Milly Mally VIP Quick start guide

PL
WÓZEK / STROLLER VIP
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OPERATIONAL MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
ИНСТРУКЦИЯ
ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
NÁVOD K OBSLUZE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE

instrukcja obsługi
warunki bezpieczeństwa
czyszczenie i obsługa wózka
operational manual
general safety conditions
cleaning and maintenance
gebrauchsanleitung
sicherheitsbedingungen
reinigung und bedienung
des kinderwagens
инструкция по обслуживанию
условия безопасности
чистка и обслуживание коляски
návod k obsluze
bezpečnostní podmínky
čištění a údržba kočárku
használati útmutató
biztonsági utasítások
tisztítás és karbantartás
instrucţiuni de folosire
măsuri de siguranţă
curăţare şi întreţinere
PL
EN
DE
RU
CZ
HU
RO
04
07
10
13
17
20
23

instrukcja obsługi
warunki bezpieczeństwa
czyszczenie i obsługa wózka
operational manual
general safety conditions
cleaning and maintenance
gebrauchsanleitung
sicherheitsbedingungen
reinigung und bedienung
des kinderwagens
инструкция по обслуживанию
условия безопасности
чистка и обслуживание коляски
návod k obsluze
bezpečnostní podmínky
čištění a údržba kočárku
használati útmutató
biztonsági utasítások
tisztítás és karbantartás
instrucţiuni de folosire
măsuri de siguranţă
curăţare şi întreţinere
PL
EN
DE
RU
CZ
HU
RO
04
07
10
13
17
20
23

1
C D
B
E F
G H

2
K L
JI
M O
N

R S
QP
T U
V W
1
22
3

PL SZANOWNI RODZICE!
Gratulujemy Państwu zakupu wózka spacerowego VIP rmy MILLY MALLY. Podróż Państwa
dziecka będzie w nim z pewnością bezpieczna, komfortowa i przyjemna. Przed rozpoczęciem
użytkowania wózka prosimy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję i zachować ją na później.
Bezpieczeństwo Twojego dziecka może być zagrożone
jeśli nie zastosujesz się do tej instrukcji!
ROZKŁADANIE WÓZKA
A Odbezpiecz zatrzask blokady.
B Rozłóż wózek do momentu zatrzaśnięcia się zamków przytrzymując go nogą za poprzeczkę
hamulca. Przed posadzeniem dziecka w wózku sprawdź czy wózek jest poprawnie rozłożony.
SKŁADANIE WÓZKA
C Zdemontuj tackę. Złóż budkę. Połóż oparcie do poziomu. Odblokuj przednie, skrętne koła.
D
Naciśnij przycisk blokady składania umieszczony pod rękojeścią systemu składania wózka.
Obróć rękojeść w kierunku wskazanym strzałką przy wciśniętym przycisku blokady.
E Naciśnij dodatkowe zabezpieczenie znajdujące się na tylnej rurze i złóż wózek.
F Po całkowitym złożeniu wózka zabezpiecz go zapinając blokadę.
OBSŁUGA BUDKI
G Budkę należy rozkładać i składać trzymając za przedni pałąk budki.
H
W wózkuVIP istnieje możliwość odpięcia tylnej części budki. Służy do tego zamek łączący tylną
część z przodem budki.
OBSŁUGA TACKI
I
Aby założyć tackę wsuń uchwyty tacki w prowadnice dolnych zamków z obydwu stron
wózka aż usłyszysz kliknięcie. Upewnij się że tacka jest poprawnie zamontowana.
J
Aby zdemontować tackę należy pociągnąć uchwyt blokady tacki i wysunąć z prowadnicy
zamka. Czynność należy powtórzyć z drugiej strony tacki.
DEMONTAŻ KÓŁ KOŁA PRZEDNIE:
K
Aby zdjąć przednie koła należy ścisnąć wystającą na dole zestawu blokadę l pociągnąć zestaw
aż do całkowitego zesunięcia się z piasty. Czynności należy powtórzyć z drugiej strony.
DEMONTAŻ KÓŁ KOŁA TYLNE:
L Wciśnij bolec blokady (wskazany strzałką) i pociągnij zestaw kół, aż do całkowitego zsunięcia
się z rury. Powtórz czynności z drugiej strony.
MONTAŻ KÓŁ KOŁA PRZEDNIE
M
Nasuń zestaw kół przednich na piastę (plastikowe zakończenie rurki), aż do momentu gdy usłyszysz
kliknięcie blokady. Powtórz czynności z drugiej strony
MONTAŻ KÓŁ KOŁA TYLNE
N Nasuń koło na tylną oś. Wciśnij na wystającą część osi plastikową blokadę. Zasłoń blokadę
Kapturkiem dociskając go aż usłyszysz kliknięcie. Upewnij się, ze koło jest właściwie
zabezpieczone. Zamknij całość kołpakiem. Powtórz czynność z drugiej strony.
O
Nasuń zmontowany zestaw tylnych kół na rurki z tyłu wózka tak, aby poprzeczka hamulca
znajdowała się z tyłu wózka. Wciśnij zestaw aż do momentu zablokowania się na bolcu blokady.
Upewnij się, że zestaw właściwie zablokował się na rurce.
4

