Milwaukee MXFLSDP User manual

Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcjąoryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire origi-
nale
Оригинален прирачник за
работа
Оригінал інструкції з
експлуатації
ﺔﯾﻠﺻﻷا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا
MXFLSDP

2 3
ENGLISH 1 2 3 Picture section
with operating description and functional description Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
DEUTSCH 1 2 3 Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
FRANÇAIS 1 2 3 Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
ITALIANO 1 2 3 Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
ESPAÑOL 1 2 3 Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
PORTUGUES
1 2 3 Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
NEDERLANDS
1 2 3 Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
DANSK 1 2 3 Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
NORSK 1 2 3 Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
SVENSKA 1 2 3 Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
SUOMI 1 2 3 Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.
TÜRKÇE 1 2 3 Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamalarıile birlikte Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarınıve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
ČESKY 1 2 3 Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny
a s vysvětlivkami symbolů
SLOVENSKY
1 2 3 Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií Textová časťs technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
POLSKI 1 2 3 Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz
objaśnieniami symboli.
MAGYAR 1 2 3 Képes részalkalmazási- és működési leírásokkal Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
SLOVENSKO
1 2 3 Del slikez opisom uporabe in funkcij Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
HRVATSKI 1 2 3 Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
LATVISKI 1 2 3 Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem,
simbolu atšifrējumiem.
LIETUVIŠKAI
1 2 3 Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijųaprašymais Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboliųpaaiškinimais.
EESTI 1 2 3 Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
РУССКИЙ 1 2 3 Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации ифункций Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и
эксплуатации, атакже описание используемых символов.
БЪЛГАРСКИ
1 2 3 Част със снимки сописания за приложение ифункции Част стекст стехнически данни, важни указания за безопасност иработа
иразяснение на символите.
ROMÂNIA 1 2 3 Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru
şi descrierea simbolurilor.
МАКЕДОНСКИ 1 2 3 Дел со сликисо описи за употреба ифункционирање Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни иработни упатства
иобјаснување на симболите.
УКРАЇНСЬКА 1 2 3 Частина ззображеннями зописом робіт та функцій Текстова частина зтехнічними даними, важливими вказівками зтехніки безпеки та експлуатації
іпоясненням символів.
ﻲﺑرﻋ 1 2 3 ﻲﻔﯾظوﻟاو ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺻوﻟا ﮫﺑ دﺟوﯾ روﺻﻟا مﺳﻗ زوﻣرﻟا فﺻوو لﻣﻌﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﺎﮭﻟا ﺢﺋﺎﺻﻧﻟاو ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟﺎﺑ دوزﻣﻟا ﻲﺻﻧﻟا مﺳﻘﻟا
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
167

4 5
27
8
10
26
17 12
18 16
14
20 22
START
STOP
19
ON/OFF

6 7
Description see text section.
Beschreibung siehe Texteil.
Description, voir la partie textuelle.
Descrizione vedi sezione di testo.
Ver descripción en el párrafo de texto.
Para a descrição veja o texto.
Beschrijving zie tekstgedeelte.
Se beskrivelse i tekstdelen
Se i tekstdelen for beskrivelse
Beskrivning, se textdel.
Kuvaus katso tekstiosio.
Περιγραφή βλέπε τμήμα κειμένου.
Metin bölümündeki açıklamalara dikkat
ediniz.
Popis viz textovou část
Opis pozri textovú časť.
Opis znajdziesz we fragmencie
tekstowym.
A leírást lásd a szöveges részben.
Za opis glejte razdelek z besedilom.
Za opis pogledajte odjeljak s tekstom.
Aprakstu skatiet teksta sadaļā.
Aprašymąžr. teksto skirsnyje.
Vaadake kirjeldust tekstiosast.
Для описания см. раздел текста
За описанието вж. текстовата част.
Descriere, a se vedea secțiunea de
text.
Опис видете го делот со текст.
Опис див. увідповідному розділі
тексту.
صوﺻﻧﻟا ءزﺟ رظﻧأ فوﺻوﻟا
2
1
13
17 18 19
14
1615
20
3
21
22
23
24
25
26
4
5
6
7
8
9
11
10
12

8 9
click
1 1
2 2
3
Remove the battery pack
before starting any work on the
machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer
l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain
alan erikoismies.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ
áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
kartuşaküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę
akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes
darbus, ir jāizņem ārāakumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje,
išimkite keičiamąakumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî
ìàíèïóëÿöèé.
Преди започване на каквито еда еработи
по машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe
orice intervenţie pe maşină.
Отстранете ја батеријата пред да
започнете да ја користите машината.
Перед будь-якими роботами на машині
вийняти змінну акумуляторну батарею.
.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻣﻋأ يأ ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ﺔﻣزﺣ ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ
10 sec

10 11
Switch to tube cleaning
Umschalten auf Rohrreinigung
Activation du nettoyage des tuyaux
Commutazione a pulizia tubi
Conmutar a limpieza de tubos
Comutar à limpeza de tubos
Omschakelen naar leidingreiniging
Skift til rørrensning
Omkobling til rørrengjøring
Omställning till rörrensning
Vaihtokytkentä putkenpuhdistukselle
Επιλογή καθαρισμού σωλήνων
Boru temizleme ayarı
Přepněte na čištění potrubí
Prepnite na čistenie potrubia
Przełączanie na czyszczenie rur
Átváltás csőtisztításra
Preklop na čiščenje cevi
Preklapanje na čišćenje cijevi
Pārslēgt uz cauruļu tīrīšanu
Vamzdžio valymo perjungimas
Ümberlülitamine torupuhastuse peale
Переключить на прочистку труб
Превключване на „Почистване на
тръби“
Comutare la curățare tub
Вклучување на чистење цевки
Переключення на очищення труби
رﯾﺳاوﻣﻟا فﯾظﻧﺗ زﺎﮭﺟ ﻰﻟإ لﯾوﺣﺗﻟا
Switch to lift assist
Umschalten auf Treppenlift
Activation du monte-escalier
Commutazione a montascale
Conmutar a elevador de escaleras
Comutar ao elevador de escadas
Omschakelen naar traplift
Skift til løfteassistent
Omkobling til liftassistent
Omställning till trapphiss
Vaihtokytkentä portaikkonosturille
Επιλογή αναβατόριου σκαλοπατιών
Merdiven asansörü ayarı
Přepněte na pomocníka při zdvihání
Prepnite na pomocníka pri dvíhaní
Przełączenie do przenoszenia po
schodach
Átváltás lépcsősegédre
Preklop na pripomoček za dviganje
Preklapanje stubišni lift
Pārslēgt uz kāpņu pacēlāju
Keltuvo perjungimas
Ümberlülitamine tõsteabi peale
Переключить на лестничный
подъемник
Превключване на „Стълбищен лифт“
Comutare la asistare ridicare
Вклучување на дигалка
Переключення на сходовий ліфт
جردﻟا دﻌﺻﻣ ﻰﻟإ لﯾوﺣﺗﻟا
Switch to lift ascend
Umschalten auf aufwärts
Activation de la montée
Commutazione a movimento verso
l'alto
Conmutar a hacia arriba
Comutar a para cima
Omschakelen naar omhoog
Skift til op
Omkobling til lift opp
Omställning till upp
Vaihtokytkentä ylöspäin
Επιλογή ανάβασης
Yukarıayarı
Přepněte na chod směrem nahoru
Prepnite na chod smerom nahor
Przełączanie w górę
Átváltás felfelé beállításra
Preklop na navzgor
Preklapanje na uzlazno
Pārslēgt virzienāuz augšu
Perjungimas aukštyn
Ümberlülitamine üles
Переключить на «вверх»
Превключване на „Нагоре“
Comutare la ridicare
Вклучување нагоре
Переключення на режим вгору
ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ لﯾوﺣﺗﻟا
Switch to descend
Umschalten auf abwärts
Activation de la descente
Commutazione a movimento verso il
basso
Conmutar a hacia abajo
Comutar a para baixo
Omschakelen naar omlaag
Skift til ned
Omkobling til lift ned
Omställning till ner
Vaihtokytkentä alaspäin
Επιλογή κατάβασης
Aşağıayarı
Přepněte na chod směrem dolů
Prepnite na chod smerom nadol
Przełączanie w dół
Átváltás lefelé beállításra
Preklop na navzdol
Preklapanje na silazno
Pārslēgt virzienāuz leju
Perjungimas žemyn
Ümberlülitamine alla
Переключить на «вниз»
Превключване на „Надолу“
Comutare la coborâre
Вклучување надолу
Переключення на режим вниз
لﻔﺳأ ﻰﻟإ لﯾوﺣﺗﻟا

