Milly Mally Raider Quick start guide

1
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OPERATIONAL MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
NÁVOD K OBSLUZE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
WÓZEK SPACEROWY / STROLLER RIDER


01
1
2
3
A
B
instrukcja montażu
instrukcja składania
czyszczenie
konserwacja
warunki bezpieczeństwa
assembly instruction
folding instructions
cleaning
maintenance
conditions of safe handling
montageanleitung
anleitung – zusammenfalten
reinigung
wartung
sicherheitsbedingungen
инструкция по сборке
инструкция по складыванию
чистка
текущий уход
условия безопасности
montážní návod
návod ke skládaní
čistěn
údržba
bezpečnostní pokyny
összeszerelési útmutató
összecsukás
tisztítás
karbantar tás
biztonsági utasítások
instrucţiuni de montaj
instrucţiuni de pliere
curăţire
întreţinere
condiţii de siguranţă
06/07
08/09
10/11
12/13
14/15
16/17
18/19
PL
EN
DE
RU
CZ
HU
RO

02
78
AB
9
10
12
A
B
4
5
6
11

03
13
15
16
14
A
A
B
B
Seat belts
Sicherheitsgurte
Pемни безопасности
Bezpečnostních pásů
Biztonsági öv
Centuri de siguranţă

04
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji oraz o zachowanie jej
do wykorzystania w przyszłości. Nie przestrzegając zaleceń niniejszej
instrukcji możecie stworzyć zagrożenie dla bezpieczeństwa dziecka.
INSTRUKCJA MONTAŻU
MONTAŻ KÓŁ PRZEDNICH
Założyć zestaw kół przednich na ramę wózka i zabezpieczyć zatrzaskiem1)
we właściwej pozycji.
OTWIERANIE WÓZKA
Przed otwarciem wózka upewnić się, że dzieci są w bezpiecznej
odległości. Sprawdzić, czy podczas tej operacji ruchome elementy
wózka nie zawadzą o dziecko.
Uchwycić wózek w pozycji pionowej, z kołami zwróconymi do przodu.2)
Przed użyciem, upewnić się, że wózek jest zabezpieczony zatrzaskami
w pozycji otwartej, sprawdzając, że zatrzask z tyłu wózka jest
prawidłowo zamknięty.
Zwolnić zamek (A) i pchnąć przednią część wózka do przodu (B).3)
Wcisnąć stopą w dół tylny mechanizm głównego zatrzasku.4)
USTAWIANIE OPARCIA
Odnajdź mechanizm ustawiania oparcia na tylnej stronie siedzenia.5)
Nacisnąć przycisk i ruchem w dół lub w górę ustaw pożądaną pozycję.
USTAWIANIE PODNÓŻKA
Ciężar dziecka może utrudnić przeprowadzenie tej czynności.
Podnóżek wózka można ustawić tak, aby zapewnić dziecku
dodatkowy komfort.
Aby ustawić podnóżek w wymaganej pozycji należy wcisnąć dwie6)
dźwignie znajdujące się pod siedzeniem.
HAMULCE TYLNE
Przed użyciem, upewnić się, że wózek jest zabezpieczony zatrzaskami
w pozycji otwartej, sprawdzając, że zatrzask z tyłu wózka jest
prawidłowo zamknięty.
W celu zablokowania hamulców wcisnąć w dół obie dźwignie7)
umieszczone w środku pomiędzy kołami.
Aby odblokować hamulce – nacisnąć ku górze obie dźwignie8)
umieszczone w środku pomiędzy kołami.
KOŁA SKRĘTNE
Koła skrętne ułatwiają manewrowanie wózkiem na równej
nawierzchni; zaleca się zablokowanie kół skrętnych ze względów
bezpieczeństwa (na żwirze, na nieutwardzonej nawierzchni itd.).
Oba koła muszą być równocześnie odblokowane lub zablokowane.
W celu odblokowania kół skrętnych należy pociągnąć w górę dźwignię9)
umieszczoną pomiędzy kołami (A). Koła skrętne powinny być
wykorzystywane na gładkich nawierzchniach. Aby zablokować koła
skrętne należy wcisnąć tę samą dźwignię w dół (B).
KOSZYK I PÓŁECZKA NA TOWARY
Nie przeciążać koszyka ciężarami o wadze ponad 3kg.
Koszyk należy zamontować mocując paski wokół ramy wózka,10)
w pozycjach pokazanych na rysunku.
BUDKA
Budka musi być zamocowana po obu stronach wózka. Należy
upewnić się, że okap jest poprawnie zabezpieczony we właściwym
położeniu. ZAPOBIEGANIE PRZEWRÓCENIU SIĘ WÓZKA: Nie przeciążać
kieszeni budki. Maksymalny ciężar: 0,45kg.
W celu zainstalowania budki należy wsunąć plastikowe zatrzaski po obu11)
stronach do plastikowych prowadnic umieszczonych na ramie wózka.
Otworzyć kaptur (A) i zabezpieczyć go naciskając dwa mechanizmy12)
blokady umieszczone po bokach (B).
PL