OBSŁUGA KÓŁ SAMONASTAWNYCH
P Unieś dźwignię blokady, aby zablokować system skrętnych kół.
Q Wciśnij dźwignię blokady w dół, aby odblokować skrętne koła.
UWAGA: Koła samonastawne muszą być odblokowane przed cofnięciem! Nieprzestrzeganie
zasad obsługi kół samonastawnych może spowodować uszkodzenia mechaniczne elementów
jezdnych, które nie będą podlegać reklamacji.
HAMULCE
R Naciśnij stopą poprzeczkę hamulca, aby zablokować koła.
S Aby zwolnić hamulec, unieś poprzeczkę końcem stopy.
REGULACJA OPARCIA
T Oparcie można ustawiać w czterech pozycjach. Aby zmienić pozycję należy pociągnąć w górę
uchwyt umieszczony z tyłu oparcia i ustawić je w wybranej pozycji.
REGULACJA PODNÓŻKA
U
Aby zmienić położenie podnóżka należy wcisnąć dwa przyciski blokady pod spodem podnóżka
i ustawić go we właściwej pozycji.
MONTAŻ POKROWCA PRZECIWWIATROWEGO
Wózek wyposażony jest w folię przeciwwiatrową. Nałóż folię przeciwwiatrową na górną część
budki. Przypnij folię przy pomocy pasków gumowych i rzepa wokół rurek konstrukcji wózka.
UWAGA: W celu całkowitej ochrony wózka przed deszczem należy dokupić uniwersalną folię
przeciwdeszczową.
MONTAŻ POKROWCA NA NÓŻKI
V Przyłóż pokrowiec do wózka- Zapnij pasek z rzepa wokół uchwytu budki. Powtórz czynność
z drugiej strony. Zapnij pasek z rzepa wokół rurki nad przednim kołem. Powtórz czynność
z drugiej strony.
PASY BEZPIECZENSTWA
W Zepnij pasy klamrą (1). Wyreguluj długość pasów sprzączkami (2).
WARUNKI BEZPIECZENSTWA:
1 Siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci poniżej 6 miesiąca życia.
2 Wyrób nie jest odpowiedni ani do biegania ani do jazdy na rolkach.
3 Pozostawienie dziecka w wózku bez opieki może grozić niebezpieczeństwem!
4
Zawsze zapinaj dziecko w pasy bezpieczeństwa! (Zawsze używaj paska krokowego i w połączeniu
z pasami biodrowymi i naramiennymi).
5
Nigdy nie zjeżdżaj wózkiem po schodach, szczególnie gdy jest w nim dziecko! Może spowodować
to poważne obrażenia dziecka i uszkodzenia wózka!
6 Produkt przeznaczony jest dla jednego dziecka.
7
Wszelkie dodatkowe wyposażenie nie wymienione przez producenta nie powinno być stosowane
8 Zawsze upewnij się przed użyciem wózka, że jest dokładnie rozłożony i zablokowany.
9 Zawsze gdy parkujesz wózek, zablokuj hamulec.
10
Twój wózek nie jest zabawką! Nie pozwól dziecku wspinać się na niego. Przewrócenie się wózka
na dziecko może spowodować poważne obrażenia.
11
Nigdy nie obciążaj wózka nadmiernie. Dopuszczalna waga dziecka wynosi 15 kg. Każde
obciążenie zawieszone przy uchwycie wózka narusza stateczność wózka.
5

12 Przed użyciem wózka upewnij się, że mechanizmy składania zostały zablokowane.
13
Okresowo sprawdzaj, czy wszystkie elementy wózka są sprawne i bezpieczne w szczególności
prawidłowość mocowania siedziska do podwozia.
14 Przy składaniu i rozkładaniu wózka uważaj na bezpieczeństwo Twoich palców.
15
Upewnij się, że palce oraz inne części ciała Twojego dziecka są bezpieczne, gdy regulujesz
oparcie lub zmieniasz położenie„rączki” wózka.
16 Maksymalne obciążenie koszyka wynosi 3 kg.
17
Przed każdym użyciem produktu sprawdź, czy jest on w pełni sprawny i czy wszystkie i funkcje
działają prawidłowo. W przypadku wykrycia jakichkolwiek usterek nie używaj produktu oraz
skontaktuj się z serwisem rmy MILLY MALLY lub sprzedawcą.
18
MILLY MALLY S.C. nie ponosi odpowiedzialności za szkody wyrządzone w mieniu lub na osobach
na skutek montażu oraz używania przedmiotowego produktu niezgodnie ze wskazaniami
i zaleceniami producenta zawartymi w instrukcji obsługi.
19 Wózek przeznaczony jest do jazdy do przodu.
20
Nie wieszaj toreb oraz innych rzeczy na prowadnicach wózka. Jest to niebezpieczne oraz może
prowadzić do uszkodzenia wózka.
21 Nie wolno wieszać żadnych dodatków na rączkach wózka w celu uniknięcia przewrócenia się
go i poważnej szkody dla dziecka.
22 Maksymalne obciążenie kieszeni budki/gondoli wynosi 300 g.
23 Zawsze montuj wszystkie elementy ochronne i zabezpieczające wózka zgodnie z instrukcją
24
W celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwaTwojego dziecka powinno ono znajdować
się z dala od ruchomych elementów wózka podczas jego składania i rozkładania.
25 Wózek przeznaczony jest dla dzieci w wieku powyżej 6 miesięcy.
CZYSZCZENIE I OBSŁÓGA WÓZKA
1
Części wózka wykonane z tworzywa sztucznego oraz pasy można czyścić za pomocą miękkiej,
wilgotnej ściereczki. Nie należy stosować agresywnych środków piorących.
2 Części metalowe wycieraj suchą szmatką, usuwając kurz i wodę. W przypadku zabłocenia lub
po jeździe w okresie zimowym konserwuj je używając preparatów o właściwościach smarnych.
3
Tapicerkę wózka można prać tylko ręcznie w temp. 30 stopni przy pomocy łagodnych środków
piorących najlepiej w płynie do prania. Nie wirować, nie suszyć w suszarce.
UWAGA: Okresowo sprawdzaj luzy śrub i wymieniaj uszkodzone części. Smaruj elementy
jezdne tj. piasty kół, osie najlepiej używając popularnych preparatów np. WD-40, szczególnie
po jeździe w terenie piaszczystym lub w okresie zimowym. Agresywne środki mogą
spowodować korozję. Pamiętaj również o konserwacji wszystkich elementów metalowych.
4
Wystawianie wózka na długotrwałe działanie promieni słonecznych może spowodować
płowienie tkanin. Reklamacje z tego powodu nie będą uwzględniane.
5
Nie pozostawiaj wózka w pobliżu źródeł ciepła (grzejników, dmuchaw itp). Może to spowodować
uszkodzenie części z tworzyw sztucznych.
6 Dla zapewnienia wysokiego standardu jakości rma MILLY MALLY zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian w projekcie wózka, bez obowiązku informowania o tym kupujących.
7
Naprawy elementów jezdnych spowodowane brakiem dbałości i smarowania będą wykonywane
odpłatnie.
8
MILLY MALLY S.C. nie ponosi odpowiedzialności za szkody wyrządzone w mieniu lub na osobach
na skutek montażu lub używania produktu, w tym jego elementów ochronnych i zabezpieczających,
niezgodnie ze wskazaniami i zaleceniami producenta zawartymi w niniejszej instrukcji.
6