12 13
ON
OFF
1 sec
This machine must be activated
before switching on.
Diese Maschine muss vor dem
Einschalten aktiviert werden.
Cette machine doit être activée avant
la mise en marche.
Il presente dispositivo deve essere
attivato prima dell'accensione.
Esta máquina se ha de activar antes
de encenderla.
Esta máquina deve ser ativada antes
de ligá-la.
Deze machine moet vóór het
inschakelen worden geactiveerd.
Denne maskine skal aktiveres, inden
du tænder for den.
Denne maskinen må aktiveres før den
innkobles.
Denna maskin måste aktiveras före
påslagning.
Kone täytyy aktivoida ennen
käynnistämistä.
Αυτό το μηχάνημα πρέπει να
ενεργοποιείται πριν από την εκκίνηση.
Bu makine çalıştırılmadan önce
aktifleştirilmek zorundadır.
Tento stroj se musí aktivovat před
zapnutím.
Tento stroj sa musí aktivovaťpred
zapnutím.
Maszynęnależy aktywowaćprzed
włączeniem.
A gépet bekapcsolás előtt aktiválni
kell.
Stroj je treba aktivirati pred vklopom.
Ovaj stroj se prije uključivanja mora
aktivirati.
Šo iekārtu pirms ieslēgšanas
nepieciešams aktivizēt.
Šiąmašinąprieš įjungiant reikia
aktyvuoti.
See masin tuleb enne sisselülitamist
aktiveerida.
Этот станок следует активировать
перед включением.
Тази машина трябва да се активира
преди включването.
Aceastămașinătrebuie activată
înainte de pornire.
Оваа машина мора да биде
активирана пред вклучување.
Цю машину слід активувати перед
включенням.
.لﯾﻐﺷﺗﻟا لﺑﻗ ﺎﮭطﯾﺷﻧﺗ بﺟﯾ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا هذھ
Press button, LED will light up, machine is ready to start.
After 15 minutes of inactivity, the machine goes into sleep mode.
Press button for 1 sec. to reactivate the machine.
Press button again for 1 sec. to deactivate the machine.
Taste drücken, LED leuchtet, Maschine ist startbereit.
Nach 15 Min. Inaktivität wechselt die Maschine in den Ruhemodus.
Taste 1 Sek. Drücken, um Maschine erneut zu aktivieren.
Taste erneut 1 Sek. Drücken, um Maschine zu deaktivieren.
Appuyer sur la touche : la LED s’allume, la machine est alors prête à
fonctionner.
Après 15 minutes d'inactivité, la machine passe en mode veille.
Appuyer sur la touche pendant une seconde pour réactiver la machine.
Appuyer de nouveau sur la touche pendant une seconde pour désactiver la
machine.
Premere il tasto, il LED si accende, l’utensile è pronto per essere avviato.
Dopo 15 min. di inattività l’utensile passa in modalità standby.
Premere il tasto per 1 sec. per riattivare l’utensile.
Premere nuovamente il tasto per 1 secondo per disattivare l’utensile.
Pulsar la tecla, el LED se ilumina, la máquina está lista para inicio.
La máquina cambia al modo de suspensión tras 15 minutos de inactividad.
Para volver a activar la máquina, pulsar la tecla durante 1 segundo.
Para desactivar la máquina, pulsar de nuevo la tecla durante 1 segundo.
Prima a tecla, o LED acende-se, a máquina está pronta para entrar em
funcionamento.
Após 15 minutos de inatividade, a máquina vai para o modo de espera.
Prima a tecla por 1 segundo para reativar a máquina.
Prima a tecla novamente por 1 segundo para desativar a máquina.
Toets indrukken, led brandt, machine is startklaar.
Na 15 minuten inactiviteit schakelt de machine naar de stand-bymodus.
Toets gedurende 1 sec. indrukken om de machine opnieuw te activeren.
Toets opnieuw gedurende 1 sec. indrukken om de machine te deactiveren.
Tryk på knappen, LED’en lyser, maskinen er klar til start.
Efter 15 minutters inaktivitet går maskinen i slumre-tilstand.
Tryk på knappen i 1 sekund for at aktivere maskinen igen.
Tryk igen på knappen i 1 sekund for at deaktivere maskinen.
Trykk på knappen, LED-en lyser og maskinen er klar til start.
Etter 15. minutter uten aktivitet går maskinen over i hvilemodus.
Trykk på knappen i 1 sekund for å aktivere maskinen igjen.
Trykk på knappen i 1 sekund for å deaktivere maskinen.
Tryck på knappen, lysdioden tänds, maskinen är redo för start.
Efter 15 minuters inaktivitet övergår maskinen till viloläge.
Tryck in knappen under 1 sekund för att aktivera maskinen igen.
Tryck in knappen en gång till under 1 sekund för att avaktivera maskinen.
Paina painiketta, LED syttyy palamaan, kone on valmis käyttöön.
Kone siirtyy lepotilaan 15 minuutin toimettomuuden jälkeen.
Aktivoi kone uudelleen painamalla painiketta 1 sekunnin ajan.
Deaktivoi kone painamalla painiketta 1 sekunnin ajan.
Πιέζετε το πλήκτρο, ανάβει ηLED, το μηχάνημα είναι σε ετοιμότητα.
Μετά από αδράνεια 15 λεπτών μεταβαίνει το μηχάνημα στην κατάσταση
νάρκης.
Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα εκ νέου, πιέζετε το πλήκτρο για 1 δευτ.
Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πιέζετε πάλι το πλήκτρο για 1 δευτ.
Tuşa basınız, LED yanmakta, makine çalıştırılmaya hazırdır.
15 dak. kullanılmadığında makine dinlenme moduna geçmektedir.
Makineyi tekrar aktif hale getirmek için tuşa 1 san. basınız.
Makineyi devre dışıbırakmak için tuşa tekrar 1 san. basınız.
Stiskněte tlačítko, svítí LED dioda, nářadí je připravené ke spuštění.
Po 15 minutové nečinnosti přejde nářadí do režimu klidu.
Pokud chcete nářadí opět aktivovat, na 1 vteřinu stiskněte tlačítko.
Pokud chcete nářadí deaktivovat, znovu stiskněte tlačítko na 1 vteřinu.
Stlačte tlačidlo, svieti LED dióda, náradie je pripravené na spustenie.
Po 15 minútovej nečinnosti prejde náradie do režimu pokoja.
Ak chcete náradie opäťaktivovať, na 1 sekundu stlačte tlačidlo.
Ak chcete náradie deaktivovať, znovu stlačte tlačidlo na 1 sekundu.
Nacisnąć przycisk, dioda LED zaświeci się, maszyna jest gotowa do
uruchomienia.
Po 15 minutach bezczynności maszyna przechodzi w tryb uśpienia.
Nacisnąć przycisk i przytrzymaćprzez 1 sekundę, aby ponownie aktywować
maszynę.
Ponowne naciśnięcie i przytrzymanie przycisku przez 1 sekundęspowoduje
dezaktywacjęmaszyny.
Nyomja meg a gombot, a LED világít, a gép indításra kész.
15 perc inaktivitás után a gép nyugalmi üzemmódra vált.
A gép újbóli aktiválásához nyomja le a gombot 1 másodpercig.
A gép deaktiválásához újból nyomja le a gombot 1 másodpercig.
Pritisnite tipko, LED lučka sveti, stroj je pripravljen za zagon.
Po 15-minutni nedejavnosti se stroj preklopi v način mirovanja.
Pritisnite tipko in jo pridržite eno sekundo, da stroj ponovno aktivirate.
Ponovno pritisnite tipko in jo pridržite eno sekundo, da stroj deaktivirate.
Pritisnuti tipku, LED svjetli, stroj je spreman za start.
Poslije 15 min. neaktivnosti stroj prelazi u stanje mirovanja.
Tipku pritisnuti 1 sek. da bi se stroj ponovno aktivirao.
Tipku ponovno pritisnuti 1 sek., da bi se stroj deaktivirao.
Nospiediet taustiņu, gaismas diode spīd, iekārta ir darbgatavībā.
Pēc 15 min. dīkstāves iekārta pārslēdzas gaidstāves režīmā.
Turiet taustiņu nospiestu 1 sekundi, lai iekārtu atkārtoti aktivizētu.
Turiet taustiņu atkārtoti nospiestu 1 sekundi, lai iekārtu aktivizētu.
Paspauskite mygtuką, šviečia šviesos diodas, mašina parengta
eksploatuoti.
Jei valdymo veiksmai neatliekami 15 min., perjungiamas mašinos rimties
režimas.
Jei norite mašinąaktyvinti iš naujo, spauskite mygtuką1 sek.
Jei norite mašinąišaktyvinti, dar kartąspauskite mygtuką1 sek.
Vajutades nuppu, süttib LED põlema ja masin on käivitamiseks valmis.
Kui masin pole 15 minuti jooksul töötanud, läheb see puhkerežiimile.
Masina taasaktiveerimiseks vajutage nuppu ühe sekundi vältel.
Masina inaktiveerimiseks vajutage uuesti nuppu ühe sekundi vältel.
Нажать кнопку, загорится светодиод, станок готов кзапуску.
Через 15 минут бездействия станок переходит вспящий режим.
Удерживать кнопку нажатой втечение 1 с, чтобы вновь активировать
станок.
Чтобы деактивировать станок, вновь нажать кнопку иудерживать в
течение 1 с.
Натиснете бутона, светодиодът светва, машината евготовност за
работа.
След 15 мин липса на активност машината се превключва в
енергоспестяващ режим.
Натиснете бутона впродължение на 1 сек, за да активирате машината
отново.
Натиснете отново бутона впродължение на 1 сек, за да деактивирате
машината.
Apăsați butonul, ledul se va aprinde, mașina este gata de pornire.
După15 minute de inactivitate, mașina intrăîn modul inactiv.
Apăsați butonul timp de 1 s pentru a reactiva mașina.
Apăsați din nou butonul timp de 1 s pentru a dezactiva mașina.
Притиснете го копчето, LED индикаторот засветува, машината е
подготвена за старт.
По 15 минути неактивност, машината се префрла во режим на
мирување.
Држете го копчето 1 секунда за машината повторно да се активира.
Повторно држете го копчето 1 секунда за машината да се деактивира.
Натиснути кнопку, горить світлодіод, машина готова до запуску.
Після 15 хвилин бездіяльності машина переходить урежим сну.
Натиснути йутримувати кнопку протягом 1 секунди, щоб знову
активувати машину.
Знову натиснути йутримувати кнопку протягом 1 секунди, щоб
деактивувати машину.
.مادﺧﺗﺳﻼﻟ ةزھﺎﺟ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا ،ﺊﯾﺿﺗ فوﺳ LED ﺔﺑﻣﻟ ،رزﻟا طﻐﺿأ
.ﺔﺣارﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ ﻰﻟإ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا لﻘﺗﻧﺗ فوﺳ لﻣﻋ نودﺑ ﺔﻘﯾﻗد 15 دﻌﺑ
.ىرﺧأ ةرﻣ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا طﯾﺷﻧﺗﺑ موﻘﺗ ﻲﻛﻟ ،ةدﺣاو ﺔﯾﻧﺎﺛ ةدﻣﻟ رزﻟا طﻐﺿأ
.ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا طﺎﺷﻧ فﺎﻘﯾﺈﺑ موﻘﺗ ﻲﻛﻟ ،ةدﺣاو ﺔﯾﻧﺎﺛ ةدﻣﻟ رزﻟا طﻐﺿأ