05
INSTRUKCJA SKŁADANIA
BUDKA
W celu zamknięcia kaptura, pociągnąć w górę dwa mechanizmy13)
blokujące umieszczone po jego bokach (A), a następnie pociągnąć
przednią część kaptura ku sobie (B).
SKŁADANIE WÓZKA
Przed użyciem, upewnić się, że wózek jest zabezpieczony zatrzaskami
w pozycji otwartej, sprawdzając, że zatrzask z tyłu wózka jest
prawidłowo zamknięty.
Przed zamknięciem wózka należy najpierw złożyć budkę zgodnie z14)
instrukcjami zamieszczonymi w punkcie 13. Następnie należy pociągnąć
w górę główny mechanizm blokady tylnej za pomocą rączki umieszczonej
w środku mechanizmu (A). Nadepnij na plastikową część pokazaną na
rysunku (B).
W celu całkowitego zamknięcia wózka należy popchnąć rączki do przodu.15)
Wózek posiada mechanizm blokujący z haczykiem. Wózek należy16)
zamknąć i upewnić się, że mechanizm zamykania umieszczony z boku
wózka został poprawnie zablokowany. Operacja ta zabezpiecza wózek
przed przypadkowym otwarciem.
CZYSZCZENIE
Pokrowiec nie daje się zdemontować. Części wykonane z tkaniny można
czyścić wilgotną gąbką i neutralnym detergentem. Należy stosować się
do wskazań na metce produktu. Elementy plastikowe można czyścić
przecierając je miękką wilgotną szmatką. Jeżeli wózek był narażony na kontakt
z wodą, należy zawsze wytrzeć do sucha elementy metalowe, aby zapobiec
powstawaniu rdzy.
KONSERWACJA
Części ruchome należy smarować tylko w razie konieczności, stosując do tego
celu smar silikonowy. Regularnie sprawdzać stan kół i innych elementów
ruchomych, czyścić je z kurzu, brudu i piasku, aby zapobiec pojawieniu się
tarcia, które mogłoby utrudnić prawidłową eksploatację wózka, należy
wszystkie plastikowe części ruchome utrzymywać w czystości oraz
przechowywać wózek w suchym pomieszczeniu.
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Nie stosowanie się do oznaczonych w ten sposób zaleceń może1)
prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub śmierci.
Montaż wózka powinien być przeprowadzany przez osoby dorosłe.2)
Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.3)
Należy uważać, aby nie przytrzasnąć sobie palców.4)
Należy zachować ostrożność podczas składania i rozkładania wózka.5)
Przed umieszczeniem dziecka upewnić się, że wózek jest w pełni
rozłożony i zabezpieczony zatrzaskami.
Nigdy nie zjeżdżać wózkiem ze schodów, gdy dziecko znajduje się w środku.6)
Aby uniknąć poparzeń, nigdy nie należy umieszczać gorących płynów7)
w uchwycie na kubek.
Aby uniknąć niebezpiecznych, niestabilnych warunków, nie umieszczać8)
więcej niż 3 kg ładunku w koszyku wózka.
Wózek jest przystosowany do używania jedynie przy prędkości spaceru.9)
Produkt nie jest przystosowany do użytku podczas uprawiania biegów,
jazdy na wrotkach itp.
Zaprzestać użytkowania wózka w razie wykrycia jego uszkodzenia.10)
Zawsze, należy zapinać dziecku pasy bezpieczeństwa. Należy stosować11)
paski zapinane w kroczu łącznie z paskiem w talii.
Wózek jest przeznaczony dla dzieci w wieku od urodzenia 6 miesięcy do12)
36 miesięcy i o wadze do 18 kg.
Nie wolno stosować akcesoriów niezatwierdzonych przez producenta wózka.13)

06
Please read this instruction sheet carefully and keep it for future
reference. Not adhering to the rules mentioned below may put your
child at risk.
ASSEMBLY INSTRUCTION
INSTALLATION OF FRONT WHEELS
Put the front wheel set on the pram frame and secure with fastener in its1)
proper position.
OPENING THE PRAM
Before opening the pram, please make sure your children are in secure
distance from it. Make sure that the movable parts of the pram will not
reach the child and hurt child during handling.
Hold the pram in vertical position with wheels directed forward.2)
Before using the pram make sure that it is secured in opened position
with fasteners, especially check if the fastener on back of the pram is
properly done.
Release the lock (A) and push pram front (B) forward.3)
Press the mechanism on back locking the main fastener.4)
ADJUSTMENT OF BACKREST
Find the backrest adjustment mechanism installed on backrest back.5)
Press the pushbutton and adjust the position moving upwards or
downwards.
ADJUSTMENT OF FOOTREST
This operation may be made dicult by the weight of the pitting child.
The footrest enables assuring additional comfort to your child.
In order to adjust the footrest press to levers below the seat and move6)
the footrest.
REAR BRAKES
Before using the pram make sure that it is secured in opened position
with fasteners, especially check if the fastener on back of the pram is
properly done.
In order to block the brakes press both levers placed between the wheels.7)
To unblock the brakes – lift both levers placed between the wheels.8)
ROTATING WHEELS
The rotating wheels facilitate manoeuvres on even surfaces. For safety
reasons it is recommended to block the rotation of wheels (on gravel
roads or other unpaved surfaces). Remember, that always both wheels
must be blocked or unblocked at the same time.
In order to unblock the rotating wheels the lever placed between the9)
wheels shall be pulled upwards (A). It is recommended to use unblocked
rotating wheels on even surfaces. In order to block the rotating wheels
the same lever shall be pressed downwards (B).
BASKET AND SHELF FOR GOODS
Never put loads weighing more than 3 kg inside the basket.
The basket shall be secured using the straps to tight it to the frame as10)
specied on the attached drawing.
HOOD
The hood must be attached to the pram on both sides. Please make
sure that the hood is secured in its proper position. PRAM TOPPLING
PREVENTION: never overload the pocket of the hood. Maximum
allowable load is 0.45 kg.
In order to install the hood on the pram slip the plastic bolts inside the11)
guides of the pram frame.
Open the hood (A) and secure its position by pressing two blocking12)
mechanisms on the sides (B).
EN

07
FOLDING INSTRUCTIONS
HOOD
In order to fold the hood pull two blocking mechanisms on hood sides (A)13)
and pull the front part of the hood towards yourself (B).
FOLDING THE PRAM
Before using the pram make sure that it is secured in opened position
with fasteners, especially check if the fastener on back of the pram is
properly done.
Before folding and closing the pram, fold the hood according to item 13.14)
Then pull the main mechanism of the rear blocking up using the hand
grip inside the blocking mechanism (A). Step on the plastic part show in
the drawing (B).
In order to fold the pram push the hands forward.15)
The pram is equipped with blocking mechanism with a hook. After you16)
fold the pram make sure that the blocking mechanism on side is locked
properly. Proper blocking prevents the pram against unwanted opening
and unfolding.
CLEANING
Upholstery parts may not be disassembled. All textile parts may be cleaned
with a wet sponge and natural detergent. Follow the manufacturer’s label. All
plastic parts may be cleaned using wet, soft cloth. In case the metal parts get
wet they shall be cleaned thoroughly using dry cloth in order to prevent
corrosion.
MAINTENANCE
All moving part shall be greased only if necessary, using silicone grease.
Regularly, check the condition of wheels and other moving parts; remove dust,
dirt and sand in order to prevent friction that may cause operational problems.
All the moving parts shall be kept clean and the pram shall be stored in a dry
room.
CONDITIONS OF SAFE HANDLING
Not adhering to the guidance marked with this safety alert symbol may1)
result in death or serious personal.
Assembling of the pram shall be done by adults only.2)
Never leave your child unattended in the pram.3)
Be careful not to hurt your ngers.4)
Special care shall be taken during folding and unfolding of the pram.5)
Before putting the child inside the pram make sure that it is secured in
opened position with fasteners, especially check if the fastener on back of
the pram is properly done.
Never ride the pram down the stairs with your child inside it.6)
In order to prevent burns never leave hot drinks inside the mug holder.7)
To prevent unstable movement never place the loads of more than 3 kg8)
inside the pram basket.
The pram may be used only with typical ride speed equal to normal9)
walking. The product may not be used while jogging, running,
roller-skating etc.
If the pram is broken or damaged its usage must be immediately stopped.10)
Always secure your child inside the pram using belts. Always use all11)
components of the safety harness.
This pram is intended for infants and toddlers from 6 month to 36 months12)
of age and of maximum weight of 18 kg.
Never use accessories without manufacturer’s approval.13)