EN DEAR PARENTS!
Congratulations on your purchase of the VIP stroller manufactured the Milly Mally company.
You can be sure that your child’s rides in this stroller will be safe, comfortable and enjoyable.
Before using the stroller, please read this manual carefully and keep it for future reference.
Your child’s safety may be threatened if you do not
follow these instructions!
UNFOLDING THE STROLLER
A Release the catch of the safety lock.
B Unfold the stroller holding it in place with your foot on the brake cross-bar until the locks are
engaged. Before putting your child in the stroller make sure that the stroller has been unfolded
properly
FOLDING THE STROLLER
C Detach front tray. Fold the hood. Put the backrest in the horizontal position. Unlock the front
swivel wheels.
D Press the button of the folding lock under the stroller handle. Turn the handle in the direction
indicated by the arrow pressing the lock button.
E Press the additional security lock on the rear tube and fold the stroller.
F Having folded the stroller completely. secure it with a transport safeguard.
UNFOLDING AND FOLDING THE HOOD
G Unfold and fold the hood holding its front bow.
H In the VIP stroller the rear part of the hood can be detached by opening the zip connecting
the front and rear part of the hood.
MOUNTING AND DISMANTLING THE TRAY
I To t front tray insert the plastic mounts of the tray in the lower lock slots on both sides of the
stroller until you hear a click. Make sure that the tray has been properly tted.
J To dismantle the tray pull the tray locking device and detach it from the lock slot. Repeat the
same procedure on the other side of the tray.
DISMANTING THE WHEELS FRONT WHEELS:
K To detach the front wheels press the locking device sticking out at the bottom of the wheel set
and pull the wheel set until it slides o the tube. Repeat the same procedure on the other side.
DISMANTING THE WHEELS REAR WHEELS:
L Press the pin (indicated by the arrow) and pull the wheel set until it slides o the tube. Repeat
the same procedure on the other side.
MOUNTING THE WHEELS FRONT WHEELS:
M Put the wheel on the rear axle. Put a plastic lock on the protruding part of the axle. Cover the lock
with a cap pressing it until you hear a click. Make sure that the wheel is properly secured. Close
the whole set with a hub cap. Repeat this procedure on the other side.
MOUNTING THE WHEELS REAR WHEELS:
N Put the wheel on the rear axle. Put a plastic lock on the protruding part of the axle. Cover the
lock with a cap pressing it until you hear a click. Make sure that the wheel is properly secured.
Close the whole set with a hub cap. Repeat this procedure on the other side.
O
Put the assembled rear wheel set on the tubes at the back of the stroller so that the brake
cross-bar is at the rear. Press the wheel set until it is engaged on the locking device pin. Make
7

PL sure that the wheel set is safely locked in place on the tube.
SWIVEL WHEEL OPERATION
P Lift the locking arm to lock the swivel wheels for forward movement.
Q Press the locking arm down to release the swivel wheel lock.
ATTENTION: Swivel wheels must be released before riding backwards! Failure to follow the
rules of swivel wheel operation may cause mechanical damage of the wheel system, which
is not subject to warranty claims.
BRAKES
R Press the brake cross-bar with your foot to activate the brake.
S To release the brake, lift the cross-bar with your foot.
BACKREST ADJUSTMENT
T
The backrest may be adjusted to four position. To change the backrest position pull up the handle
on the rear part of the backrest and adjust the backrest to the required position.
FOOTREST ADJUSTMENT
U To change the footrest position press the two locks on the footrest sides and adjust it to the
required position.
FASTENING THE WIND COVER
The stroller is provided with a plastic wind cover. Put the wind cover on the upper part of the
hood. Fasten it with rubber straps and a Velcro strap around the tubes of the stroller frame.
ATTENTION: To provide complete weather protection it is advisable to buy a universal rain
cover.
ATTACHING THE FOOT COVER
V Put the foot cover on the stroller. Fasten the Velcro strap around the hood mounting device.
Repeat the same procedure on the other side. Fasten the Velcro strap around the tube above
the front wheel. Repeat the same procedure on the other side.
SAFETY HARNESS
W Fasten the harness with the buckle (1). Adjust the strap length with the adjustment slides (2).
WARNING
1 This seat is not suitable for children under 6 months.
2 The product is not to be used when jogging or roller skating.
3 Leaving your child in the pram unattended may be dangerous.
4 Always strap your child in with the harness (Always use the crotch strap in combination with
the hip and shoulder straps).
5
Never push the stroller down steps or stairs, especially when the child is in it! It may cause
serious injury to the child and damage to the stroller!
6 The product is suitable for one child only.
7 No additional accessories not listed by the manufacturer should be used.
8 Prior to each use make sure that the stroller is properly unfolded and all looks are engaged.
9 When parking always use the brake.
10 Your stroller is not a toy! Do not let your child climb on the stroller. The stroller tipping over on
the child may cause serious injuries.
11 Never load the stroller excessively, The admissible load is 15 kg. Any load hung on the handle
8