14 15
1 4
2
3
60°
max 559 mm
13
2

16 17
OFF
START
STOP
1
1
2

18 19

20 21
Change cable.
Spirale wechseln.
Remplacer la vrille
Sostituire la spirale.
Sustituir la espiral.
Troque a espiral.
Spiraal vervangen.
Udskift spiralen.
Skift spiral.
Byta spiral.
Vaihda kierukka.
Αλλάζετε τη σπείρα.
Spirali değiştirin.
Vyměňte spirálu.
Vymeňte špirálu.
Wymienićspiralę.
Cserélje ki a spirált.
Zamenjati spiralo.
Spiralu promijeniti.
Nomainīt spirāli.
Pakeiskite spiralę.
Vahetage spiraal.
Замена спирали.
Сменете спиралата.
Schimbare spirală.
Да се смени спиралата.
Заміна спіралі.
.نوزﻠﺣﻟا لدﺑﺗﺳا
2 2
3 3
1 1
1
2

22 23
2
3
1
4x
Open Machine (e.g. for cleaning)
Gerät öffnen (z.B. zum Reinigen)
Ouvrir l'appareil (par ex. pour le
nettoyer)
Aprire l'apparecchio (ad es. per pulirlo)
Abrir el dispositivo (p.ej., para trabajos
de limpieza)
Abra a máquina (p. ex. para limpar)
Apparaat openen (bijv. voor de
reiniging)
Åbning af maskinen (f.eks. til
rengøring)
Åpne apparatet (f.eks. for rengjøring)
Öppna maskinen (t.ex. för rengöring)
Laitteen avaaminen (esim. puhdistusta
varten)
Ανοίγετε το μηχάνημα (π.χ. για
καθαρισμό)
Aletin açılması(örn. temizlemek için)
Přístroj otevřete (např. kvůli čištění)
Prístroj otvorte (napr. kvôli čisteniu)
Otworzyćurządzenie (np. w celu
wyczyszczenia)
A készülék felnyitása (pl. tisztítás
miatt)
Napravo odpreti (npr. za čiščenje)
Uređaj otvoriti (npr. zbog čišćenja)
Atvērt iekārtu (piemēram, lai tīrītu
spirāli)
Atidarykite prietaisą(pvz., valydami)
Seadme lahtivõtmine (nt
puhastamiseks)
Открывание прибора (например, для
очистки)
Отваряне на уреда (напр. за
почистване)
Deschidere aparat (de ex. pentru
curăţare)
Да се отвори алатката (на пр. за
чистење)
Відкривання приладу (наприклад,
для очищення)
(فﯾظﻧﺗﻠﻟ لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ) زﺎﮭﺟﻟا ﺢﺗﻓا
Attention! Cable is under high tension in the container. Remove cable
carefully from the container.
Achtung! Spirale liegt unter hoher Spannung im Behälter. Spirale
vorsichtig aus dem Behälter auswickeln.
Attention ! La vrille à l'intérieur du conteneur est sous forte tension.
Dérouler la vrille avec soin en la faisant sortir du conteneur.
Attenzione! La spirale all'interno del contenitore è sotto forte tensione.
Srotolare la spirale con prudenza facendola uscire dal contenitore.
¡Atención! La espiral está montada a presión dentro del contenedor.
Desenrollar con cuidado la espiral del interior del contenedor.
Atenção! A espiral está sob alta tensão no reservatório. Desenrole a
espiral cuidadosamente do reservatório.
Opgelet! De spiraal ligt onder hoge druk in de container. Spiraal
voorzichtig uit de container afrollen.
OBS! Spiralen ligger under høj spænding i beholderen. Vikl forsigtigt
spiralen ud af beholderen.
OBS! Spiraler er under høyt trykk i beholderen. Spiralen må vikles
forsiktig ut av beholderen.
Se upp! Sprialen är mycket spänd när den ligger i behållaren. Linda
försiktigt ut spiralen ut behållaren.
Huomio! Kierukka on säiliössä vahvan jousijännityksen alaisena. Kelaa
kierukka varovasti säiliöstä ulos.
Προσοχή!Ησπείρα βρίσκεται στον περιέκτη υπό υψηλή τάση.
Ξετυλίξτε τη σπείρα από τον περιέκτη προσεκτικά.
Dikkat! Spiral muhafazasının içinde büyük bir gerilim altındadır. Spirali
muhafazasından dikkatlice çekerek çıkartın.
Pozor! Spirála je v zásobníku pod vysokým napětím. Spirálu opatrně
odviňte ze zásobníku.
Pozor! Špirála je v zásobníku pod vysokým napätím. Špirálu opatrne
odviňte zo zásobníka.
Uwaga! Spirala znajduje sięw pojemniku pod wysokim napięciem.
Ostrożnie rozwijaćspiralęz pojemnika.
Figyelem! A spirál nagy feszültség alatt van a tartóban. Óvatosan fejtse
ki a spirált a tartóból.
Pozor! Spirala je v posodi pod visoko napetostjo. Spiralo previdno
izvijemo iz posode.
Pozor! Spirala u spremniku je pod visokim naponom. Spiralu oprezno
odmotati iz spremnika.
Uzmanību! Spirāle tvertnēir stipri nospriegta. Uzmanīgi iztīt spirāli no
tvertnes.
Dėmesio! Korpuse esančios spiralės įtempimo jėga labai didelė.
Atsargiai išvyniokite spiralęiš korpuso.
Tähelepanu! Spiraal on hoidikus suure pinge all. Kerige spiraal
ettevaatlikult konteinerist välja.
Внимание!Спираль уложена вконтейнер под большим
натяжением. Разматывайте спираль из контейнера осторожно.
Внимание!Спиралата се намира под високо напрежение в
гнездото. Размотавайте спиралата внимателно от гнездото.
Atenţie! Spirala este foarte tensionatăîn carcasă. Desfăşuraţi cu