08
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und behalten
Sie sie zur Nutzung in der Zukunft bei. Wenn Sie die Empfehlungen
dieser Anleitung nicht beachten, setzen Sie Ihr Kind und seine
Sicherheit einer Gefahr aus.
MONTAGEANLEITUNG
MONTAGE DER VORDERRÄDER
Setzen Sie den Set der Vorderräder auf den Rahmen des Kinderwagens auf1)
und sichern Sie sie mit einem Druckknopf in der entsprechenden Position.
ÖFFNEN DES KINDERWAGENS
Bevor Sie den Kinderwagen önen, vergewissern Sie sich, dass die Kinder sich
in einer sicheren Entfernung benden. Prüfen Sie, ob verstellbare Elemente
des Wagens während dieser Operation am Kind nicht hängen bleiben.
Packen Sie den Kinderwagen in der vertikalen Position mit Rädern nach vorne.2)
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der Kinderwagen in der
geöneten Position mit Druckknöpfen gesichert wird, indem Sie prüfen,
ob der Druckknopf hinter am Kinderwagen richtig geschlossen wurde.
Den Verschluss (A) lösen und den vorderen Teil des Kinderwagens nach3)
vorne (8) schieben.
Drücken Sie mit Ihrem Fuss auf den hinteren Mechanismus des4)
Hauptdruckknopfes.
EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
Finden Sie den Mechanismus zur Einstellung der Rückenlehne am5)
hinteren Teil des Sitzes. Drücken Sie den Knopf und stellen Sie die
gewünschte Position nach unten oder nach oben ein.
EINSTELLEN DES FUSSBRETTES
Das Gewicht des Kindes kann die Durchführung dieser Tätigkeit
erschweren. Das Fußbrett des Kinderwagens kann so eingestellt
werden, damit dem Kind zusätzlicher Fahrkomfort gesichert wird.
Um das Fußbrett in der gewünschten Position einzustellen, drücken Sie6)
zwei Hebel, die sich unter dem Sitz benden, ein.
HINTERE BREMSEN
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der Kinderwagen in der
geöneten Position mit Druckknöpfen gesichert wird, indem Sie prüfen,
ob der Druckknopf hinten am Wagen richtig geschlossen wurde.
Um die Bremsen zu blockieren, drücken Sie die beiden Hebel, die sich in7)
der Mitte zwischen den Rädern benden, nach unten.
Um die Blockierung der Bremsen zu lösen, drücken Sie die beiden Hebel,8)
die sich in der Mitte zwischen den Rädern benden, nach oben.
SCHWENKRÄDER
Die Schwenkräder erleichtern das Manövrieren mit dem Kinderwagen
auf der glatten Oberäche; aus Sicherheitsgründen rät man die
Schwenkräder in manchen Situationen zu blockieren (Kies, auf der nicht
gepasterten Oberäche usw.). Beide Schwenkräder müssen gleichzeitig
blockiert werden oder die Blockierung muss gleichzeitig gelöst werden.
Um die Blockierung der Schwenkräder zu lösen, ziehen Sie den Hebel9)
zwischen den Rädern (A) nach oben. Die Schwenkräder sollten auf
glatten Oberächen benutzt werden. Um die Schwenkräder zu
blockieren, drücken Sie denselben Hebel nach unten (B).
EINKAUFSKORB UND BRETT
Laden Sie den Korb mit Waren nicht über. Das Gesamtgewicht der
Waren darf 3 kg nicht überreichen.
Um den Einkaufskorb zu montieren, befestigen Sie die Riemen um den10)
Rahmen des Kinderwagens in den Positionen, die auf der Zeichnung
gezeigt werden.
VERDECK
Der Verdeck muss auf beiden Seiten des Wagens befestigt werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Haube in der richtigen Lage richtig
gesichert wurde. VORBEUGEN DES UMSTURZES DES KINDERWAGENS:
Die Tasche des Verdecks nicht überladen. Maximales Gewicht: 0,45 kg.
Um den Verdeck zu installieren, sollte man die Plastikdruckknöpfe auf11)
beiden Seiten in Plastikführungen auf dem Rahmen des Kinderwagens
hineinschieben.
DE