impairs pram stability.
12 Prior to each use make sure that the folding mechanisms have been securely locked.
13 Check regularly if all the stroller components are in good working order and safe. Pay special
attention to correct fastening of the seat to the chassis.
14 Mind your ngers when folding and unfolding the stroller.
15 Make sure that your child’s ngers and other parts of the body stay out of possible pinching
areas when you adjust the backrest or handle height.
16 The maximum load of the shopping basket is 3 kg.
17 Before using the product each time, make sure that it is in perfect working order and that all
its functions operate properly. If you nd any defects, do not use the product and contact the
Milly Mally service team or the sales outlet.
18 Milly Mally S.C. cannot be held liable for any damage to property or personal injury caused by
assembly or use of the product incompliant with the manufacturer’s instructions or
recommendations included in the user manual.
19 The pram is intended for forward ride.
20 Do not hang bags or any other stu on the stroller handles. It is dangerous and may cause
damage to the pram.
21
Don’t hang any extras stu on the pram handle to avoid serious injury to your baby by tip over.
22 Maximum loading weight of the canopy/pram body pocket is 300 g.
23
Always assemble all protective and safety components of the pram according to the user manual.
24 To ensure maximum safety, keep your child at a safe distance from movable elements of the
pram when you fold or unfold it.
25 The stroller is suitable for children over 6 months.
CLEANING AND MAINTENANCE
1
Plastic stroller parts and straps can be cleaned with a soft, wet cloth. Do not use harsh cleaning
agents.
2 Metal parts should be wiped with a dry cloth to remove dust and water. If they get soiled with
mud and after a ride in winter, apply preparations with lubricating properties.
3
The stroller upholstery can only be washed by hand at 300C with mild washing agents, preferably
with a washing liquid. Do not spin or tumble dry.
ATTENTION: From time to time check if the screws are tight and replace damaged parts.
Lubricate the wheel system components i.e. hubs and axles preferably using popular agents
like WD-40, especially after a ride in sandy areas or in winter. Any harsh agents may cause
corrosion. Remember also about the maintenance of all metal parts.
4
Prolonged exposure to direct sunlight may cause the fabrics to fade No claims related to fabric
fading shall be admitted.
5 Do not leave the stroller near any sources of heat (heaters, blowers etc.) It may cause damage
to plastic parts.
6 To ensure high quality standards, Milly Mally reserves the right to introduce changes in the
stroller design without any obligation to notify the customers thereof.
7 Any repairs of damage caused by negligence will be made against payment. Milly Mally S.C.
shall not be liable for any damage to property or bodily injury caused by assembly or use of
the product, including its protective and safety components, incompliant with the manufacturer’s
instructions contained in this manual.
9

DE LIEBE ELTERN!
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Buggys VIP Firma MILLY MALLY. Ihr Kind wird in ihm
absolut sicher sein und sich bequem und angenehm fortbewegen. Bevor Sie den Buggy
nutzen, lesen Sie bitte aufmerksam die vorliegende Anleitung durch und bewahren Sie
diese für später auf.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann gefährdet sein,
wenn Sie diese Anleitung nicht beachten!
AUFKLAPPEN DES WAGENS
A Lösen Sie die Blockade.
B
Klappen Sie den Wagen bis zum Einrasten der Schlösser auf, indem Sie ihn mit dem Fuß an der
Bremsstange festhalten. Bevor Sie das Kind in den Wagen setzen, müssen Sie überprüfen,
ob er ordnungsgemäß aufgeklappt ist!!!
ZUSAMMENKLAPPEN DES WAGENS
C Demontieren Sie das Ablagebrett. Klappen Sie das Verdeck zusammen. Stellen Sie die Lehne
waagerecht. Lösen Sie die Blockade für die vorderen Drehräder.
D
Betätigen Sie den Knopf der Blockade für das zusammenklappen, der unter dem Gri des
Systems angebracht ist. Drehen Sie den Gri in Pfeilrichtung bei gedrücktem i Blockadeknopf.
E
Betätigen Sie die zusätzliche Sicherung, die sich am hinteren Rohr bendet, und legen Sie den
Wagen zusammen.
F Sichern Sie bitte den Wagen nach dem zusammenklappen durch Anlegen der Blockade.
BEDIENUNG DES VERDECKS
G
Das Verdeck ist auf- und zusammenzukIappen‚ indem der vordereVerdeckbügel entsprechend
bewegt wird.
H
Im KindenNagen WALKER kann man den hinterenTeil des Verdecks abnehmen. Dazu dient ein
Reißverschluss zwischen dem Hinterteil und Vorderteil des Verdecks.
BEDIENUNG DES ABLAGEBRETTS
I Um das Ablagebrett zu montieren, schieben Sie es in die Führungen der unteren Verschlüsse
auf beiden Seiten des Wagens, bis Sie ein Klicken hören. Vergewissern Sie sich bitte, dass das
Ablagebrett ordnungsgemäß montiert ist.
J Um das Ablagebrett zu demontieren, ist der Blockadehebel des Ablagebretts zu ziehen und
dieses aus der Verschlussführung zu ziehen. Dieser Schritt ist auf der anderen Seite des
Ablagebretts zu wiederholen.
DEMONTAGE ER RÄDER VORDERRÄDER:
K
Um die Vorderräder abzunehmen, ist dieunten an der Einheit herausstehende Blockade
zusammenzudrücken und an der Einheit zu ziehen, bis diese vollständig l von der Nabe gelöst
ist. Dieser Schritt ist auf der anderen Seite zu wiederholen.
DEMONTAGE ER RÄDER HINTERRÄDER:
L Drücken Sie den Blockadebolzen (siehe Pfeil) und ziehen Sie an der Radeinheit, bis diese sich
vollständig vom Rohr gelöst hat. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite.
MONTAGE DER RÄDER VORDERRADER:
M
Schieben Sie die Vorderrädereinheit auf die Nabe (Plastikendstück des Rohrs), bis Sie das Einrasten
der Blockade hören. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite.
10