atenţie spirala din carcasă.
Внимание!Спиралата се наоѓа под голем напон во резервоарот.
Спиралата внимателно да се одмота од резервоарот.
Увага!Спіраль укладена вконтейнер під великим натягом.
Розмотуйте спіраль із контейнера обережно.
.ءﺎﻋوﻟا نﻣ نوزﻠﺣﻟا فﻟ رﯾرﺣﺗﺑ رذﺣﺑ مﻗ .ءﺎﻋوﻟا ﻲﻓ ﻲﻟﺎﻋ دﮭﺟ تﺣﺗ دﺟوﯾ نوزﻠﺣﻟا !ﮫﯾﺑﻧﺗ

24 25
5
Wrap the cable carefully into the container.
Attention! Cable is under tension. Take care to avoid the
cable does not leap out from the container.
Spirale vorsichtig in den Behälter einwickeln.
Achtung! Spirale steht unter Spannung. Darauf achten, dass
die Spirale nicht wieder aus dem Behälter springt.
Rouler la vrille attentivement à l'intérieur du conteneur.
Attention ! La vrille est sous tension. Veillez à ce que la vrille
ne sorte pas du conteneur d'une manière soudaine et
violente.
Arrotolare la spirale con attenzione all'interno del contenitore.
Attenzione! La spirale è sotto tensione. Avere cura affinché la
spirale non fuoriesca dal contenitore con un movimento
improvviso e violento.
Enrollar con cuidado la espiral en el interior del contenedor.
¡Atención! La espiral está montada a presión. Tener cuidado
de que la espiral no salga disparada desde dentro del
contenedor.
Enrole a espiral cuidadosamente no reservatório.
Atenção! O cabo está sob tensão. Observe que a espiral não
salte para fora do reservatório.
Spiraal voorzichtig in de container oprollen.
Opgelet! Spiraal staat onder spanning. Let op dat de spiraal
niet weer uit de container springt.
Vikl forsigtigt spiralen ind i beholderen.
OBS! Spiralen står under spænding. Kontrollér, at spiralen
ikke springer ud af beholderen igen.
Spiralen skal vikles forsiktig inn i beholderen.
OBS! Spiralen står under spenning. Pass på at spiralen ikke
springer ut av beholderen.
Linda försiktigt in spiralen ut behållaren.
Se upp! Spiralen är mycket spänd. Se till att spiralen inte
hoppar ut ur behållaren igen.
Kelaa kierukka varovasti säiliöön.
Huomio! Kierukka on jännityksen alainen. Huolehdi siitä, ettei
kierukka singahda jälleen säiliöstä pois.
Τυλίξτε τη σπείρα στον περιέκτη προσεκτικά.
Προσοχή! Ησπείρα βρίσκεται υπό τάση. Δώστε προσοχή,
ώστε να μην πετάγεται ησπείρα στον περιέκτη προς τα έξω.
Spirali muhafazasıiçine dikkatlice sarın.
Dikkat! Spiral gerilim altındadır. Spiralin tekrar muhafazası
içinden çıkmamasına dikkat edin.
Spirálu opatrněnaviňte do zásobníku.
Pozor! Spirála je pod napětím. Dejte pozor, aby spirála
nevyskočila ze zásobníku.
Špirálu opatrne naviňte do zásobníka.
Pozor! Špirála je pod napätím. Dajte pozor, aby špirála
nevyskočila zo zásobníka.
Spiralęostrożnie zwinąć do pojemnika.
Uwaga! Spirala jest pod napięciem. Uważać, aby spirala nie
wyskoczyła ponownie z pojemnika.
Óvatosan helyezze be a spirált a tartóba.
Figyelem! A spirál feszültség alatt áll. Ügyeljen arra, hogy a
spirál ne ugorjon ki ismét a tartóból.
Spiralo previdno uvijemo v posodo.
Pozor! Spirala je pod napetostjo. Bodite pozorni na to, da
spirala ne bo ponovno skočila iz posode.
Spiralu oprezno namotati u spremniku.
Pozor! Spirala je pod naponom. Paziti na to, da spirala ne
iskoči ponovno iz spremnika.
Uzmanīgi ietīt spirāli tvertnē.
Uzmanību! Spirāle ir nospriegta. Pielūkot, lai spirāle neizlēktu
no tvertnes.
Atsargiai suvyniokite spiralęįkorpusą.
Dėmesio! Spiralės įtempimo jėga labai didelė. Stebėkite, kad
spiralėneiššoktųiš korpuso.
Kerige spiraal ettevaatlikult konteinerisse.
Tähelepanu! Spiraal on pinge all. Jälgige, et spiraal ei
hüppaks uuesti konteinerist välja.
Наматывайте спираль вконтейнер осторожно.
Внимание! Спираль под натяжением. Избегайте
неконтролируемого высвобождения спирали из
контейнера.
Навивайте спиралата внимателно вгнездото.
Внимание! Спиралата епод напрежение. Внимавайте
спиралата да не отскочи отново от гнездото.
Înfăşuraţi spirala cu atenţie în carcasă.
Atenţie! Spirala este tensionată. Aveţi în vedere ca spirala să
nu sarădin nou din carcasă.
Спиралата внимателно да се намота во резервоарот.
Внимание! Спиралата епод напон. Да се внимава
спиралата повторно да не отскокне од резервоарот.
Намотуйте спіраль вконтейнер обережно.
Увага! Спіраль під натягом. Уникайте неконтрольованого
вивільнення спіралі зконтейнера.
.ءﺎﻋوﻟا ﻲﻓ رذﺣﺑ نوزﻠﺣﻟا فﻠﺑ مﻗ
نﻣ ىرﺧأ ةرﻣ نوزﻠﺣﻟا قﻼطﻧإ مدﻋ ،ةﺎﻋارﻣ نﯾﻌﺗﯾ .دﮭﺟ تﺣﺗ دﺟوﯾ نوزﻠﺣﻟا !ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ءﺎﻋوﻟا
6
4
4x

