached to the pram on both sides. Please make sure
that the hood is secured in its proper position. PRAM TOPPLING
PREVENTION: never overload the pocket of the hood. Maximum
allowable load is 0.45 kg.
11) In order to install the hood on the pram slip the plastic bolts inside the
guides of the pram frame.
12) Open the hood (A) and secure its position by pressing two blocking
mechanisms on the sides (B).
FOLDING INSTRUCTIONS
HOOD
13) In order to fold the hood pull two blocking mechanisms on hood sides (A)
and pull the front part of the hood towards yourself (B).
FOLDING THE PRAM
Before using the pram make sure that it is secured in opened position
with fasteners, especially check if the fastener on back of the pram is
properly done.
14) Before folding and closing the pram, fold the hood according to item 13.
Then pull the main mechanism of the rear blocking up using the hand
EN

07
grip inside the blocking mechanism (A). Step on the plastic part show in
the drawing (B).
15) In order to fold the pram push the hands forward.
16) The pram is equipped with blocking mechanism with a hook. After you
fold the pram make sure that the blocking mechanism on side is locked
properly. Proper blocking prevents the pram against unwanted opening
and unfolding.
CLEANING
Upholstery parts may not be disassembled. All textile parts may be cleaned
with a wet sponge and natural detergent. Follow the manufacturer’s label. All
plastic parts may be cleaned using wet, soft cloth. In case the metal parts get
wet they shall be cleaned thoroughly using dry cloth in order to prevent
corrosion.
MAINTENANCE
All moving part shall be greased only if necessary, using silicone grease.
Regularly, check the condition of wheels and other moving parts; remove dust,
dirt and sand in order to prevent friction that may cause operational problems.
All the moving parts shall be kept clean and the pram shall be stored in a dry
room.
GENERAL SAFETY CONDITIONS
PLEASE READ THE FOLLOWING CAREFULLY; NOT ADHERING TO
THE RULES MENTIONED BELOW MAY PUT YOUR CHILD AT RISK:
1 WARNING! Never leave your child unattended in this pushchair.
2 WARNING! Use strips, when child begin independently sit down.
3 WARNING! Never ride the pushchair down the stairs with the child sitting inside.
4 WARNING! Prior to each use make sure that the folding mechanisms have
been securely locked
5 WARNING! Whenever you park the pushchair remember to lock the foot brake.
6 WARNING! The pushchair is intended for transport of one child of maximum
weight equal to 15 kg.
7 WARNING! The maximum capacity of the basket is 3 kg.
8 WARNING! Check periodically all the pushchair components to nd out if
they are safe and operational; especially control the attachment of the seat to
the chassis.
9 WARNING! While folding and unfolding the pushchair, be careful and protect
your ngers from injuries.
10 WARNING! While adjusting the pushchair positions take care for your child.
11 WARNING! Maximum allowable child height is 96 centimetres.
12 WARNING! This seat is not suitable for children under 6 months
13 WARNING! Each additional load hanged on the stroller handle tubes aect its
stability
14 WARNING! Always use the crotch strap in combination with the hip and
shoulder straps
15 WARNING! Your stroller is not a toy! Do not let your child climb on the stroller.
The stroller tipping over on the child may cause serious injuries.
16 WARNING! Additional accessories not listed by the manufacturer should not
be used.
17 WARNING! Before using the product each time, make sure that it is in perfect
working order and that all its functions operate properly. If you nd any
defects, do not use the product and contact the Milly Mally service team or
the place of buying.

08
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und behalten
Sie sie zur Nutzung in der Zukunft bei. Wenn Sie die Empfehlungen
dieser Anleitung nicht beachten, setzen Sie Ihr Kind und seine
Sicherheit einer Gefahr aus.
MONTAGEANLEITUNG
MONTAGE DER VORDERRÄDER
1) Setzen Sie den Set der Vorderräder auf den Rahmen des Kinderwagens auf
und sichern Sie sie mit einem Druckknopf in der entsprechenden Position.
ÖFFNEN DES KINDERWAGENS
Bevor Sie den Kinderwagen önen, vergewissern Sie sich, dass die Kinder sich
in einer sicheren Entfernung benden. Prüfen Sie, ob verstellbare Elemente des
Wagens während dieser Operation am Kind nicht hängen bleiben.
2) Packen Sie den Kinderwagen in der vertikalen Position mit Rädern nach vorne.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der Kinderwagen in der
geöneten Position mit Druckknöpfen gesichert wird, indem Sie prüfen,
ob der Druckknopf hinter am Kinderwagen richtig geschlossen wurde.
3) Den Verschluss (A) lösen und den vorderen Teil des Kinderwagens nach
vorne (8) schieben.
4) Drücken Sie mit Ihrem Fuss auf den hinteren Mechanismus des
Hauptdruckknopfes.
EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
5) Finden Sie den Mechanismus zur Einstellung der Rückenlehne am
hinteren Teil des Sitzes. Drücken Sie den Knopf und stellen Sie die
gewünschte Position nach unten oder nach oben ein.
EINSTELLEN DES FUSSBRETTES
Das Gewicht des Kindes kann die Durchführung dieser Tätigkeit
erschweren. Das Fußbrett des Kinderwagens kann so eingestellt
werden, damit dem Kind zusätzlicher Fahrkomfort gesichert wird.
6) Um das Fußbrett in der gewünschten Position einzustellen, drücken Sie
zwei Hebel, die sich unter dem Sitz benden, ein.