MONTAGE DER RÄDER HINTERRÄDER:
N
Schieben Sie das Rad auf die Hinterachse. Drücken Sie die Plastikblockade auf den herausstehenden
Teil der Achse. verdecken Sie die Blockade mit der Kappe, die Sie soweit andrücken, bis bis Sie
ein Klicken hören. Vergewissern Sie sich, dass das Rad ordnungsgemäß gesichert ist, Setzen Sie
dann die Radkappe auf. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite.
O Schieben Sie die montierte Hinterrädereinheit hinten am Wagen so auf die Rohre, dass sich die
Bremsstange hinten am Wagen bendet. Drücken Sie die Einheit, bis diese auf den Bolzen der
der Blockade einrastet. Vergewissern Sie sich, dass die Einheit ordnungsgemäß auf dem Rohr sitzt.
BEDIENUNGDER SELBSTEINSTELLBAREN RÄDER
P Heben Sie den Blockadenhebel an, um die Drehfunktion der Räder zu blockieren.
Q Drücken Sie den Blockadenhebel nach unten, um die Drehfunktion der Räder zu aktivieren.
ACHTUNG: Bei den selbsteinstellenden Rädern muss die Blockade vor einer Rückwärtsfahrt
gelöstwerden! Die Nichtbeachtung dieser Grundsätze für die Benutzungder selbsteinstellenden
Räder kann zu mechanischen Beschädigungen der Fahrelemente führen, die nicht reklamiert
werden i können.
BREMSE
R Drücken Sie mit dem Fuß auf die Bremsstange‚ um die Räder zu blockieren.
S Um die Bremse zu lösen, müssen Sie die Bremsstange mit der Fußspitze nach oben drücken.
EINSTELLUNG DER LEHNE
T Die Rückenlehne kann in vier Positionen eingestellt werden. Um die Position zu verändern,
ist der hinten an der Lehne angebrachte Gri nach oben zu ziehen und in die ausgewählte
Position zu bringen.
VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
U
Um die Lage der Fußstütze zu verändern, sind die beiden Blockadenknöpfe zu betätigen,
die sich unter der Fußstütze benden, und ist sie in die entsprechende Position zu bringen.
MONTAGE DES WETTERSCHUTZES
Der Wagen ist mit einem Folienwindschutz ausgestattet. Legen Sie die Windschutzfolie auf
den oberen Teil des Verdecks. Befestigen Sie die Folie mithilfe der Gummiriemchen und dem
Klettverschluss um das Gestellrohr.
ACHTUNG: W Um den Wagen vollständig gegen Wind und Regen zu schützen, benötigen
Sie die zusätzlich erhältliche Wetterschutzfolie.
MONTAGE DES BEINSCHUTZES
V
Legen Sie den Beinschutz an den Wagen. Befestigen Sie den Klettverschluss am Halter des
Verdecks. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite. Befestigen Sie den Klettverschluss
am Rohr über dem Vorderrad. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite.
SICHERHEITSGURTE
W Legen Sie die Gurte mit Hilfe der Klammer (1) an. Regulieren Sie die Lange der Gurte i mit den
Schnallen (2).
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
1 Der Sitz ist nicht fur die Kinder unter 6 Monate alt geeignet.
2 Dieses produkt ist nicht zum joggen oder skaten geeignet.
3 Es ist gefährlich, das Kind ohne Aufsicht im Wagen zu belassen.
11