09
Die Kappe (A) önen und sie entsprechend sichern, indem zwei12)
Mechanismen der Blockade, die sich auf Seiten (B) benden, gedrückt wird.
ANLEITUNG – ZUSAMMENFALTEN
VERDECK
Um die Kappe zu schließen, ziehen Sie zwei Blockierungsmechanismen13)
auf beiden Seiten der Kappe (A) nach oben, und dann ziehen Sie den
vorderen Teil der Kappe an sich (B).
ZUSAMMENFALTEN DES KINDERWAGENS
Vor dem Gebrauch vergewissern Sie sich, dass der Kinderwagen in der
geöneten Position mit Druckknöpfen gesichert wird, indem Sie prüfen,
ob der Druckknopf hinter am Wagen richtig verschlossen wurde..
Vor dem Schließen des Kinderwagens sollte man zuerst den Verdeck14)
gemäß den Anleitungen im Punkt 13 zusammenfalten. Anschließend
ziehen Sie den Hauptmechanismus der hinteren Blockade mit Hilfe eines
Gris im Mechanismus nach oben (A). Treten Sie mit dem Fuss auf den
Plastikteil, wie auf der Zeichnung gezeigt wird (B).
Um den Wagen zu schließen, schieben Sie die Grie nach vorne.15)
Der Kinderwagen soll geschlossen werden; dann vergewissern Sie sich,16)
dass der Schließmechanismus auf der Seite des Wagens richtig blockiert
wurde. Die Operation sichert den Wagen vorm zufälligen Önen.
REINIGUNG
Der Schoner ist nicht abnehmbar. DieTeile aus Gewebe können mit feuchtem
Schwamm und einem natürlichen Detergens gereinigt werden. Halten Sie sich an
Anweisungen auf Etikett des Produkts. Plastikelemente können mit weichem feuchtem
Tuch gereinigt werden. Wurde der Wagen der Einwirkung vonWasser ausgesetzt,
trocknen Sie immer die Metallelemente, um denWagen vor Rost zu schützen.
WARTUNG
Abnehmbare Elemente sollten nur notfalls mit einem Silikonschmiermittel
geschmiert werden. Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Räder und anderen
Elemente des Kinderwagens, wischen Sie den Staub an, entfernen Sie den Schmutz
und Sand, damit keine Reibung auftritt, die die richtige Nutzung des Wagens
erschweren könnte. Alle beweglichenTeile aus Plastik sollten sauber gehalten
werden und der Kinderwagen sollte in einem trockenen Raum aufbewahrt werden.
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann zu schweren1)
Körperverletzungen oder zum Tod führen.
Die Montage des Kinderwagens sollte nur durch Erwachsene2)
durchgeführt werden.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Kinderwagen allein.3)
Passen Sie immer auf, damit Sie sich Ihre Finger nicht einklemmen.4)
Treen Sie bei der Aufstellung und beim Zusammenfalten des5)
Kinderwagens Vorsichtsmaßnahmen. Bevor Sie Ihr Kind darin
hineinsetzen, vergewissern Sie sich, dass der Wagen vollständig
aufgestellt und mit Druckknöpfen gesichert wurde.
Fahren Sie mit dem Kinderwagen nie die Treppe herunter, wenn das drin6)
Kind ist.
Um eventuelle Verbrennungen zu vermeiden, stellen Sie keine heißen7)
Getränke im Halter für Becher.
Im Korb des Wagens tragen Sie die Waren mit dem maximalen Gewicht8)
von 3 kg, um ungefährliche und unstabile Bedingungen zu vermeiden.
Der Kinderwagen ist zum Gebrauch lediglich mit der Geschwindigkeit9)
beim Spaziergang geeignet. Das Produkt ist zum Gebrauch beim Joggen
oder Rollschuhlaufen usw. nicht geeignet.
Sollten Sie irgendwelche Beschädigungen des Wagens feststellen,10)
gebrauchen Sie ihn nicht mehr.
Schnallen Sie Ihr Kind immer an. Verwenden Sie die Sicherheitsgurte, die11)
im Damm angeschnallt werden, sowie die mit einem Gurt in der Taille
ausgestattet sind.
Der Kinderwagen ist für Kinder von Geburt an, für Kinder von 6 bis 3612)
Monaten und mit dem Gewicht bis maximal 18 kg geeignet.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Produzenten des Wagens nicht13)
bestätigt wurde.

10
Просьба внимательно прочитать настоящую инструкцию и
сохранить ее для использования в будущем. Несоблюдение
указаний настоящего руководства может создать угрозу для
безопасности ребенка.
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
МОНТАЖ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
Надеть комплект передних колес на раму коляски и предохранить1)
защелкой в правильной позиции.
ОТКРЫТИЕ КОЛЯСКИ
Перед открытием коляски следует убедиться, что дети
находятся на безопасном расстоянии. Проверить, не зацепят
ли ребенка подвижные элементы во время этой операции.
Взять коляску горизонтально, колесами по направлению вперед.2)
Перед употреблением убедиться, что коляска правильно
предохранена в открытой позиции, поверяя, правильно ли
закрыта защелка сзади коляски.
Открыть замок (A) и толкнуть переднюю часть коляски вперед (B).3)
Нажать ногой вниз задний механизм главной защелки.4)
УСТАНОВКА СПИНКИ
Найти механизм установки спинки под сиденьем Нажать кнопку и5)
движением вверх или вниз установить требуемую позицию.
УСТАНОВКА ПОДНОЖКИ
Вес ребенка может препятствовать в выполнении этого
действия. Подножку коляски можно установить так, чтобы
обеспечить ребенку дополнительный комфорт.
Чтобы установить подножку в требуемой позиции, необходимо6)
нажать два рычага, находящиеся под сиденьем.
ЗАДНИЕ ТОРМОЗА
Перед употреблением убедиться, что коляска правильно
предохранена в открытой позиции, поверяя, правильно ли
закрыта защелка сзади коляски.Um die Bremsen zu blockieren,
drücken Sie die beiden Hebel, die sich in der Mitte zwischen den
Rädern benden, nach unten.
Для того, чтобы заблокировать тормоза, следует нажать вниз оба7)
рычага, расположенные по середине между колесами.
Чтобы снять блокаду с тормозов, следует поднять вверх оба рычага,8)
расположенные по середине между колесами.
ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА
Поворотные колеса облегчают управление коляской на ровной
поверхности; рекомендуется заблокировать поворотные
колеса по соображениям безопасности (на гальке, на не
утрамбованной поверхности и т.д.) На оба колеса следует
одновременно ставить или снимать блокаду.
Для снятия блокады с поворотных колес следует потянуть вверх9)
рычаг, расположенный между колесами (А). Поворотные колеса
должны применяться на гладких поверхностях. Чтобы заблокировать
поворотные колеса, следует нажать этот рычаг вниз (В).
КОРЗИНКА И ПОЛОЧКА ДЛЯ ПОКУПОК
Не перегружать корзинки предметами весом более 3 кг.
Корзинку следует установить, крепя ремни вокруг рамы коляски,10)
в позициях, показанных на рисунке.
КАПЮШОН
Капюшон следует прикрепить с обеих сторон коляски.
Следует убедиться, что капюшон правильно прикреплен в
соответствующем положении. ЗАЩИТА ОТ ОПРОКИДЫВАНИЯ
КОЛЯСКИ: Не перегружать карманов капюшона. Максимальный
вес: 0,45 кг.
Для установки капюшона следует всунуть пластмассовые защелки по11)
обеих сторонах к пластмассовые направляющие, расположенные на
раме коляски.
RU