HINTERE BREMSEN
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der Kinderwagen in der
geöneten Position mit Druckknöpfen gesichert wird, indem Sie prüfen,
ob der Druckknopf hinten am Wagen richtig geschlossen wurde.
7) Um die Bremsen zu blockieren, drücken Sie die beiden Hebel, die sich in
der Mitte zwischen den Rädern benden, nach unten.
8) Um die Blockierung der Bremsen zu lösen, drücken Sie die beiden Hebel,
die sich in der Mitte zwischen den Rädern benden, nach oben.
SCHWENKRÄDER
Die Schwenkräder erleichtern das Manövrieren mit dem Kinderwagen auf
der glatten Oberäche; aus Sicherheitsgründen rät man die
Schwenkräder in manchen Situationen zu blockieren (Kies, auf der nicht
gepasterten Oberäche usw.). Beide Schwenkräder müssen gleichzeitig
blockiert werden oder die Blockierung muss gleichzeitig gelöst werden.
9) Um die Blockierung der Schwenkräder zu lösen, ziehen Sie den Hebel
zwischen den Rädern (A) nach oben. Die Schwenkräder sollten auf
glatten Oberächen benutzt werden. Um die Schwenkräder zu
blockieren, drücken Sie denselben Hebel nach unten (B).
EINKAUFSKORB UND BRETT
Laden Sie den Korb mit Waren nicht über. Das Gesamtgewicht der
Waren darf 3 kg nicht überreichen.
10) Um den Einkaufskorb zu montieren, befestigen Sie die Riemen um den
Rahmen des Kinderwagens in den Positionen, die auf der Zeichnung
gezeigt werden.
VERDECK
Der Verdeck muss auf beiden Seiten des Wagens befestigt werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Haube in der richtigen Lage richtig
gesichert wurde. VORBEUGEN DES UMSTURZES DES KINDERWAGENS:
Die Tasche des Verdecks nicht überladen. Maximales Gewicht: 0,45 kg.
11) Um den Verdeck zu installieren, sollte man die Plastikdruckknöpfe auf
beiden Seiten in Plastikführungen auf dem Rahmen des Kinderwagens
hineinschieben.
12) Die Kappe (A) önen und sie entsprechend sichern, indem zwei
Mechanismen der Blockade, die sich auf Seiten (B) benden, gedrückt wird.
DE

09
ANLEITUNG – ZUSAMMENFALTEN
VERDECK
13) Um die Kappe zu schließen, ziehen Sie zwei Blockierungsmechanismen
auf beiden Seiten der Kappe (A) nach oben, und dann ziehen Sie den
vorderen Teil der Kappe an sich (B).
ZUSAMMENFALTEN DES KINDERWAGENS
Vor dem Gebrauch vergewissern Sie sich, dass der Kinderwagen in der
geöneten Position mit Druckknöpfen gesichert wird, indem Sie prüfen,
ob der Druckknopf hinter am Wagen richtig verschlossen wurde..
14) Vor dem Schließen des Kinderwagens sollte man zuerst den Verdeck
gemäß den Anleitungen im Punkt 13 zusammenfalten. Anschließend
ziehen Sie den Hauptmechanismus der hinteren Blockade mit Hilfe eines
Gris im Mechanismus nach oben (A). Treten Sie mit dem Fuss auf den
Plastikteil, wie auf der Zeichnung gezeigt wird (B).
15) Um den Wagen zu schließen, schieben Sie die Grie nach vorne.
16) Der Kinderwagen soll geschlossen werden; dann vergewissern Sie sich,
dass der Schließmechanismus auf der Seite des Wagens richtig blockiert
wurde. Die Operation sichert den Wagen vorm zufälligen Önen.
REINIGUNG
Der Schoner ist nicht abnehmbar. Die Teile aus Gewebe können mit feuchtem
Schwamm und einem natürlichen Detergens gereinigt werden. Halten Sie sich an
Anweisungen auf Etikett des Produkts. Plastikelemente können mit weichem feuchtem
Tuch gereinigt werden.Wurde derWagen der Einwirkung vonWasser ausgesetzt,
trocknen Sie immer die Metallelemente, um denWagen vor Rost zu schützen.
WARTUNG
Abnehmbare Elemente sollten nur notfalls mit einem Silikonschmiermittel
geschmiert werden. Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Räder und anderen
Elemente des Kinderwagens, wischen Sie den Staub an, entfernen Sie den Schmutz
und Sand, damit keine Reibung auftritt, die die richtige Nutzung des Wagens
erschweren könnte. Alle beweglichenTeile aus Plastik sollten sauber gehalten
werden und der Kinderwagen sollte in einem trockenen Raum aufbewahrt werden.
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
LESEN SIE BITTE UNTEN AUFGEFÜHRTE PUNKTE SORGFÄLTIG
DURCH, WEIL DIE NICHTBEACHTUNG VON DEN PUNKTEN FÜR
IHR KIND GEFÄHRLICH SEIN KANN:
1 WARNUNG! Bitte lassen Sie Ihr Kind im Kinderwagen nicht ohne Aufsicht allein.
2 WARNUNG! Verwenden Sie Gurt, wenn das Kind beginnt, selbst selbstständig zu sitzen.
3 WARNUNG! Verwenden Sie den Kinderwagen nicht auf Treppen oder Rolltreppen
vor allem, wenn Ihr Kind drin sitzt.