4
Schnallen Sie das Kind immer mit den Sicherheitsgurten an (Verwenden Sie immer den
Schrittgurt in Verbindung mit den Hüft- und Schultergurten).
5
Fahren Sie mit dem Kinderwagen niemals über eineTreppe, besonders dann, wenn sich in ihm
ein Kind bendet! Das kann zu ernsthaften Verletzungen des Kindes und einer Beschädigung
des Kinderwagens führen!
6 Das Produkt ist für ein Kind bestimmt.
7
Alle vom Hersteller nicht genannten zusätzlichen Ausrüstungen dürfen nicht eingesetzt werden.
8
Vergewissern Sie sich vor der Ven/vendung des Kinderwagens immer, ob dieser genau
aufgeklappt und gesichert ist.
9 Betätigen Sie immer die Bremse, wenn Sie den Kinderwagen abstellen.
10 Ihr Kinderwagen ist kein Spielzeug! Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, auf ihm herumzuklettern.
Es drohen ernsthafte Verletzungen, falls der Kindewvagen auf das Kind umkippt. Vermeiden
Sie eine übermäßige Belastung des Kinderwagens. Die zulässige Belastung beträgt 15 kg. Jede
Last, die am Schieber aufgehängt wird, beeinträchtigt die Stabilität des Kinderwagens.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Kinderwagens, dass die Mechanismen für das
zusammenklappen gesichert worden sind.
12 Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Kinderwagenelemente funktionsfähig und sicher sind.
13 Das betrit insbesondere die ordnungsgemäße Befestigung der Sitzäche auf dem Gestell.
14 Achten Sie auf Ihre Finger, wenn sie den Kindenrvagen auf- und zusammenklappen.
15
Stellen Sie sicher, dass sich die Finger sowie andere Körperteile ihres Kindes in Sicherheit
benden, wenn Sie die Lehne verstellen oder die Lage des Kinderwagenschiebers verändern.
16 Die maximale Belastung des Korbs beträgt 3 kg.
17
Falls irgendwelche Mängel festgestellt werden, verwenden Sie das Produkt bitte nicht, sondern
setzen Sie sich mit dem Service der Firma MILLYMALLY oder dem Verkäufer in Verbindung.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch des Produkts. ob es voll funktionsfähig ist.
18
Die MILLY MALLY S.C. haftet nicht für Vennögens- oder Personenschäden infolge der Montage
oder Benutzung des gegenständlichen Produkts, die nicht mit den in der Bedienungsanleitung
enthaltenen Anordnungen und Empfehlungen des Produzenten zu vereinbaren sind.
19 Der Kindewvagen ist für Vorwärtsfahrten bestimmt.
20 Hängen Sie keine Taschen oder andere Sachen auf dem Kinderwagen behandelt. Das kann zu
gefährlichen Situationen und einer Beschädigung des Kinderwagens führen.
21
Hängen Sie nichts extra Gri des Trolleys, um schwereVerletzungen bei Kindern zu vermeiden fallen.
22 Die maximal zulässige Belastung des Fachs des Verdeckslder Tragewanne beträgt 300 g.
23
Montieren Sie immer alle Schutz- und Sicherungselemente des Kinderwagens gemäß Anleitun
24
Um lhregn Kind maximale Sicherheit zu garantieren, sollte es sich von den beweglichen Elementen
des Kinderwagens während seines Zusammenklappens und Aufklappens weit entfernt benden.
25 Der Buggy ist für Kinder bestimmt, die älter als 6 Monate sind.
RELNIGUNG UND BEDIENUNG DES WAGENS
1
Die aus Kunststo bestehendenTeile des Wagens sowie die Gurte kann man mit einem weichen
und feuchten Tuch reinigen. Aggressive Waschmittel dürfen nicht eingesetzt werden.
2
Die Metallteile sind mit einem trockenen Tuch abzuwischen‚ wobei Staub und Wasser zu
beseitigen sind. Im Falle starker Verschmutzung und nach einer Nutzung imWinter sollten Sie
diese mit Präparaten behandeln, die die Eigenschaft von Schmierstoen besitzen.
3 Das Polster des Kinderwagens darf man nur mit der Hand bei einer Temperatur von 30 Grad
Celsius mit milden Waschmitteln, am besten mit Weichspüler, waschen. Schleudern und
Trocknen in einem Wäschetrockner sind nicht gestattet.
12

RU
ACHTUNG! Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schrauben noch festsitzen‚ und tauschen sie
beschädigte Teile aus. Schmieren Sie die Elemente der Radeinheiten, d.h. Radnaben und
Achsen, mit allgemein bekannten Präparaten wie z.B. WD-40‚ besonders nach einer Fahrt in
sandigem Gelände oder im Winter. Aggressive Mittel können zur Korrosion führen. Denken
Sie auch an eine Wartung aller Metallelemente.
4 Das Gewebe kann Ausbleichen, wenn der Kindem/agen über lange Zeit der Sonnenstrahlung
l ausgesetzt wird. Diesbezügliche Reklamationen werden nicht akzeptiert.
5
Der Kinderwagen darf nicht in der Nähe von Wärmequellen (Heizkörpern, Gebläsen u.ä.)
aufgestellt werden. Dies kann nämlich zu einer Beschädigung der Kunststoteile führen.
6
Um einen hohen Qualitätsstandard sicherzustellen, behält sich die Firma MILLY MALLY das
Recht vor, Anderungen am KindenNagenmodell vorzunehmen, ohne Käufer über diese
informieren zu müssen.
7 Reparaturen von Elementen der Radeinheiten, die durch mangelnde Pege und Schmierung
bedingt sind, werden entgeltlich ausgeführt. Die MILLY MALLY. haftet nicht für Vermögens- oder
Personenschäden infolge der Montage oder Nutzung des Produkts, darunter seiner Schutz- und
Sicherungselemente, die nicht mit den Anweisungen und Empfehlungen des Produzenten,
die in der vorliegenden Anleitung enthalten sind, übereinstimmen.
8
MILLY MALLYS.C. haftet nicht für Vermögens- oder Personenschäden infolge der Montage oder
Nutzung des Produkts, darunter seiner Schutz- und Sicherungselemente, die nicht mit den
Anweisungen und Empfehlungen des Produzenten, die in der vorliegenden Anleitung enthalten
sind, übereinstimmen.
УВАЖАЕМЫЕ РОДИТЕЛИ
Поздравляем Вас с покупкой про_гулочной коляскиVIP фирмы MILLY MALLY.Путешествие
в ней для Вашего ребенка наверняка окажется безопасным, комфортабельным и
приятным. Перед тем, как начать эксплуатировать коляску, мы просим Вас внимательно
прочитать данную инструкцию и сохранить на будущее.
Безопасность Вашего малыша может оказаться под угрозой,
если Вы не будете придерживаться рекомендаций данной
инструкции!
A Разблокируйте защелку блокировки.
B
Разложите коляску, пока не защелкнутся замки, придерживая ее ногой за поперечную планку
тормоза. Перед тем, как усадить ребенка в коляску, убедитесь, что коляска правильно разложена.
C
Снимите полочку. Сложите капюшон. Опустите спинку в горизонтальное положение.
Разблокируйте передние поворотные колеса.
D
Нажмите кнопку блокировки сложения, расположенную под рукояткой системы сложения
коляски. Поверните рукоятку в направлении, указанном стрелкой, одновременно нажимая
кнопку блокировки.
E Нажмите дополнительную защиту на задней трубке и сложите коляску.
F Полностью сложив коляску, предохраните ее, закрыв блокировку.
13