11
Открыть капюшон (А) и предохранить его, нажимая два механизма12)
блокады, расположенные по бокам (В).
ИНСТРУКЦИЯ ПО СКЛАДЫВАНИЮ
КАПЮШОН
Для того, чтобы закрыть капюшон, следует потянуть вверх два13)
механизма блокады, расположенные по бокам (А), а затем потянуть
переднюю часть капюшона на себя (В).
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Перед употреблением убедиться, что коляска правильно
предохранена в открытой позиции, поверяя, правильно ли
закрыта защелка сзади коляски.
перед тем, как закрыть коляску, следует сначала сложить капюшон14)
согласно инструкции, указанной в пункте 13. Затем следует потянуть
вверх главный механизм задней блокады при помощи ручки,
расположенной в середине механизма (A). Надеть на пластмассовую
часть, показанную на рисунке (B).
Для полного закрытия коляски следует потянуть ручки вперед.15)
Коляска оснащена блокировочным механизмом с крючком. Коляску16)
следует закрыть и убедиться, что механизм закрытия,
расположенный сбоку коляски, правильно заблокирован. Эта
операция предохраняет коляску от случайного открытия.
ЧИСТКА
Покрытие не снимается. Части, выполненные из ткани, можно чистить
влажной губкой и нейтральным моющим средством. Следует соблюдать
указания на метке изделия. Пластмассовые элементы можно чистить,
протирая их мягкой влажной тряпочкой. Если коляска подвергалась
действию воды, необходимо досуха вытереть металлические элементы,
чтобы предотвратить образование ржавчины.
ТЕКУЩИЙ УХОД
Подвижные части следует смазывать только при необходимости, применяя
для этого силиконовую смазку. Регулярно проверять состояние колес и
других подвижных элементов, чистить их от пыли, грязи и песка, чтобы
предотвратить появление трения, которое могло бы усложнить правильную
эксплуатацию коляски. Все пластмассовые подвижные элементы следует
содержать в чистоте и хранить коляску в сухом помещении.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Несоблюдение обозначенных таким образом рекомендаций может1)
привести к серьезным увечьям или смерти.
Коляску должен сложить взрослый человек.2)
Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.3)
Следует следить, чтобы не прищемить себе пальцы.4)
Необходимо соблюдать осторожность во время складывания и5)
раскладывания коляски. Перед тем, как посадить ребенка в коляску,
следует убедиться, что коляска полностью разложена и
предохранена защелками.
Никогда не съезжайте коляской со ступенек, когда ребенок сидит в6)
коляске.
Чтобы избежать ожогов, никогда не размещайте горячие напитки в7)
держателе для бутылки.
Во избежание опасных, нестабильных условий, не помещайте больше8)
чем 3 кг груза в корзинке коляски.
Коляска приспособлена только к скорости прогулочного шага. Изделие9)
не приспособлено к эксплуатации во время бега, катания на роликах и т.п.
Прекратить эксплуатацию коляски в случае выявления ее10)
повреждения.
Всегда следует застегивать ребенку ремни безопасности.11)
Необходимо применять ремни, застегиваемые в шагу вместе с
поясом вокруг талии.
Коляска предназначена для детей в возрасте от 6 месяцев до 3612)
месяцев и весом до 18 кг.
Нельзя применять аксессуары, неутвержденные производителем13)
коляски.

12
Přečtete prosím pozorně tento montážní návod a uchovejte jej na
bezpečném místě kvůli budoucím odkazům. Nedodržování níže
uvedených pokynů může způsobit ohrožení Vašeho dítěte..
MONTÁŽNÍ NÁVOD
MONTÁŽ PŘEDNÍCH KOLEČEK
Nasaďte soupravu předních koleček na rám dětského kočárku a zajistěte1)
ve správné poloze.
OTEVÍRANÍ KOČÁRKU
Před otevřením kočárku ujistěte se, zda jsou Vaše děti v bezpečné
vzdálenosti a pohyblivé prvky kočárku nemohou je dosáhnout a
způsobit uraz.
Uchopte kočárek ve svislé poloze s kolečky směrem k předu.2)
Před použitím ujistěte se zda je kočárek zajištěn uzávěry ve správné
poloze a zkontroluje zda uzávěr v zadu kočárku je dobře uzamčen.
Povolte zámek (A) a potlačte přední část kočárku vpřed (B).3)
Pomoci stopy stiskněte dolu zadní mechanismus hlavního uzávěru.4)
NASTAVENÍ OPĚRADLA
Najděte mechanismus nastavení polohy opěradla v zadu sedadla.5)
Stiskněte tlačítko a pohybem dolu nebo nahoru nastavte požadovanou
pozicí.
NASTAVENÍ NOŽNÍ OPĚRKY
Tíha dítěte vám muže zabránit správné provedeni teto operaci. Nožní
opěrku můžete nastavit takovým způsobem, aby jste zajistili dítěti
maximální pohodlnost.
K nastavení pozici nožní opěrky stiskněte obě páky pod sedadlem.6)
ZADNÍ BRZDY
Před použitím ujistěte se zda je kočárek zajištěn uzávěry ve správné
poloze a zkontroluje zda uzávěr v zadu kočárku je dobře uzamčen.
Brzdy se může zablokovat současným tlačením na páky umístěné mezi7)
kolečky.
Brzdy odblokujete zatáhnutím za páky umístěné mezi kolečky.8)
OTOČNÁ KOLEČKA
Otočná kolečka zlepšují manévrovací schopnost kočárku na rovných
povrzích; doporučujeme blokování koleček na nerovných povrzích
(např. na štěrku a ostatních nezpevněných cestách) z bezpečnostních
důvodů. Oba kolečka se musí současně blokovat anebo odblokovat.
Otočná kolečka odblokujete zatáhnutím za páku umístěnou mezi kolečky9)
(A) Otočná kolečka by se měly používat výlučně na rovných povrzích.
Kolečka se může zablokovat zatlačením na páku dolu (B).
KOŠÍK A POLIČKA NA ZBOŽÍ
Nezatěžujte košík závaží těžšími něž 3kg.
Košík namontujte a připevněte řemínky k rámu kočárku dle výkresu.10)
BOUDIČKA
Boudičku se musí připevnit po obou stranách kočárku. Ujistěte se zda
je oporám boudičky zajištěny ve správné poloze. PŘECHOZENI
PŘEVRACENÍ KOČÁRKU. Nikdy ne přetěžujte kapsu na boudičce
Maximální zatížení: 0,45kg.
K namontování boudičky použijte plastové uzávěry po obou stranících –11)
zasuňte jej do plastových vodítek na rámu kočárku.
Otevřete boudičku (A) zajistěte stisknutím obou blokujících mechanismů12)
na stranách kočárku (B).
NÁVOD KE SKLÁDANÍ
BOUDIČKA
Boudičku složíte zatáhnutím nahoru obou blokujících mechanismů na13)
stranách kočárku (A) a táhnutím přední části boudičky k sobě (B).
CZ