4 WARNUNG! Vor jedem Gebrauch des Kinderwagens überprüfen Sie bitte, ob die
Mechanismen des Zusammenlegens blockiert wurden.
5 WARNUNG! Verwenden Sie die Feststellbremse, immer wenn Sie den Kinderwagen
abstellen.
6 WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist für ein einzelnes Kind mit einem Gewicht bis 15
kg konzipiert worden.
7 WARNUNG! Die maximale Belastung des Korbs beträgt 3kg.
8 WARNUNG! Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit alle Bestandteile des Kinderwagens
unter dem Gesichtspunkt ihrer Funktionsfähigkeit und Sicherheit, dies betrit
insbesondere die Befestigung der Sitzäche an das Gestell.
9 WARNUNG! Beim Aufstellen und Zusammenlegen des Kinderwagens achten Sie auf
die Sicherheit Ihrer Finger.
10 WARNUNG! Während der Einstellung immer auf die Sicherheit des Kindes aufpassen.
11 WARNUNG! Die Größe Ihres Kinders darf 96 cm nicht überschreiten.
12 WARNUNG! Der Sitz ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
13 WARNUNG! Jede Belastung, die auf der Führungsschiene des Kinderwagens
gehängt wird, verletzt seine Stabilität.
14 WARNUNG! Verwenden Sie immer den Gurt im Schritt in Verbindung mit Lenden-
und Armgurten.
15 WARNUNG! Ihr Kinderwagen ist kein Spielzeug! Lassen Sie Ihr Kind im Kinderwagen
nicht klettern. Das Umstürzen des Wagens auf das Kind kann schwere Verletzungen
verursachen.
16 WARNUNG! Irgendwelches sonstiges Zubehör, das vom Produzenten nicht genannt
wurde, sollte nicht verwendet werden.
17 WARNUNG! Vor jedem Gebrauch des Kinderwagens überprüfen Sie, ob der Wagen
leistungsfähig ist und ob alle Funktionen intakt sind. Sollten Sie irgendwelche
Fehler feststellen, verwenden Sie das Produkt nicht mehr und setzten Sie sich mit
dem Service der Firma Milly Mally oder mit Ihrem Verkäufer in Kontakt.

10
.
.
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
1)
.
Перед открытием коляски следует убедиться, что дети
находятся на безопасном расстоянии. Проверить, не зацепят ли
ребенка подвижные элементы во время этой операции.
2) , .
Перед употреблением убедиться, что коляска правильно
предохранена в открытой позиции, поверяя, правильно ли
закрыта защелка сзади коляски.
3) (A) (B).
4) .
5)
.
Вес ребенка может препятствовать в выполнении этого
действия. Подножку коляски можно установить так, чтобы
обеспечить ребенку дополнительный комфорт.
6) ,
, .
Перед употреблением убедиться, что коляска правильно
предохранена в открытой позиции, поверяя, правильно ли
закрыта защелка сзади коляски.Um die Bremsen zu blockieren,
drücken Sie die beiden Hebel, die sich in der Mitte zwischen den Rädern
benden, nach unten.
7) , ,
, .
8) , ,
.
Поворотные колеса облегчают управление коляской на ровной
поверхности; рекомендуется заблокировать поворотные колеса
по соображениям безопасности (на гальке, на не утрамбованной
поверхности и т.д.) На оба колеса следует одновременно
ставить или снимать блокаду.
9)
, ().
.
, ().
Не перегружать корзинки предметами весом более 3 кг.
10) , ,
, .
Капюшон следует прикрепить с обеих сторон коляски.
Следует убедиться, что капюшон правильно прикреплен в
соответствующем положении. ЗАЩИТА ОТ ОПРОКИДЫВАНИЯ
КОЛЯСКИ: Не перегружать карманов капюшона. Максимальный
вес: 0,45 кг.
11)
,
.
12) () ,
, ().
ИНСТРУКЦИЯ ПО СКЛАДЫВАНИЮ
13) , ,
, (),
().
RU

11
Перед употреблением убедиться, что коляска правильно
предохранена в открытой позиции, поверяя, правильно ли
закрыта защелка сзади коляски.
14) , ,
, 13.
,
(A).
, (B).
15) .
16) .
, ,
, .
.
ЧИСТКА
. , ,
.
. ,
.
, ,
.
ТЕКУЩИЙ УХОД
,
.
, , ,
,
.
.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
,
:
1 ! .
2 ! ,
3 ! , ,
.
4 ! ,
,
.
5 ! , , .
6 !
15 .
7 ! 3 .
8 !
, .
9 !
.
10 ! ,
.
11 ! 96 .
12 ! 6-
.
13 ! K
14 !
15 ! !
.
.
16 ! ,
, .
17 ! ,
, .
,
Milly Mally.

12
Přečtete prosím pozorně tento montážní návod a uchovejte jej na
bezpečném místě kvůli budoucím odkazům. Nedodržování níže
uvedených pokynů může způsobit ohrožení Vašeho dítěte..
MONTÁŽNÍ NÁVOD
MONTÁŽ PŘEDNÍCH KOLEČEK
1) Nasaďte soupravu předních koleček na rám dětského kočárku a zajistěte
ve správné poloze.
OTEVÍRANÍ KOČÁRKU
Před otevřením kočárku ujistěte se, zda jsou Vaše děti v bezpečné
vzdálenosti a pohyblivé prvky kočárku nemohou je dosáhnout a
způsobit uraz.