G Капюшон следует раскладывать и складывать, держась за его переднюю дугу.
H
коляске VIP существует возможность отстегнуть заднюю часть капюшона. Для этого служит
замок, соединяющий заднюю часть капюшона с передней.
I Чтобы надеть полочку, вставьте держатели полочки в направляющую нижних замков с
обеих сторон коляски до характерного щелчка. Убедитесь, что полочка надежно закреплена.
J
Чтобы снять полочку, следует потянуть зажим блокировки полочки и вынуть ее из
Д направляющей замка. Те же действия повторите с другой стороны полочки.
:
K
Чтобы снять передние колеса. следует прижать выступающую внизу комплекта блокировку
и потянуть комплект на себя, пока он полностью не снимется со ступицы. Те же действия
повторите с другой стороны.
:
L
Прижмите болт блокировки (указанный стрелкой) и потяните на себя комплект колес,
пока он полностью не снимется с трубки. Те же действия повторите с другой стороны.
:
M Наденьте комплект передних колес на ступицу (пластиковый наконечник трубки), пока не
защелкнется блокировка. Те же действия повторите с другой стороны.
:
N
Наденьте колесо на заднюю ось- Наденьте на выступающую часть оси пластиковую
блокировку. Наденьте на блокировку колпачок. прижав его до характерного щелчка.
Убедитесь в том, что колесо надежно заблокировалось. Всю конструкцию закройте
колпаком. Те же действия повторите с другой стороны.
O
Наденьте собранный комплект задних колес на трубки сзади коляски таким образом,
чтобы поперечная планка тормоза находилась сзади коляски. Прижмите комплект колес.
пока он не заблокируется на болте блокировки- Убедитесь в том, что комплект надежно
заблокировался на трубке.
P Поднимите рычажок блокировки, чтобы заблокировать систему поворотных колес.
Q Нажмите рычажок блокировки вниз, чтобы разблокировать поворотные колеса.
ВНИМАНИЕ:
!
.
R Нажмите ногой поперечную планку тормоза, чтобы заблокировать колеса.
S Чтобы освободить тормоз, носком ноги поднимите поперечную планку.
T
Спинка может быть настроен на четыре позиции. Чтобы изменить положение спинки, следует
потянуть вверх рычажок расположенный сзади спинки и установить ее в нужное положение.
U
Чтобы изменить положение подножки, следует нажать две кнопки блокировки внизу
подножки и установить ее в нужное положение.
14

,
Коляска имеет в комплекте полиэтиленовый чехол от ветра. Наденьте чехол от ветра на
верхнюю часть капюшона. Пристегните чехол при помощи резиновых ремешков и
«липучки» вокруг трубок конструкции коляски.
ВНИМАНИЕ: ,
.
V Приложите чехол к коляске. Застегните ремешок с «пипучкой» вокруг ручки капюшона.
Те же действия повторите с другой стороны. Застегните ремешок с «липучкой» вокруг
трубки над передним колесом. Те же действия повторите с другой стороны.
W Застегните ремни пряжкой (1). Отрегулируйте длину ремней застежками (2).
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
1 Сиденье не подходит детям младше 6 месяцев.
2 Изделие не предназначено для бега и езды на роликах.
3 Не оставляйте ребенка в коляске одного без надзора - это может быть опасно!
4
Всегда пристегивайте ребенка ремнями безопасности! (Всегда используйте шаговый
ремешок в сочетании с набедренными и наплечными ремнями).
5 Никогда не съезжайте коляской по ступенькам, особенно если в ней находится ребенок!
Это может привести к серьезному травмированию ребенка д и повреждению коляски!
6 Изделие предназначено для одного ребенка.
7
Никакое дополнительное оборудование, не упомянутое производителем, не должно быть
использовано.
8
Всегда перед эксплуатацией коляски убедитесь, что коляска правильно разложена и
заблокирована.
9 Паркуя коляску, всегда устанавливайте ее на тормоз.
10
Ваша коляска - не игрушка! Не позволяйте ребенку взбираться на нее. Коляска может
перевернуться и серьезно травмировать ребенка.
11
Не перегружайте чрезмерно коляску. Допустимая нагрузка составляет 15 кг Любая лишняя
нагрузка, подвешенная на ручке коляски, нарушает ее устойчивость.
12
Перед эксплуатацией коляски убедитесь, что механизмы складывания надежно
заблокированы.
13
Периодически проверяйте исправность и безопасность всех элементов коляски, в
особенности надежность крепления сиденья к конструкции коляски.
14 При складывании и раскладывании коляски следите, чтобы Ваши пальцы не попали д в
механизмы.
15 При регулировке спинки или изменении положения ручки коляски убедитесь в том, что
пальцы и другие части тела ребенка находятся в безопасности.
16 Максимальная нагрузка корзины составляет 3 кл
17
Каждый раз, перед тем как использовать изделие, убедитесь, что оно полностью исправно
и все функции выполняются надлежащим образом. В случае обнаружения каких-либо
неполадок использовать изделие запрещено; необходимо связаться с сервисной службой
фирмы MILLY MALLY или продавцом.
18 MILLY MALLY S.C. не несет ответственности за имущественный или персональный ущерб,
15