13
SKLÁDANÍ KOČÁRKU
Před použitím ujistěte se zda je kočárek zajištěn uzávěry ve správné
poloze a zkontroluje zda uzávěr v zadu kočárku je dobře uzamčen.
Před složením kočárku musíte složit boudičku dle pokynů v bodu 13.14)
Následně pomocí rukojeti uprostřed uzavíracího mechanismu zatáhněte
hlavni mechanismus zadní blokády (A). Šlápněte na plastový díl
zobrazený na výkrese (B).
Pro složení kočárku potlačte rukojeti ku předu.15)
Kočárek je vybaven blokovacím mechanismem s háčkem. Složeny16)
kočárek zajistěte háčkem na straně kočárku. Tato operace předchozí
náhodnému rozložení kočárku.
ČISTĚN
Čalounění není demontovatelné .Čalounění je možné čistit pomocí vlhké
houby nebo hadříku s jemným pracím prostředkem. Dodržujte přesně pokynů
výrobce použité látky. Plastové součástí je možné čistit pomocí vlhkého
měkkého hadříku. Po případném zavlhnutí kočárku je třeba jej vysušit a
kovové součástky vytřít do sucha hadříkem aby zabránit jeho rezavění.
ÚDRŽBA
Pohyblivé části by se měly mazat jen ojedinělé když to bude nutné pomocí
silikonového maziva. Avšak je zapotřebí kontrolovat stav opotřebení koleček a
ostatních pohyblivých součástí a zbavovat je prachu, nečistot a písku. Tato
nečistoty by mohly vytvořit tření překážející v normálním použiti kočárku.
Udržujte čistotu všech plastových součástí. Kočárek skladujte v suché
místností.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nedodržování takto označených varování může způsobit vážné zranění1)
nebo smrt.
Montáž kočárku by měla provádět dospěla osoba.2)
Nenechávejte dítě v kočárku bez dohledu.3)
Vždycky dávejte pozor na prsty!4)
Buďte opatrní během skládání a rozkládání kočárku. Před použitím5)
kočárku se ujistěte, že mechanismy jeho skládání jsou dobře zajištěny.
Kočárek nesmí být používán ke sjíždění ze schodů s dítětem uvnitř.6)
K vyloučení možností popálenin u dítěte neumisťujte horké nápoje v7)
držáku na nápoje.
K zajištění bezpečné stability kočárku maximální zatížení košíku je 3 kg.8)
Kočárek je přizpůsoben normální rychlosti za chodu. Výrobek není určen9)
k použiti za současné jízdy na kolečkových bruslích ani na běhání atd.
Kočárek se nesmí používat, pokud došlo k poškození jakékoliv jeho10)
součástky.
Ditě by se mělo vždy připoutat bezpečnostními pásy. Vždy používejte11)
mezinožní pás ve spojení s bederním pásem.
Kočárek je určen pro děti od 0 až k 36. měsíci a do maximální váhy 18 kg.12)
V kočárku by měly být používány pouze originální součástky schválené13)
výrobcem.

14
Kérjük olvassa el gyelmesen az alábbi használati utasítást és őrizze
meg, hogy az a későbbiekben is rendelkezésre álljon. Az alábbi
utasítások be nem tartása veszélyeztetheti a gyermek biztonságát.
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
AZ ELSŐ KEREKEK ÖSSZESZERELÉSE
Helyezze fel az első kerekeket a kocsi vázára és tolja be a helyükre, hogy a1)
patentzár bekattanjon.
A KOCSI SZÉTNYITÁSA
A kocsi szétnyitása előtt ellenőrizze, hogy a gyermekek megfelelő
távolságban legyenek. Ügyeljen arra, hogy e művelet során a kocsi
mozgó részei ne érjenek a gyermekig.
Tartsa a kocsit függőleges helyzetben, úgy, hogy a kerekei előre nézzenek.2)
A használat előtt ellenőrizze, hogy a kocsi a szétnyitott helyzetében be
legyen biztosítva a patentzárakkal, ügyelve arra is, hogy a kocsi hátulsó
részénél található patentzár a megfelelő módon rögzítve legyen.
Engedje ki a zárat (A) és a kocsi elülső részét tolja előre (B).3)
A lábával a fő blokkoló zár hátsó mechanizmusát nyomja lefelé.4)
A HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA
Keresse meg a háttámla beállító szerkezetét az ülés hátsó részén. Nyomja5)
meg a gombot és állítsa be a háttámlát a kívánt pozícióba, azt felfelé vagy
lefelé mozgatva.
A LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA
A gyermek a testsúlyával megnehezítheti ennek a műveletnek az
elvégzését. A kocsi lábtartóját úgy lehet beállítani, hogy a gyermeknek
még nagyobb kényelmet biztosítsunk.
A lábtartó kívánt pozícióba való beállítása céljából nyomja be az ülés alatt6)
található két kart.
HÁTSÓ FÉK
A használat előtt ellenőrizze, hogy a kocsi a szétnyitott helyzetében be
legyen biztosítva a patentzárakkal, ügyelve arra is, hogy a kocsi
hátulsó részénél található patentzár a megfelelő módon rögzítve legyen.
A fékek rögzítése céljából nyomja le a kerekek között középen található7)
mindkét kart.
A fékek kiengedése céljából húzza fel a kerekek között középen található8)
mindkét kart.
BOLYGÓKEREKEK
A bolygókerekek megkönnyítik a kocsi irányítását az egyenletes
felületen; biztonsági okokból a bolygókerekeket ajánlatos rögzíteni
(kavicsos terepen, földúton stb. való használat esetén). Mindkét
kereket együtt kell blokkolni vagy kioldani.
A bolygókerekek kioldása céljából húzza fel a kerekek között található9)
kart (A). A bolygókerekeket egyenletes terepen kell alkalmazni.
A bolygókerekek leblokkolása céljából nyomja le ugyanezt a kart (B).
BEVÁSÁRLÓ KOSÁR ÉS POLC
Ne terhelje meg a kocsit 3 kg-nál nehezebb dolgokkal.
A kosarat a kocsi vázához kell erősíteni a pántokkal, az ábrán bemutatott10)
módon.
KUPOLA
A kupolát a kocsi mindkét oldalán rögzíteni kell. Ellenőrizze, hogy az
esővédő a megfelelő helyzetben legyen rögzítve. A KOCSI FELBORULÁS
ELLENI VÉDELME: Ne terhelje túl a kupola zsebeit. Maximális
terhelhetőségük: 0,45kg.
A kupola felszerelése céljából dugja be a kocsi mindkét oldalán a11)
műanyagból készült patentzárakat a kocsi vázán található műanyag-
sínekbe.
Nyissa szét a tetőt (A) és biztosítsa be a kocsi mindkét oldalán elhelyezett12)
két rögzítő szerkezetet benyomva (B).
HU