2) Uchopte kočárek ve svislé poloze s kolečky směrem k předu.
Před použitím ujistěte se zda je kočárek zajištěn uzávěry ve správné
poloze a zkontroluje zda uzávěr v zadu kočárku je dobře uzamčen.
3) Povolte zámek (A) a potlačte přední část kočárku vpřed (B).
4) Pomoci stopy stiskněte dolu zadní mechanismus hlavního uzávěru.
NASTAVENÍ OPĚRADLA
5) Najděte mechanismus nastavení polohy opěradla v zadu sedadla.
Stiskněte tlačítko a pohybem dolu nebo nahoru nastavte požadovanou
pozicí.
NASTAVENÍ NOŽNÍ OPĚRKY
Tíha dítěte vám muže zabránit správné provedeni teto operaci. Nožní
opěrku můžete nastavit takovým způsobem, aby jste zajistili dítěti
maximální pohodlnost.
6) K nastavení pozici nožní opěrky stiskněte obě páky pod sedadlem.
ZADNÍ BRZDY
Před použitím ujistěte se zda je kočárek zajištěn uzávěry ve správné
poloze a zkontroluje zda uzávěr v zadu kočárku je dobře uzamčen.
7) Brzdy se může zablokovat současným tlačením na páky umístěné mezi
kolečky.
8) Brzdy odblokujete zatáhnutím za páky umístěné mezi kolečky.
OTOČNÁ KOLEČKA
Otočná kolečka zlepšují manévrovací schopnost kočárku na rovných
povrzích; doporučujeme blokování koleček na nerovných povrzích
(např. na štěrku a ostatních nezpevněných cestách) z bezpečnostních
důvodů. Oba kolečka se musí současně blokovat anebo odblokovat.
9) Otočná kolečka odblokujete zatáhnutím za páku umístěnou mezi kolečky
(A) Otočná kolečka by se měly používat výlučně na rovných povrzích.
Kolečka se může zablokovat zatlačením na páku dolu (B).
KOŠÍK A POLIČKA NA ZBOŽÍ
Nezatěžujte košík závaží těžšími něž 3kg.
10) Košík namontujte a připevněte řemínky k rámu kočárku dle výkresu.
BOUDIČKA
Boudičku se musí připevnit po obou stranách kočárku. Ujistěte se zda je
oporám boudičky zajištěny ve správné poloze. PŘECHOZENI
PŘEVRACENÍ KOČÁRKU. Nikdy ne přetěžujte kapsu na boudičce
Maximální zatížení: 0,45kg.
11) K namontování boudičky použijte plastové uzávěry po obou stranících –
zasuňte jej do plastových vodítek na rámu kočárku.
12) Otevřete boudičku (A) zajistěte stisknutím obou blokujících mechanismů
na stranách kočárku (B).
NÁVOD KE SKLÁDANÍ
BOUDIČKA
13) Boudičku složíte zatáhnutím nahoru obou blokujících mechanismů na
stranách kočárku (A) a táhnutím přední části boudičky k sobě (B).
SKLÁDANÍ KOČÁRKU
Před použitím ujistěte se zda je kočárek zajištěn uzávěry ve správné
poloze a zkontroluje zda uzávěr v zadu kočárku je dobře uzamčen.
14) Před složením kočárku musíte složit boudičku dle pokynů v bodu 13.
Následně pomocí rukojeti uprostřed uzavíracího mechanismu zatáhněte
hlavni mechanismus zadní blokády (A). Šlápněte na plastový díl
zobrazený na výkrese (B).
CZ

13
15) Pro složení kočárku potlačte rukojeti ku předu.
16) Kočárek je vybaven blokovacím mechanismem s háčkem. Složeny
kočárek zajistěte háčkem na straně kočárku. Tato operace předchozí
náhodnému rozložení kočárku.
ČISTĚN
Čalounění není demontovatelné .Čalounění je možné čistit pomocí vlhké
houby nebo hadříku s jemným pracím prostředkem. Dodržujte přesně pokynů
výrobce použité látky. Plastové součástí je možné čistit pomocí vlhkého
měkkého hadříku. Po případném zavlhnutí kočárku je třeba jej vysušit a
kovové součástky vytřít do sucha hadříkem aby zabránit jeho rezavění.
ÚDRŽBA
Pohyblivé části by se měly mazat jen ojedinělé když to bude nutné pomocí
silikonového maziva. Avšak je zapotřebí kontrolovat stav opotřebení koleček a
ostatních pohyblivých součástí a zbavovat je prachu, nečistot a písku. Tato
nečistoty by mohly vytvořit tření překážející v normálním použiti kočárku.
Udržujte čistotu všech plastových součástí. Kočárek skladujte v suché
místností.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
PROSÍME PŘEČTETE SI POZORNĚ NÍŽE UVEDENÉ BODY.
NEDODRŽOVÁNÍ NÍŽE UVEDENÝCH POKYNŮ MŮŽE ZPŮSOBIT
OHROŽENÍ VAŠEHO DÍTĚTE.
1 VAROVÁNÍ! Nikdy nenechávejte dítě v kočárku bez dohledu dospělé osoby.
2 VAROVÁNÍ! bezpečnostní pásy používejte, když dítě začne samostatně sedět.
3 VAROVÁNÍ! Nikdy nejeďte kočárkem dolu po schodech kdy je v něm dítě.
4 VAROVÁNÍ! Před použitím kočárku se ujistěte, zda mechanizmus pro skládání
je bezbečně zajištěný.