нанесенный вследствие монтажа или эксплуатации оговариваемого изделия, не
соответствующими рекомендациям и указаниям производителя, представленным в
инструкции обслуживания.
19 Коляска предназначена для движения вперед.
20 Во избежание опрокидывания коляски не вешайте сумки на ручку коляски.
21
Не вешайте ничего лишнего на ручке тележки для того, чтобы избежать серьезной травмы
ребенку упасть.
22 Максимальная нагрузка кармана капюшона/люльки составляет 300 г.
23
Всегда монтируйте все защитные и предохранительные элементы коляски согласно
указаниям в инструкции.
24 В целях обеспечения максимальной безопасности Вашего ребенка не подпускайте его
близко к подвижным деталям коляски во время ее складывания и раскладывания.
25 Коляска предназначена для детей старше 6 месяцев.
ОЧИЩЕНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ КОЛЯСКИ
1
Пластмассовые детали коляски и ремни можно чистить при помощи мягкой влажной
тряпочки. Не используйте агрессивных моющих средств.
2
Металлические детали необходимо протереть сухой тряпочкой, удаляя пыль и воду.
В случае загрязнения или после использования в зимний период детали следует
консервировать, используя смазочные препараты.
3
Обивку коляски можно стирать только вручную при темп. 30 градусов при помощи мягких
моющих средств, - лучше всего с жидким средством для стирки. Не отжимать и не сушить
в машинном барабане.
ВНИМАНИЕ! ,
. , , ,
, , -4,
.
. .
4 При долговременном воздействии солнечных лучей ткань на коляске может выгореть.
Рекламации по этому поводу не рассматриваются.
5 Не оставляйте коляску вблизи источников тепла (нагревателей, воздуходувок и т.п.). Это
может привести к повреждению пластмассовых деталей.
6
Чтобы гарантировать высокий стандарт качества, фирма MILLY MALLY оставляет за собой
право вносить изменения в проект коляски без уведомления об этом покупателей.
7
Ремонт ездовых элементов, вызванный неправильным уходом и отсутствием смазки,
осуществляется платно.
8 MILLY MALLY S.C. не несет ответственность за ущерб, нанесенный имуществу или другим
лицам, возникший вследствие несоответствующего рекомендациям и указаниям,
представленным в данной инструкции монтажа или эксплуатации изделия, а также его
защитных и предохранительных элементов.
16

CZ VÁŽENÍ RODIČE!
Blahopřejme Vám k zakoupení sportovního kočárku VIP rmy MILLY MALLY. Cestování
Vašeho dítěte v tomto kočárku bude zaručeně bezpečně, komfortní a příjemné. Dříve než
začnete používat kočárek, prosím, pečlivě si prostudujte návod k obsluze.
Bezpečí Vašeho dítěte může být ohroženo, pokud se
nebudete řídit těmito instrukcemi!
ROZLOŽENÍ KOČÁRKU
A Odjistěte přepravní pojistku.
B
Kočárek rozložte tahem ruky vzhůru a přidržením nohou za brzdovou tyč až do zacvaknutí
pojistky. Před usazením dítěte do kočárku se přesvědčte o jeho důkladném rozložení.
SLOŽENÍ KOČÁRKU
C
Sundejte tác. Složte boudičku. Zádovou opěrku dejte do vodorovně polohy. Odblokujte přední
otočná kola.
D Zmáčkněte tlačítko pojistky skládání kočárku umístěné ve středu rukojeti. Otočte rukojeť ve
směru znázorněně šipky za současného držení pojistky.
E Zmáčkněte dodatkovou pojistku, která se nachází na zadní tyči konstrukce a složte kočárek.
F U složeněho kočárku je třeba zapnout přepravní pojistku.
MANIPULACE S BOUDIČKOU
G Boudičkou manipulujete za její přední oblouk.
H U kočárku VIP můžete odepnout zadní část boudičky pomocí zipu.
MONTÁŽ TÁCU
I Úchyty tácu musíte zasunout do kolejniček zámku, až do zaklapnutí. Ujistěte se, že je tácek
správně namontován.
J Pro vysunutí tácu, musíte potáhnout páčku pojistky a vysunout z kolejniček zámku. T0 same
proveďte i 2 druhé strany.
DEMONTÁŽ KOL PŘEDNÍ KOLA:
K Zmáčkněte pojistku kola umístěnou ve spod a vytáhněte kolo ven z konstrukce. Proveďte z
obou stran.
DEMONTÁŽ KOL ZADNÍ KOLA:
L Zmáčkněte tlačítko pojistky (ukázané šipkou) a stáhněte kola z konstrukce ven. Proveďte na
obou stranách.
MONTÁŽ KOL PŘEDNÍ KOLA:
M Zasuňte přední kolo na tyč konstrukce až dojde k zablokování. Proveďte z obou stran.
MONTÁŽ KOL ZADNÍ KOLA:
N Na zadní osu nasaďte kolo. Na zbytek osky vložte plastovou pojistku a čepičku. Nasuňte do
zacvaknutí. Ujistěte se, že je kolo správně nasazeně. Zakryjte otvor záslepkou.To samé proveďte
i z druhé strany.
O
Smontovanou zadní nápravu nasad’te na konstrukci kočárku tak, aby se brzdová tyč nacházela
směrem ven. Zkontrolujte, jestli je náprava správně namontována a zablokována.
REGULACE OTÁČENÍ KOLEČEK
P Potáhnete-li páčku blokace vzhůru, zablokujete otáčení.
Q Stiskem dolů odblokujete otáčení kol.
17
Table of contents
Languages:
Other Milly Mally Stroller manuals

Milly Mally
Milly Mally ROYAL Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally NATALIA Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally Raider Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally JULKA Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally VENUS Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally METEOR Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally RIDER Quick start guide