26 27
1
2
3
+
For detailed description of ONE-KEY-function,
see text section.
Detaillierte Beschreibung der ONE-KEY-
Funktion, siehe Textteil.
Pour obtenir une description détaillée de la
fonction ONE-KEY, voir la partie textuelle.
Per una descrizione dettagliata della funzione
ONE-KEY, vedere la sezione di testo.
Para una descripción detallada de la función
ONE KEY, véase el texto.
Para a descrição detalhada da função
ONE-KEY veja o texto.
Zie het tekstgedeelte voor een gedetailleerde
beschrijving van de ONE-KEY-functie.
ONE-KEY-funktionen er nærmere beskrevet i
tekstdelen.
Se tekstdelen for detaljert beskrivelse av
ONE-KEY-funksjonen.
Detaljerad beskrivning av ONE-KEY-funktionen,
se textdelen.
Katso ONE-KEY-toiminnon yksityiskohtainen
kuvaus tekstiosasta.
Λεπτομερειακή περιγραφή τής λειτουργίας
ONE-KEY, βλέπε πεδίο κειμένου.
ONE-KEY fonksiyonuyla ilgili ayrıntılı
açıklamalar için, bkz. metin kısmı.
Podrobný popis funkce ONE-KEY si přečtěte v
textové části.
Podrobný popis funkcie ONE-KEY si pozrite v
textovej časti.
Szczegółowy opis funkcji ONE-KEY znajduje się
w części tekstowej.
Az ONE-KEY funkció részletes leírásához lásd a
szöveges részt.
Podroben opis funkcije ONE-KEY, glede del z
besedilom.
Detalji opis funkcije ONE-KEY, vidi u dijelu
teksta.
Plašāku ONE-KEY funkcijas aprakstu skatiet
teksta daļā.
Išsamus ONE-KEY funkcijos aprašymas
pateiktas tekstinėje dalyje.
Funktsiooni ONE-KEY üksikasjalikku kirjeldust
vt tekstiosast.
Подробное описание функции ONE-KEY см. в
текстовом разделе.
За подробно описание на функцията ONE
KEY вижте текстовата част.
Pentru descrierea detaliatăa funcției ONE-KEY,
consultați secțiunea de text.
Детален опис за функцијата ONE-KEY
можете да пронајдете во текстот.
Див. детальний опис функції ONE-KEY
(ОДНІЄЇ КНОПКИ) утекстовій частині.
.ﻲﺻﻧﻟا ءزﺟﻟا رظﻧأ ،ONE-KEY ﺔﯾﺻﺎﺧﻟ لﻣﺎﻛﻟا فﺻوﻟا
3V CR2032

2928
MXFLSDP
.....................4748 38 01...
...000001-999999
.........................200 min-1
..............16 mm, 20 mm
.................. max. 60 m
..................75 - 200 mm
................ 30 psi / 2 bar
...........................55 kg
..............2402-2480 MHz
..........................1,8 dBm
............................. 4.0 BT signal mode
................... -18°C ... +50°C
...................... MXFXC406
.......................... MXFC
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
DRAIN CLEANER SAFETY WARNINGS
Only grasp the rotating cable with gloves recommended
by the manufacturer. Latex or loose fitting gloves or rags
can become wrapped around the cable and may result in
serious personal injury.
Do not allow the cutter to stop turning while the cable is
turning. This can overstress the cable and may cause
twisting, kinking or breaking of the cable and may result in
serious personal injury.
Use latex or rubber gloves inside the gloves
recommended by the manufacturer, goggles, face
shields, protective clothing, and respirator when
chemicals, bacteria or other toxic or infectious
substances are suspected to be in a drain line. Drains
may contain chemicals, bacteria and other substances that
may cause burns, be toxic or infectious or may result in
other serious personal injury.
Practice good hygiene. Do not eat or smoke while
handling or operating the tool. After handling or
operating drain cleaning equipment, use hot, soapy
water to wash hands and other body parts exposed to
drain contents. This will help reduce the risk of health
hazards due to exposure to toxic or infectious material.
Only use the drain cleaner for the recommended drain
sizes. Using the wrong size drain cleaner can lead to
twisting, kinking or breaking of the cable and may result in
personal injury.
Inspect cable for wear and damage before use. Replace
a worn or damaged cable before using the drain cleaner.
Do not twist, kink or over bend cables. Breaking of the
cable may result in serious personal injury.
Inspect the drain to be cleaned before use. If possible,
determine the access point(s) to the drain, the size(s) and
length(s) of the drain, distance to mainlines, the nature of
the blockage, presence of drain cleaning chemicals or other
chemicals, etc. If chemicals are present in the drain, it is
important to understand the specific safety measures
required to work around those chemicals. Contact the
chemical manufacturer for required information.
If needed, place protective covers in the work area. The
drain cleaning process can be messy.
Make sure cable is fully retracted outside of the drain
cleaner. This will prevent whipping at start up.
Determine if the drain cleaner can be placed within
15 cm of the drain opening. If not, the drain opening will
need to be extended using a similar size pipe and fi
ttings. Improper cable support may cause twisting, kinking
or breaking of the cable.
Place the drain cleaner at a distance not greater than
15 cm from drain opening. Greater distances can cause
control problems leading to twisting, kinking or breaking of
the cable.
One person must control both the trigger switch and
cable.
Do not operate the drain cleaner in reverse rotation
except as described in this manual. Operating in reverse
can result in cable damage and is used to back the tool out
of blockages.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when
working with the machine. The use of protective clothing is
recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy
non-slip footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to
health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust
protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to
health (e.g. asbestos).
Switch the device offimmediately if the insertion tool stalls!
Do not switch the device on again while the insertion tool is
stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high
WARNING
The noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in
EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, noise emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to noise should also take into account the times when the tool is switched offor when it
is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise such as: maintain the tool and the
accessories and organization of work patterns.
TECHNICAL DATA DRAIN CLEANER
Production code.......................................................................
No-load speed .........................................................................
Cable .......................................................................................
Cable length ............................................................................
Recommended pipe diameter .................................................
Tire air pressure ......................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014...........................
Frequency band(s) of Bluetooth ..............................................
Radio-frequency power ...........................................................
Bluetooth version.....................................................................
Recommended ambient operating temperature......................
Recommended battery types...................................................
Recommended charger...........................................................
Noise information
Measured values determined according to EN 62841.
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is
less than 85 dB (A).
Wear ear protectors!
reactive force. Determine why the insertion tool stalled and
rectify this, paying heed to the safety instructions.
WARNUNG: In der Spirale darf sich keine Spannung
aufbauen. Dies kommt vor, wenn sich das Werkzeug
aufgrund eines Hindernisses nicht mehr weiter dreht. Motor
und Trommel drehen sich weiter. Drehmoment baut sich auf,
bis sich die Spirale plötzlich verdreht und sich unter
Umständen um Ihre Hand oder Ihren Arm wickeln kann.
Dies kann schnell und ohne Vorwarnung geschehen,
schieben Sie daher die Spirale langsam und vorsichtig in die
Leitung.
Vor dem Herausziehen der Spirale aus dem Rohreintritt
muss die Maschine vollständig zum Stillstand gekommen
sein. Ein sich noch drehendes Werkzeug kann zu
Verletzungen führen.
Beim Herausziehen der Spirale Wasser durch die
Rohrleitung fließen lassen, um die Spirale zu reinigen.
Spezielles Verfahren: Den Rückwärtsgang (gegen den
Uhrzeigersinn) nur zum Entfernen des Werkzeugs aus
einem Hindernis benutzen. Die Spirale übt die größte Kraft
aus, wenn sie im Uhrzeigersinn rotiert. Bei Benutzung im
Rückwärtsgang kann die Spirale abknicken oder brechen
Bei einer Blockierung des Werkzeugs: Lassen Sie den
Motor vollständig zum Stillstand kommen und ziehen Sie die
Schraube am Austritt der Maschine an, sodass die Spirale
sicher gehalten wird und das Auftreten von Knicken in der
Trommel vermieden wird. Beim Arbeiten mit der
Spiralenvorschubautomatik den Hebel auf Leerlauf stellen.
Manuell fortfahren, bis das Werkzeug frei ist.
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Do not dispose of used battery packs in the household
refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to
retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Use only System MXF chargers for charging System MXF
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store
only in dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under
extreme load or extreme temperatures. In case of contact
with battery acid wash it offimmediately with soap and
water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10
minutes and immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and
product damage due to a short circuit, never immerse your
tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to flow
inside them. Corrosive or conductive fluids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach
containing products, etc., can cause a short circuit.
WARNING This device contains a lithium button/coin cell
battery. A new or used battery can cause severe internal
burns and lead to death in as little as 2 hours if swallowed or
enters the body. Always secure the battery cover. If it does
not close securely, stop using the device, remove the
batteries, and keep it away from children. If you think
batteries may have been swallowed or entered the body,
seek immediate medical attention.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The Drain Cleaner is a hand held drain cleaning machine
used to clean secondary drain lines, such as found in
kitchens, bathrooms and utility rooms.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
KNOW YOUR PRODUCT
1 Powertredz™ lift assist trigger
2 Transport handle
3 Cord wrap
4 Drum
5 Cable feed ratchet lever
6 Cable feed handle
7 Cable feed quick release button
8 Drum latches
9 Cable
10 Drum plug
11 Stand
12 Stand/Lower lift handle
13 Arm button
14 Mode selector
15 ONE-KEY™ indicator
16 Ascend/Descend selector
17 Forward
18 OFF
19 Reverse
20 Switch
21 Battery latch lock
22 Battery latch lever
23 Powertredz™ lift assist
24 Foot pedal
25 Foot pedal storage
26 Wheels
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time
should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure
to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept
clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION LI-ION BATTERY
The battery pack has overload protection that protects it
from being overloaded and helps to ensure long life.
Under extreme stress the battery electronics switch offthe
machine automatically. To restart, switch the machine off
and then on again. If the machine does not start up again,
the battery pack may have discharged completely. In this
case it must be recharged in the battery charger.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in
accordance with local, national and international provisions
and regulations.
• The user can transport the batteries by road without
further requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third
parties is subject to Dangerous Goods regulations.
Transport preparation and transport are exclusively to be
carried out by appropriately trained persons and the
process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
ENGLISH ENGLISH