5 VAROVÁNÍ! Během párkování kočárku blokujte brzdu.
6 VAROVÁNÍ! Kočárek je navržen k převozu jednoho dítěte s maximální vahou 15 kg.
7 VAROVÁNÍ! Maximální kapacita košíku je 3 kg.
8 VAROVÁNÍ! Pravidelně kontrolujte všechny součástí kočárku s ohledem na
jejích funkčnost a bezpečnost. Týká se to obzvlášť připevnění sedačky k
podvozku.
9 VAROVÁNÍ! Během rozkládáni a skládání kočárku dávejte pozor na prsty.
10 VAROVÁNÍ! Během nastavováni poloh kočárku dávejte pozor na dítě aby
nedošlo k způsobení úrazu.
11 VAROVÁNÍ! Dítě nemůže být vyšší něž 96 cm.
12 VAROVÁNÍ! sedadlo není vhodné pro děti do 6 měsíců.
13 VAROVÁNÍ! Každé zavěšené závaží na rukojeti kočárku může způsobit
nestabilitu.
14 VAROVÁNÍ! vždy používejte všech 5 jednotlivých bezpečnostních pásů
najednou.
15 VAROVÁNÍ! Kočárek není hračka. Nedovolujte dítěti šplhat ani jinak
manipulovat s kočárkem. Může si způsobit vážné zranění.
16 VAROVÁNÍ! Všechno ostatní vybavení, které není přímo doporučeno
výrobcem nesmí být používáno.
17 VAROVÁNÍ! Před každým použitím zkontrolujte, zda je výrobek plně funkční a
funguje správně. Zjistíte-li jakékoli vady, výrobek nepoužívejte a obraťte se na
servisní rmu nebo prodejce Milly Mally.
ČISTĚNÍ
Čalounění není demontovatelné .Čalounění je možné čistit pomocí vlhké houby nebo hadříku s
jemným pracím prostředkem. Dodržujte přesně pokynů výrobce použité látky. Plastové součástí je
možné čistit pomocí vlhkého měkkého hadříku. Po případném zavlhnutí kočárku je třeba jej vysušit a
kovové součástky vytřít do sucha hadříkem aby zabránit jeho rezavění.
ÚDRŽBA
Pohyblivé části by se měly mazat jen ojedinělé když to bude nutné pomocí silikonového maziva.
Avšak je zapotřebí kontrolovat stav opotřebení koleček a ostatních pohyblivých součástí a zbavovat
je prachu, nečistot a písku. Tato nečistoty by mohly vytvořit tření překážející v normálním použiti
kočárku. Udržujte čistotu všech plastových součástí. Kočárek skladujte v suché místností.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1) Nedodržování takto označených varování může způsobit vážné zranění nebo smrt.
2) Montáž kočárku by měla provádět dospěla osoba.
3) Nenechávejte dítě v kočárku bez dohledu.
4) Vždycky dávejte pozor na prsty!
5) Buďte opatrní během skládání a rozkládání kočárku.
Před použitím kočárku se ujistěte, že mechanismy jeho skládání jsou dobře zajištěny.
6) Kočárek nesmí být používán ke sjíždění ze schodů s dítětem uvnitř.
7) K vyloučení možností popálenin u dítěte neumisťujte horké nápoje v držáku na nápoje.
8) K zajištění bezpečné stability kočárku maximální zatížení košíku je 3 kg.
9) Kočárek je přizpůsoben normální rychlosti za chodu.
Výrobek není určen k použiti za současné jízdy na kolečkových bruslích ani na běhání atd.
10) Kočárek se nesmí používat, pokud došlo k poškození jakékoliv jeho součástky.
11) Ditě by se mělo vždy připoutat bezpečnostními pásy. Vždy používejte mezinožní pás ve spojení s
bederním pásem.
12) Kočárek je určen pro děti od 0 až k 36. měsíci a do maximální váhy 18 kg.
13) V kočárku by měly být používány pouze originální součástky schválené výrobcem.

14
Kérjük olvassa el gyelmesen az alábbi használati utasítást és őrizze
meg, hogy az a későbbiekben is rendelkezésre álljon. Az alábbi
utasítások be nem tartása veszélyeztetheti a gyermek biztonságát.
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
AZ ELSŐ KEREKEK ÖSSZESZERELÉSE
1) Helyezze fel az első kerekeket a kocsi vázára és tolja be a helyükre, hogy a
patentzár bekattanjon.
A KOCSI SZÉTNYITÁSA
A kocsi szétnyitása előtt ellenőrizze, hogy a gyermekek megfelelő
távolságban legyenek. Ügyeljen arra, hogy e művelet során a kocsi
mozgó részei ne érjenek a gyermekig.
2) Tartsa a kocsit függőleges helyzetben, úgy, hogy a kerekei előre nézzenek.
A használat előtt ellenőrizze, hogy a kocsi a szétnyitott helyzetében be
legyen biztosítva a patentzárakkal, ügyelve arra is, hogy a kocsi hátulsó
részénél található patentzár a megfelelő módon rögzítve legyen.
3) Engedje ki a zárat (A) és a kocsi elülső részét tolja előre (B).
4) A lábával a fő blokkoló zár hátsó mechanizmusát nyomja lefelé.
A HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA
5) Keresse meg a háttámla beállító szerkezetét az ülés hátsó részén. Nyomja
meg a gombot és állítsa be a háttámlát a kívánt pozícióba, azt felfelé vagy
lefelé mozgatva.
A LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA
A gyermek a testsúlyával megnehezítheti ennek a műveletnek az
elvégzését. A kocsi lábtartóját úgy lehet beállítani, hogy a gyermeknek
még nagyobb kényelmet biztosítsunk.
6) A lábtartó kívánt pozícióba való beállítása céljából nyomja be az ülés alatt
található két kart.
HÁTSÓ FÉK
A használat előtt ellenőrizze, hogy a kocsi a szétnyitott helyzetében be
legyen biztosítva a patentzárakkal, ügyelve arra is, hogy a kocsi hátulsó
részénél található patentzár a megfelelő módon rögzítve legyen.
7) A fékek rögzítése céljából nyomja le a kerekek között középen található
mindkét kart.
8) A fékek kiengedése céljából húzza fel a kerekek között középen található
mindkét kart.
BOLYGÓKEREKEK
A bolygókerekek megkönnyítik a kocsi irányítását az egyenletes
felületen; biztonsági okokból a bolygókerekeket ajánlatos rögzíteni
(kavicsos terepen, földúton stb. való használat esetén). Mindkét kereket
együtt kell blokkolni vagy kioldani.
9) A bolygókerekek kioldása céljából húzza fel a kerekek között található
kart (A). A bolygókerekeket egyenletes terepen kell alkalmazni.
A bolygókerekek leblokkolása céljából nyomja le ugyanezt a kart (B).
BEVÁSÁRLÓ KOSÁR ÉS POLC
Ne terhelje meg a kocsit 3 kg-nál nehezebb dolgokkal.
10) A kosarat a kocsi vázához kell erősíteni a pántokkal, az ábrán bemutatott
módon.
KUPOLA
A kupolát a kocsi mindkét oldalán rögzíteni kell. Ellenőrizze, hogy az
esővédő a megfelelő helyzetben legyen rögzítve. A KOCSI FELBORULÁS
ELLENI VÉDELME: Ne terhelje túl a kupola zsebeit. Maximális
terhelhetőségük: 0,45kg.
11) A kupola felszerelése céljából dugja be a kocsi mindkét oldalán a
műanyagból készült patentzárakat a kocsi vázán található műanyag-
sínekbe.
12) Nyissa szét a tetőt (A) és biztosítsa be a kocsi mindkét oldalán elhelyezett
két rögzítő szerkezetet benyomva (B).
ÖSSZECSUKÁS
KUPOLA
13) A tető összecsukása céljából húzza felfelé a két oldalán elhelyezett rögzítő
szerkezetüket (A), majd ezután húzza maga felé a tető elülső részét (B).
A KOCSI ÖSSZECSUKÁSA
A használat előtt ellenőrizze, hogy a kocsi a szétnyitott helyzetében be
legyen biztosítva a patentzárakkal, ügyelve arra is, hogy a kocsi hátulsó
részénél található patentzár a megfelelő módon rögzítve legyen.
HU

15
14) A kocsi összecsukása előtt először a kupoláját csukja összes a 13. pontban
leírtak szerint. Ezt követően húzza felfelé a hátsó blokkoló zár fő
mechanizmusát a szerkezet közepén található fogantyú segítségével (A).
Lépjen rá az ábrán bemutatott műanyag részre (B).
15) A kocsi teljes becsukása céljából tolja előre a fogantyúkat.
16) A kocsi egy kampós rögzítő szerkezettel van felszerelve. A kocsit össze kell
csukni és ellenőrizni, hogy a záró szerkezet a kocsi oldalán a megfelelő módon
be legyen blokkolva. Ezzel megakadályozható a kocsi véletlenszerű szétnyílása.
TISZTÍTÁS
A kocsi borítója levehető. A szövetekből készült részek nedves szivaccsal és
semleges mosószerrel tisztíthatók. Tartsa be a termék címkéjén található
utasításokat. A műanyagból készült részeket nedves ruhával lehet tisztítani.
Ha a kocsi vízzel érintkezik, a fémből készült részeit a rozsdásodás megelőzése
céljából törölje szárazra.
KARBANTARTÁS
A mozgó részeket csak szükség esetén szabad kenni, ahhoz szilikonos
kenőanyagot alkalmazva. A kerekek és más mozgó részek állapotát
rendszeresen ellenőrizze, a súrlódás miatti kopás elkerülése céljából pedig a
kocsit a portól, piszoktól és homoktól tisztítsa meg,
mivel ezek a szennyező anyagok megnehezíthetik a kocsi megfelelő
használatát. Az összes műanyagból készült mozgó részt tartsa tisztán és a
kocsit száraz helyiségben tárolja.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
KÉRJÜK OLVASSA EL FIGYELMESEN TOVÁBBIAKAT! GYERMEKE
BIZTONSÁGA KERÜLHET VESZÉLYBE, HA NEM TARTJA BYĆ
EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT!
1 FIGYELEM! Soha ne hagyja a gyermeket a kocsiban felügyelet nélkül.
2 FIGYELEM! Használja a biztonsági övet, ha a gyermek már önállóan fel tud ülni.
3 FIGYELEM! Soha ne tolja a kocsit a lépcsőkön lefelé, főleg akkor, ha abban
gyermek tartózkodik.
4 FIGYELEM! Minden használat előtt bizonyosodjon meg afelől, hogy minden
záróeszköz megfelelően rögzített, zárt.