15
ÖSSZECSUKÁS
KUPOLA
A tető összecsukása céljából húzza felfelé a két oldalán elhelyezett rögzítő13)
szerkezetüket (A), majd ezután húzza maga felé a tető elülső részét (B).
A KOCSI ÖSSZECSUKÁSA
A használat előtt ellenőrizze, hogy a kocsi a szétnyitott helyzetében be
legyen biztosítva a patentzárakkal, ügyelve arra is, hogy a kocsi hátulsó
részénél található patentzár a megfelelő módon rögzítve legyen.
A kocsi összecsukása előtt először a kupoláját csukja összes a 13. pontban14)
leírtak szerint. Ezt követően húzza felfelé a hátsó blokkoló zár fő
mechanizmusát a szerkezet közepén található fogantyú segítségével (A).
Lépjen rá az ábrán bemutatott műanyag részre (B).
A kocsi teljes becsukása céljából tolja előre a fogantyúkat.15)
A kocsi egy kampós rögzítő szerkezettel van felszerelve. A kocsit össze kell16)
csukni és ellenőrizni, hogy a záró szerkezet a kocsi oldalán a megfelelő módon
be legyen blokkolva. Ezzel megakadályozható a kocsi véletlenszerű szétnyílása.
TISZTÍTÁS
A kocsi borítója levehető. A szövetekből készült részek nedves szivaccsal és
semleges mosószerrel tisztíthatók. Tartsa be a termék címkéjén található
utasításokat. A műanyagból készült részeket nedves ruhával lehet tisztítani.
Ha a kocsi vízzel érintkezik, a fémből készült részeit a rozsdásodás megelőzése
céljából törölje szárazra.
KARBANTARTÁS
A mozgó részeket csak szükség esetén szabad kenni, ahhoz szilikonos
kenőanyagot alkalmazva. A kerekek és más mozgó részek állapotát
rendszeresen ellenőrizze, a súrlódás miatti kopás elkerülése céljából pedig a
kocsit a portól, piszoktól és homoktól tisztítsa meg,
mivel ezek a szennyező anyagok megnehezíthetik a kocsi megfelelő
használatát. Az összes műanyagból készült mozgó részt tartsa tisztán és a
kocsit száraz helyiségben tárolja.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Az alábbi módon jelzett utasítások be nem tartása súlyos testi sérülést, de1)
akár halált is okozhat.
A kocsi összeszerelését felnőtt személyek végezzék.2)
Sohasem hagyja a gyermeket felügyelet nélkül.3)
Ügyeljen arra, nehogy becsípje az ujját.4)
A kocsi szétnyitásakor illetve összecsukásakor legyen különösen óvatos.5)
Mielőtt a gyermeket a kocsiba ültetné, ellenőrizze, hogy a kocsi teljesen
szét legyen nyitva és rögzítve legyen a patentzárakkal.
Sohasem tolja a kocsit lépcsőkön lefelé, főleg akkor, ha abban gyermek6)
tartózkodik.
A forrázásos sérülések elkerülése céljából sohasem tegyen forró7)
folyadékot a pohártartóba.
A veszélyes, instabil helyzetek elkerülése céljából sohasem tehelje túl a8)
kosarat 3 kg-nál nehezebb dolgokkal.
A kocsi csak a sétáló sebességgel történő használatra alkalmas. A termék9)
nem alkalmas futó sebességgel történő vagy görkorcsolyás stb. tolásra.
Ha a kocsin bármilyen sérülést észlel, azt ne használja tovább.10)
A gyermeken mindig csatolja be a biztonsági öveket. Együtt kell használni11)
a gyermek lábai közötti valamint a csípőjén rögzítendő öveket.
A kocsi 6-36 hónap közötti korú, maximum 18 kg testsúlyú gyermekek12)
számára készült.
Csak a kocsi gyártója által jóváhagyott tartozékokat szabad alkalmazni.13)