30 31ENGLISH ENGLISH
• Ensure that battery pack is secured against movement
within packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
ADDITIONAL HINTS FOR OPERATION
Using forward/OFF/reverse switch (see picture section)
1. For forward (clockwise) rotation, move the forward/OFF/
reverse switch to the arrow pointing
2. For reverse (counterclockwise) rotation, turn the
forward/OFF/reverse switch to the arrow pointing away
from the nose of the drum . Check the direction of
rotation before use. NOTE: Only use Reverse to clear
jammed cable. Do not use Reverse to retract the cable.
3. To turn the rotation OFF and lock the switch, turn the
forward/OFF/reverse switch to the center position O.
The foot pedal will not work while the forward/OFF/
reverse switch is in the center locked position. Always
lock the switch or remove the battery pack before
performing maintenance, changing accessories, storing
the machine and any time the machine is not in use.
Starting and stopping speed
1. To start the machine, push the forward/OFF/reverse
switch to forward and step or kneel on the foot pedal.
2. To stop the machine, release pressure on the pedal.
Then, push the forward/OFF/reverse switch to the
center position O.
Inserting cable into drain
1. Transport and set the machine up according to these
instructions.
2. Ensure the cable feed is disengaged.
3. Grasp the cable close to the machine and feed at least
2' of cable into the drain by hand.
WARNING! Wear leather gloves.
4. Move the forward/OFF/reverse switch to forward and
press the foot pedal to begin rotating the cable.
5. Feed the cable into the drain. Use the cable feed in
"advance" if desired. Continue until the obstruction is
reached.
NOTE: If more cable is needed to reach the clog,
disconnect the original cable from the anchor cable.
Then, either load additional cable into the machine and
connect the two cables together, or connect the original
cable to the cable in another machine.
WARNING! Never feed more than 100' of cable into the
machine to avoid overloading.
6. When the clog is reached, disengage the auto feed.
Manually move the cable in a back and forth motion
until the obstruction is cleared. If the machine binds,
release pressure from the foot pedal immediately.
Repeat until the drain is clear.
To unbind cable in the drain
To relieve torque (twisting) on the cable:
1. Disengage the cable feed.
2. Move the forward/OFF/reverse switch to reverse and
pulse the foot pedal once to begin rotating the cable. Do
not hold down the foot pedal.
3. Pull the cable back out from the drain a few inches to
free the cable.
4. After the cable is freed from the obstruction and the
machine has come to a complete stop, switch back to
forward and continue working the obstruction.
Caution! Running the machine in reverse for extended
periods can cause damage to the cable and
accessories.
Removing cable from drain
1. Move the forward/OFF/reverse switch to forward and
press the foot pedal to begin rotating the cable.
2. Pull the cable away from the drain and feed it into the
drum. Use the cable feed in "retract" if desired.
3. As the working end of the cable is neared, feed the last
5' of cable into the machine by hand. Do not use cable
feed.
WARNING! Never feed more than 100' of cable into the
machine to avoid overloading.
4. Remove the drain plug and drain into a suitable
location.
5. Before storing the machine, wash the cable and drum
(see "Cleaning Cables and Drum" in Maintenance).
Hoisting
If it becomes necessary to hoist the machine, use the center
of the transport handle as the anchor point. Ensure the
hoisting strap will not slip or con- tact other parts, such as
the POWERTREDZTM lift assist trigger.
CABLE INSTALLATION
Selecting the proper cable:
5/8" x 25' Inner Core Drum Cable
5/8" x 50' Inner Core Drum Cable
5/8" x 100' Inner Core Drum Cable
3/4" x 25' Inner Core Drum Cable
3/4" x 50' Inner Core Drum Cable
3/4" x 100' Inner Core Drum Cable
3/4" Anchor Cable
3/4" x 2' Leader Cable
5/8" x 2' Leader Cable
Cable Attachments for 5/8“ and 3/4“ Cables
Straight Auger
Funnel Auger
3" Root Cutter
4" Root Cutter
6" Root Cutter
Small Opening Tool
Medium Opening Tool
3" Grease Cutter
4" Grease Cutter
Head Attachement Kit
To prevent damage to the cable and attachments, only use
in recommended size
For cable installation see picture section.
WARNING! Cable is under pressure and can recoil
unexpectedly during installation, which may result in
personal injury.
To reduce the risk of injury, wear safety goggles or glasses
with side shields. Always wear leather gloves.
Grasp cable firmly. Pull out the slide action cable lock,
revealing the inner drum with cable. Firmly grasp the cable
before setting the slide action cable lock aside.
Wind the new cable into the inner drum in the arrow
direction shown on the inner drum. Fully insert the cable into
the inner drum.
Position the inner drum with cable into place. Carefully pull
the cable tip out and thread it into the slide action cable lock.
Place the slide action cable lock back on the drum before
letting go of the cable. Remove the protective cover on the
cable tip and tighten screws.
Children can fall into bucket and drown.
Keep children away from bucket with even a small amount
of liquid.
Read operator‘s manual. Use protective equipment.
Chemicals, bacteria and other substances that may cause
bums, be toxic or infectious may be present.
Use hot, soapy water to wash hands after handling.
Always use bucket insert to avoid damage to the drain cable
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY functionality for this tool,
please reference the Quick Start guide included with this
product or go to www.milwaukeetool.com/one-key. To
download the ONE-KEY app, visit the App Store or Google
Play from your smart device.
Also, when the product experiences ESD, the Bluetooth
communication will be disconnected. It needs to be reset
manually to recover.
We considered the results to be within our minimum
acceptable performance level according to EN 55014-2 / EN
301489-1 / EN 301489-17.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready to be
configured via the ONE-KEY™ app.
Blinking Blue Tool is actively communicating with the
ONE-KEY™ app.
Blinking Red Tool is in security lockout and can be
unlocked by the owner via the ONE-
KEY™ app.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole
responsibility that the product described under “Technical
Data” fulfills all the relevant regulations and the directives
2011/65/EU (RoHS), 2014/53/EU, 2006/42/EC, and the
following harmonized standards have been used:
EN 62841-1:2015
EN 62841-3-14:2017
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-02-03
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical file
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
GB-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole
responsibility that the product described under “Technical
Data” fulfills all the relevant provisions of the following
Regulations S.I. 2008/1597 (as amended), S.I. 2017/1206
(as amended), S.I. 2012/3032 (as amended) and that the
following designated standards have been used:
BS EN 62841-1:2015
BS EN 62841-3-14:2017
BS EN 55014-1:2017+A11:2020
BS EN 55014-2:2015
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328 V2.2.2
BS EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-02-03
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical file.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
MAINTENANCE
Greasing the cable feed
Keep all exposed, moving, and rotating parts cleaned
properly greased after each use. Grease the cable feed by
attaching a grease gun to the three zerk fitting. Use grease
WHS 2002.
Oiling the cable feed bearings
1. Use a hose to clean out the cable feed with clean water
to remove contaminants. Drain the drum completely.
2. Move the cable feed handle to the left and apply
enough oil until the bearings rotate freely oil (WD40)
into the nose of the cable feed directly to the bearings.
3. Move the cable feed handle to the right and repeat.
4. Press the ratchet lever down and then feed and retract
the cable 30 - 60 cm multiple times to work the oil
around.
Cleaning Cables and Drums
The cable and drum should be thoroughly flushed with water
after every use to prevent damaging effects of sediment and
drain cleaning compounds.
WARNING! Wear leather gloves. After washing, dry the
cable and drum completely. Then, wipe cable with an oiled
rag before returning it to the drum according to the
instructions in "Cable Installation".
Warning, if the cable becomes bound up in the drum, the
cable will attack you
If the machine does not start or operate at full power with a
fully charged battery pack, clean the contacts on the battery
pack. If the machine still does not work properly, return the
machine, charger and battery pack, to a MILWAUKEE
service facility for repairs.
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should
components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the machine type printed as well as the six-digit
No. on the label and order the drawing at your local service
agents or directly at: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.