5 FIGYELEM! Ha a kocsit leállítja, nyomja le a fékjét.
6 FIGYELEM! A kocsi egy, maximum 15 kg-os testsúlyú gyermek részére készült.
7 FIGYELEM! A bevásárlókosár maximális terhelhetősége 3 kg.
8 FIGYELEM! Bizonyos időközönként ellenőrizze a kocsi összes elemét, azok
működését és biztonságát, különösen az ülésnek az alvázhoz való rögzítését.
9 FIGYELEM! A kocsi szétnyitásánál és összecsukásánál ügyeljen arra, nehogy
becsípje az ujjait.
10 FIGYELEM! A kocsi részeinek a szabályozását úgy végezze, hogy közben
nehogy véletlenül a gyermek sérülését okozza.
11 FIGYELEM! A gyermek testmagassága ne haladja meg a 96 cm-t.
12 FIGYELEM! Ez az ülés nem alkalmas 6 hónapnál atalabb gyermekek számára.
13 FIGYELEM! Bármilyen teher, amit a babakocsi tolókarjára akaszt, csökkenti a
babakocsi stabilitását.
14 FIGYELEM! A lábközti biztonsági szíjat mindig a derékszíjjal és a vállövekkel
együtt használja!
15 FIGYELEM! Az Ön babakocsija nem játékszer! Ne engedje meg a gyermeknek,
hogy felmásszon a babakocsira. A gyermekre billenő babakocsi komoly
sérüléseket okozhat.
16 FIGYELEM! Ne használjon a gyártó által nem jóváhagyott alkatrészeket és
tartozékokat.
17 FIGYELEM! Minden használat előtt bizonyosodjon meg felőle, hogy a
babakocsi tökéletesen üzemképes, és hogy minden funkciója megfelelően
működik. Ne használja tovább a terméket, ha hiányosságot észlel, sérült, vagy
meghibásodott. Ez esetben vegye fel a kapcsolatot a Milly Mally
forgalmazójával, vagy a hellyel, ahol a terméket vásárolta.

16
Vă rugăm citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi păstraţi-le pentru a
le folosi în viitor. Nerespectarea recomandărilor acestor instrucţiuni
poate reprezenta un pericol pentru siguranţa copilului.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
MONTAJUL ROŢILOR DIN FAŢĂ
1) Se aplică setul roţilor din faţă şi se asigură cu închidere în poziţia
adecvată.
DESCHIDEREA CĂRUCIORULUI
Înainte de deschiderea căruciorului se va verica dacă copii sunt la o
distanţă corespunzătoare. Se verică cadă în timpul acestei operaţiuni
elementele mobile ale căruciorului nu pot atinge copilul.
2) Se prinde căruciorul în poziţie verticală cu roţile îndreptate în faţă.
Înainte de folosire se va verica dacă căruciorul este asigurat cu
elementele de strângere în poziţie deschisă, vericând dacă strângerea
din spatele căruciorul este corect închis.
3) Se eliberează încuietoarea (A) și se împinge partea din faţă a căruciorului
înainte(B).
4) Se apasă cu talpa în jos mecanismul principal al încuietorii.
REGLAREA SPĂTARULUI
5) Găseşte mecanismul de reglare a spătarului în partea din spate a scaunului.
Se apasă butonul şi mişcând în sus sau în jos reglează poziţia dorită.
REGLAREA TREPTEI
Greutatea copilului poate împiedica efectuarea acestei operaţiuni.
Treapta căruciorului se poate astfel regla, încât se asigur un surplus de
confort copilului.
6) Pentru a regla treapta în poziţia dorită trebuie apăsate două pârghii aate
sub scaun între roţi.
FRÂNA DIN SPATE
Înainte de folosire se va verica dacă căruciorul este în siguranţă cu
încuietorile în poziţie deschisă, , vericând dacă strângerea din spatele
căruciorul este corect închis.A fékek rögzítése céljából nyomja le a
kerekek között középen található mindkét kart.
7) În vederea blocării frânelor se apasă în jos pârghiile amplasate la mijloc,
între roţi.
8) Pentru a slăbi frâna – se apasă în sus ambele pârghii amplasate la mijloc
între roţi.
ROŢI DE VIRAJ
Roţile de viraj facilitează manevrarea căruciorului pe suprafaţă plană;
se recomandă blocarea roţilor de viraj pe motiv de siguranţă (pe pietriş,
suprafeţe cu consistenţă moale, etc.). Ambele roţi trebuie să e
concomitent deblocate sau blocate.
9) Pentru deblocarea roţilor de viraj trebuie trasă în sus pârghia amplasată
între roţi (A). Roţile de viraj pot folosite pe suprafeţe netede. Pentru a
bloc roţile de viraj se apasă aceeaşi pârghie în jos (B).
COŞULEŢ ŞI POLIŢĂ PENTRU MĂRFURI
Nu se va solicita coşuleţul cu greutăţi Ce depăşesc 3 kg.
10) Coșuleţul trebuie montat prin xarea benzile în jur ul ramei căruciorului
în poziţiile indicate pe schiţă.
ACOPERIŞUL
Acoperişul trebuie să e prins de ambele laturi ale căruciorului. Se va
verica dacă este adecvat asigurat în poziţia corespunzătoare.
EVITAREA RĂSTURNĂRII CĂRUCIORULUI: Nu suprasolicitaţi buzunarele
acoperişului. Sarcina maximă: 045 kg.