16
Vă rugăm citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi păstraţi-le pentru a
le folosi în viitor. Nerespectarea recomandărilor acestor instrucţiuni
poate reprezenta un pericol pentru siguranţa copilului.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
MONTAJUL ROŢILOR DIN FAŢĂ
Se aplică setul roţilor din faţă şi se asigură cu închidere în poziţia1)
adecvată.
DESCHIDEREA CĂRUCIORULUI
Înainte de deschiderea căruciorului se va verica dacă copii sunt la o
distanţă corespunzătoare. Se verică cadă în timpul acestei operaţiuni
elementele mobile ale căruciorului nu pot atinge copilul.
Se prinde căruciorul în poziţie verticală cu roţile îndreptate în faţă.2)
Înainte de folosire se va verica dacă căruciorul este asigurat cu
elementele de strângere în poziţie deschisă, vericând dacă
strângerea din spatele căruciorul este corect închis.
Se eliberează încuietoarea (A) şi se împinge partea din faţă a căruciorului3)
înainte (B).
Se apasă cu talpa în jos mecanismul principal al încuietorii.4)
REGLAREA SPĂTARULUI
Găseşte mecanismul de reglare a spătarului în partea din spate a scaunului.5)
Se apasă butonul şi mişcând în sus sau în jos reglează poziţia dorită.
REGLAREA TREPTEI
Greutatea copilului poate împiedica efectuarea acestei operaţiuni.
Treapta căruciorului se poate astfel regla, încât se asigur un surplus de
confort copilului.
Pentru a regla treapta în poziţia dorită trebuie apăsate două pârghii aate6)
sub scaun între roţi.
FRÂNA DIN SPATE
Înainte de folosire se va verica dacă căruciorul este în siguranţă cu
încuietorile în poziţie deschisă, , vericând dacă strângerea din spatele
căruciorul este corect închis.A fékek rögzítése céljából nyomja le a
kerekek között középen található mindkét kart.
În vederea blocării frânelor se apasă în jos pârghiile amplasate la mijloc,7)
între roţi.
Pentru a slăbi frâna – se apasă în sus ambele pârghii amplasate la mijloc8)
între roţi.
ROŢI DE VIRAJ
Roţile de viraj facilitează manevrarea căruciorului pe suprafaţă plană;
se recomandă blocarea roţilor de viraj pe motiv de siguranţă (pe
pietriş, suprafeţe cu consistenţă moale, etc.). Ambele roţi trebuie să e
concomitent deblocate sau blocate.
Pentru deblocarea roţilor de viraj trebuie trasă în sus pârghia amplasată9)
între roţi (A). Roţile de viraj pot folosite pe suprafeţe netede. Pentru a
bloc roţile de viraj se apasă aceeaşi pârghie în jos (B).
COŞULEŢ ŞI POLIŢĂ PENTRU MĂRFURI
Nu se va solicita coşuleţul cu greutăţi Ce depăşesc 3 kg.
Coşuleţul trebuie montat prin xarea benzile în jur ul ramei căruciorului10)
în poziţiile indicate pe schiţă.
ACOPERIŞUL
Acoperişul trebuie să e prins de ambele laturi ale căruciorului. Se va
verica dacă este adecvat asigurat în poziţia corespunzătoare.
EVITAREA RĂSTURNĂRII CĂRUCIORULUI: Nu suprasolicitaţi buzunarele
acoperişului. Sarcina maximă: 045 kg.
În vederea instalării acoperişului trebuie introduse copcile din plastic în11)
ambele ghidaje din plastic amplasate pe rama căruciorului.
Se deschide gluga (A) şi se pune în siguranţă apăsând două mecanisme12)
de blocare amplasate lateral (B).
RO

17
INSTRUCŢIUNI DE PLIERE
ACOPERIŞUL
Pentru închiderea glugii, se trag în sus două mecanisme de blocare13)
amplasate pe laturile ei (A), după care se trage partea frontală a glugii
către sine (B).
PLIEREA CĂRUCIORULUI
Înainte de folosire se va verica dacă căruciorul este asigurat cu
copcile în poziţie deschisă, şi vericând dacă copca din spatele
căruciorului este închis.
Înainte de plierea căruciorului trebuie mai întâi pliat acoperişul conform14)
indicaţiilor de la punctul 13. Apoi se trage în sus mecanismul principal de
blocare din spate cu ajutorul mânerului plasat în interiorul mecanismului (A).
Calcă cu piciorul piesa din plastic indicată în schiţă (B).
Pentru închiderea totală a căruciorului se va împinge mânerul spre faţă.15)
Căruciorul este prevăzut cu de blocare cu cârlig. Căruciorul trebuie închis16)
şi trebuie vericat dacă că mecanismul de închidere plasat lateral a fost
corect blocat. Această operaţiune asigură căruciorul împotriva deschiderii
întâmplătoare.
CURĂŢIRE
Prelata nu poate demontată. Părţile executate din ţesături pot curăţate cu
un burete umed şi detergent neutru. Se vor respecta instrucţiunile produsului
respectiv. Elementele din plastic pot curăţate cu cârpă moale umedă. Dacă
căruciorul a intrat în contact cu apa, trebuie mai întâi şterse elementele
metalice pentru a evita ruginirea.
ÎNTREŢINERE
Piesele mobile trebuie unse doar în caz de necesitate, folosind lubriant cu
silicon. Se vor verica regulat starea roţilor şi pieselor mobile, ele trebuie curăţate
de praf, murdărie şi nisip pentru a evita frecarea, care la rândul ei poate îngreuna
exploatarea corespunzătoare a căruciorului; trebuie toate piesele mobile din
plastic menţinute în stare curată; căruciorul va păstrat în încăpere uscată.
CONDIŢII DE SIGURANŢĂ
Nerespectarea recomandărilor astfel marcate pot provoca leziuni serioase1)
ale corpului sau moartea.
Montajul căruciorului trebuie efectuat de către persoane adulte.2)
Nu lăsa niciodată copilul fără supraveghere.3)
Se va avea grişă să nu vă prindeţi degetele în încuietori.4)
Se va acţiona cu precauţie în timpul plierii şi desfacerii căruciorului.5)
Înainte de aşezarea copilului se va verica dacă căruciorul este complet
deschis şi asigurat cu încuietorile.
Niciodată nu se va coborî pe scări cu copilul în cărucior.6)
Pentru a evita opărirea, niciodată nu se vor introduce lichide erbinţi în în7)
dispozitivul pentru cană.
Pentru a evita condiţiile periculoase şi instabile, nu se vor introduce8)
lucruri mai mult de 3 kg în coşuleţul căruciorului.
Căruciorul este conceput doar pentru viteaza de plimbare. Produsul nu este9)
prevăzut să e folosit în timpul alergării sau deplasării pe patine cu role, etc.
Nu va folosit în caz de depistare a unui defect.10)
Copilul trebuie să poarte întotdeauna hamul. Se vor folosi hamuri cu11)
prindere între picioare împreună cu centură la talie.
Căruciorul este destinat copiilor în vârstă de 6-36 luni şi greutate până la 18 kg.12)
Nu se vor folosi accesorii nevalidate de producătorul căruciorului.13)
Table of contents
Languages:
Other Milly Mally Stroller manuals

Milly Mally
Milly Mally ROYAL Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally METEOR Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally VENUS Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally JULKA Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally VIP Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally NATALIA Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally RIDER Quick start guide