11) În vederea instalării acoperişului trebuie introduse copcile din plastic în
ambele ghidaje din plastic amplasate pe rama căruciorului.
12) Se deschide gluga (A) şi se pune în siguranţă apăsând două mecanisme
de blocare amplasate lateral (B).
INSTRUCŢIUNI DE PLIERE
ACOPERIŞUL
13) Pentru închiderea glugii, se trag în sus două mecanisme de blocare
amplasate pe laturile ei (A), după care se trage partea frontală a glugii
către sine (B).
RO

17
1)
2) Nu va folosit în caz de depistare a unui defect.
3) Copilul trebuie să poarte întotdeauna hamul.
Se vor folosi hamuri cu prindere între picioare
împreună cu centură la talie.
4) Căruciorul este destinat copiilor în vârstă de
6-36 luni şi greutate până la 18 kg.
5) Nu se vor folosi accesorii nevalidate de
producătorul căruciorului
PLIEREA CĂRUCIORULUI
Înainte de folosire se va verica dacă căruciorul este asigurat cu copcile
în poziţie deschisă, şi vericând dacă copca din spatele căruciorului este
închis.
14) Înainte de plierea căruciorului trebuie mai întâi pliat acoperişul conform
indicaţiilor de la punctul 13. Apoi se trage în sus mecanismul principal de
blocare din spate cu ajutorul mânerului plasat în interiorul mecanismului (A).
Calcă cu piciorul piesa din plastic indicată în schiţă (B).
15) Pentru închiderea totală a căruciorului se va împinge mânerul spre faţă.
16) Căruciorul este prevăzut cu de blocare cu cârlig. Căruciorul trebuie închis
şi trebuie vericat dacă că mecanismul de închidere plasat lateral a fost
corect blocat. Această operaţiune asigură căruciorul împotriva deschiderii
întâmplătoare.
CURĂŢIRE
Prelata nu poate demontată. Părţile executate din ţesături pot curăţate cu
un burete umed şi detergent neutru. Se vor respecta instrucţiunile produsului
respectiv. Elementele din plastic pot curăţate cu cârpă moale umedă. Dacă
căruciorul a intrat în contact cu apa, trebuie mai întâi şterse elementele
metalice pentru a evita ruginirea.
ÎNTREŢINERE
Piesele mobile trebuie unse doar în caz de necesitate, folosind lubriant cu
silicon. Se vor verica regulat starea roţilor și pieselor mobile, ele trebuie curăţate
de praf, murdărie și nisip pentru a evita frecarea, care la rândul ei poate îngreuna
exploatarea corespunzătoare a căruciorului; trebuie toate piesele mobile din
plastic menţinute în stare curată; căruciorul va păstrat în încăpere uscată.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
SE RECOMANDĂ LUAREA LA CUNOŞTINŢĂ ÎN DETALIU CU
URMĂTOARELE PUNCTE; NERESPECTAREA LOR POATE PUNE ÎN
PERICOL SIGURANŢA COPILULUI:
1 ATENŢIE! Nu lăsa niciodată copilul singur în cărucior.
2 ATENŢIE! Utilizaţi centurile de siguranţă
3 ATENŢIE! Nu coborâ pe scări cu căruciorul, mai ales când în el se aă copilul.
4 ATENŢIE! Înainte de orice utilizare, asiguraţi-vă că mecanismul de pliere a fost
blocat corespunzător.
5 ATENŢIE! Când parchezi căruciorul, de ecare dată pune frâna.
6 ATENŢIE! Căruciorul este proiectat să poarte un singur copil cu greutate de
maximum 15 kg.
7 ATENŢIE! Sarcina maximă a coşuleţului este de 3 Kg.
8 ATENŢIE! Periodic verică toate elementele căruciorului din punct de vedere
al stării şi siguranţei lor, mai ales prinderea scăunaşului de şasiu.
9 ATENŢIE! La plierea şi deplierea căruciorului acordă atenţie siguranţei
degetelor Tale.
10 ATENŢIE! Când se reglează căruciorul se va avea grijă de copil să nu i se
întâmple ceva.
11 ATENŢIE! Înălţimea copilului nu trebuie să depăşească 96 cm.
12 ATENŢIE! Căruciorul nu se utilizează pentru copii cu vârsta sub 6 luni
13 ATENŢIE! Nu atârnaţi obiecte grele de mânerele căruciorului, deoarece s-ar
putea răsturna.
14 UTILIZAŢI! întotdeauna cureaua între picioare, în combinaţie cu şold şi bretele.
15 ATENŢIE! Căruciorul nu este o jucărie! Nu lăsaţi copilul să se caţere pe
cărucior. Răsturnarea căruciorului peste copil poate produce răni grave.
16 ATENŢIE! A nu se utiliza accesorii care nu sunt concepute special pentru acest
cărucior.
17 ATENŢIE! Înainte de ecare utilizare, asiguraţi-vă că totul este în perfectă stare
de funcţionare. Dacă se constată defecţiuni, contactaţi echipa de service sau
magazinul de unde aţi cumpărat produsul.

1
Milly Mally s.c
Marcin Napert,
Paweł Soszyński
Łukówiec 98
05-480 Karczew
Poland
+48 (22) 394 09 94
info@millymally.pl
www.millymally.pl
Table of contents
Languages:
Other Milly Mally Stroller manuals

Milly Mally
Milly Mally Raider Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally NATALIA Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally METEOR Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally VENUS Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally VIP Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally ROYAL Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally JULKA Quick start guide