3332
MXFLSDP
.....................4748 38 01...
...000001-999999
.........................200 min-1
..............16 mm, 20 mm
.................. max. 60 m
..................75 - 200 mm
................ 30 psi / 2 bar
...........................55 kg
..............2402-2480 MHz
..........................1,8 dBm
............................. 4.0 BT signal mode
................... -18°C ... +50°C
...................... MXFXC406
.......................... MXFC
TECHNISCHE DATEN ROHRREINIGER
Produktionsnummer ................................................................
Leerlaufdrehzahl......................................................................
Spirale .....................................................................................
Länge Spirale ..........................................................................
Empfohlener Rohrdurchmesser...............................................
Reifendruck .............................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014...................................
Bluetooth-Frequenzband (Frequenzbänder) ...........................
Hochfrequenzleistung..............................................................
Bluetooth-Version ....................................................................
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten.................
Empfohlene Akkutypen............................................................
Empfohlene Ladegeräte ..........................................................
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
A-bewerteter Schallpegel des Werkzeugs liegt in der Regel
unter 85 dB (A).
Gehörschutz tragen!
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezifikationen für
dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachstehenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ROHRREINIGER
Fassen Sie die drehende Spirale nur mit den vom
Hersteller empfohlenen Handschuhen an. Latex- oder
lose sitzende Handschuhe bzw. Tücher können sich um die
Spirale wickeln und schwere Verletzungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass sich die Spiralspitze nicht
verhakt, solange sich die Spirale dreht. Andernfalls kann
die Spirale überlastet werden und sich übermäßig
verdrehen, knicken oder brechen, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
Wenn das zu reinigende Abflussrohr Chemikalien,
Bakterien oder andere toxische Substanzen bzw.
Infektionserreger enthalten könnte, dann verwenden Sie
unter den vom Hersteller empfohlenen
Schutzhandschuhen Latex- oder Gummihandschuhe
sowie Schutzbrille, Gesichtsschutz, Schutzkleidung und
Atemschutzmaske. Rohrleitungen können Chemikalien,
Bakterien oder andere Substanzen enthalten, die toxisch
oder infektionserregend sein und Verätzungen oder andere
schwere Verletzungen hervorrufen können.
Beachten Sie die Hygienevorschriften. Essen und
rauchen Sie nicht während Sie das Gerät einsetzen.
Nach dem Umgang mit oder dem Gebrauch von
Rohrreinigungsgeräten sind die Hände und sonstige
Körperteile, die mit dem Rohrinhalt in Berührung
gekommen sind, immer mit warmem Wasser und Seife
zu waschen. So vermeiden Sie Gesundheitsrisiken auf
Grund von Kontakt mit toxischen oder infektionserregenden
Stoffen.
Der Rohrreiniger ist nur für Rohre der angegebenen
Größen zu verwenden. Die Verwendung eines
Rohrreinigers der falschen Größe kann zum Verdrehen,
Knicken oder Brechen der Spirale und zu Verletzungen
führen.
Prüfen Sie die Spirale vor dem Gebrauch auf
Verschleißspuren und Beschädigungen. Ersetzen Sie
eine verschlissene oder beschädigte Spirale vor dem
Einsatz des Rohrreinigers.
Die Spirale nicht verdrehen, knicken oder übermäßig
biegen. Das Brechen der Spirale kann schwere
Verletzungen verursachen.
Inspizieren Sie das zu reinigende Rohr vor dem Einsatz
des Geräts. Bestimmen Sie soweit möglich
Zugangspunkt(e), Durchmesser und Länge der Rohrleitung
sowie die Entfernung zu den Hauptleitungen, die Art der
Verstopfung und das Vorhandensein von
Rohrreinigungsmitteln oder anderen Chemikalien. Falls sich
Chemikalien im Abflussrohr befinden, sind entsprechende
Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen. Wenden Sie sich an
den Hersteller der Chemikalie, um die erforderlichen
Informationen zu erhalten.
Decken Sie den Arbeitsbereich bei Bedarf ab. Die
Reinigung von Abflussrohren kann eine schmutzige
Angelegenheit sein.
Vergewissern Sie sich, dass die Spirale vollkommen
aufgewickelt ist. So vermeiden Sie das peitschenartige
Schlagen der Spirale beim Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Rohrreiniger in einem
Abstand von maximal 15 cm von der Rohröffnung
platziert werden kann. Andernfalls muss der Zugang zur
Rohröffnung mit einem geeigneten Rohrstück ähnlichen
Durchmessers überbrückt werden. Die unsachgemäße
Spiralzuführung kann zum Verdrehen, Knicken oder
Brechen der Spirale führen.
Positionieren Sie den Rohrreiniger in einem Abstand
von maximal 15 cm von der Rohröffnung. Bei einer
größeren Entfernung lässt sich die Spirale nur schlecht
kontrollieren und sie kann sich verdrehen, knicken oder
brechen.
Spirale und Ein/Aus-Schalter müssen von ein und
derselben Person bedient werden.
WARNUNG!
Der in diesen Merkblatt angegebene Geräuschemissionswert ist entsprechend einem in EN 62841 genormten Testverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine
vorläufige Einschätzung der Belastung.
Der angegebene Geräuschemissionswert repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Werkzeugs. Wenn allerdings
das Werkzeug für andere Anwendungen oder mit abweichendem Zubehör eingesetzt wird oder es ungenügend gewartet ist,
kann der Geräuschemissionswert abweichen. Dies kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Belastung durch Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Werkzeug abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Belastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Lärm fest wie zum Beispiel:
Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs und Organisation der Arbeitsabläufe.
DEUTSCH
ENGLISH
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Wear gloves!
Always wear goggles when using the machine.
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable
batteries together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the end
of their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for recycling
advice and collection point.
Lift assist
Drain cleaning
Ascend
Descend
Forward/OFF/Reverse drum control
n0No-load speed
VVolts
Direct current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark

34 35
Mit Ausnahme der in dieser Anleitung genannten
Situationen darf die Spirale nicht rückwärts gedreht
werden. Das Rückwärtsdrehen kann zu einer Beschädigung
der Spirale führen und dient lediglich dazu, die Spirale bei
einer Rohrverstopfung wieder herauszuziehen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie
Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden
empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft
gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen
eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät
sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein,
solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte
ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung
des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der
Sicherheitshinweise.
WARNUNG: In der Spirale darf sich keine Spannung
aufbauen. Dies kommt vor, wenn sich das Werkzeug
aufgrund eines Hindernisses nicht mehr weiter dreht. Motor
und Trommel drehen sich weiter. Drehmoment baut sich auf,
bis sich die Spirale plötzlich verdreht und sich unter
Umständen um Ihre Hand oder Ihren Arm wickeln kann.
Dies kann schnell und ohne Vorwarnung geschehen,
schieben Sie daher die Spirale langsam und vorsichtig in die
Leitung.
Vor dem Herausziehen der Spirale aus dem Rohreintritt
muss das Werkzeug vollständig zum Stillstand gekommen
sein. Ein sich noch drehendes Werkzeug kann zu
Verletzungen führen.
Beim Herausziehen der Spirale Wasser durch die
Rohrleitung fließen lassen, um die Spirale zu reinigen.
Spezielles Verfahren: Den Rückwärtsgang (gegen den
Uhrzeigersinn) nur zum Entfernen des Werkzeugs aus
einem Hindernis benutzen. Die Spirale übt die größte Kraft
aus, wenn sie im Uhrzeigersinn rotiert. Bei Benutzung im
Rückwärtsgang kann die Spirale abknicken oder brechen.
Bei einer Blockierung des Werkzeugs: Lassen Sie den
Motor vollständig zum Stillstand kommen und ziehen Sie die
Schraube am Austritt des Geräts an, sodass die Spirale
sicher gehalten wird und das Auftreten von Knicken in der
Trommel vermieden wird. Beim Arbeiten mit der
Spiralenvorschubautomatik den Hebel auf Leerlauf stellen.
Manuell fortfahren, bis das Werkzeug frei ist.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte
Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Verwenden Sie zum Laden der MXF-Wechselakkus nur
MXF-Ladegeräte. Verwenden Sie keine Wechselakkus von
anderen Systemen.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann
aus beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit
auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit
Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort
mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich
einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das
Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in
Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser,
bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die
Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss
verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät enthält eine Lithium-
Knopfzellenbatterie. Eine neue oder gebrauchte Batterie
kann schwere innere Verbrennungen verursachen und in
weniger als 2 Stunden zum Tod führen, wenn sie
verschluckt wird oder in den Körper gelangt. Sichern Sie
immer den Batteriefachdeckel.
Wenn er nicht sicher schließt, schalten Sie das Gerät aus,
entfernen Sie die Batterie und halten Sie sie von Kindern
fern.
Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt wurden oder
in den Körper gelangt sind, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe
auf.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieser Rohrreiniger ist ein Handgerät zum Reinigen von
Neben-Abflussrohren, zum Beispiel in Küchen, Bädern und
Hauswirtschaftsräumen.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Powertredz™ Schalter Treppenlift
2. Transportgriff
3. Kabelaufwicklung
4. Trommel
5. Rasthebel Spiralenvorschub
6. GriffSpiralenvorschub
7. Taste Schnellfreigabe Spiralenvorschub
8. Trommelriegel
9. Spirale
10. Trommelstecker
11. Ständer
12. Ständer/Griffzum Anheben oder Absenken
13. Aktivierungstaste
14. Betriebsart wählen
15. ONE-KEY™ Anzeige
16. Wahlschalter Aufwärts/Abwärts
17. Vorwärts
18. AUS
19. Rückwärts
20. Schalter
21. Akkuverriegelung
22. Hebel Akkuverriegelung
23. Powertredz™ Treppenlift
24. Fußpedal
25. Fußpedalhalterung
26. Räder
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch
nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku
sauber halten.
DEUTSCH
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem
Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus
nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ
Der Akkupack ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, der
den Akku vor Überlastung schützt und eine hohe
Lebensdauer sicherstellt.
Bei extrem starker Beanspruchung schaltet die
Akkuelektronik die Maschine automatisch ab. Zum
Weiterarbeiten Maschine Aus- und wieder Einschalten.
Sollte die Maschine nicht wieder anlaufen, ist der Akkupack
möglicherweise entladen und muss im Ladegerät wieder
aufgeladen werden.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen
Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der
lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und
Bestimmungen erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der
Straße transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus
durch Speditionsunternehmen unterliegt den
Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die
Versandvorbereitungen und der Transport dürfen
ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss
fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu
beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert
sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der
Verpackung nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht
transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
ZUSÄTZLICHE TIPPS FÜR DEN GEBRAUCH
Hauptschalter Rechtslauf/OFF/Linkslauf (siehe
Abbildung)
1. Um die Spirale rechtsdrehend (im Uhrzeigersinn) zu
drehen, den Hauptschalter auf die entsprechende
Position (siehe Pfeil) stellen.
2. Um die Spirale linksdrehend (gegen den Uhrzeigersinn)
zu drehen, den Hauptschalter auf die Position stellen, in
der der Pfeil von der Trommelspitze wegzeigt. Die
Drehrichtung vor Gebrauch testen. HINWEIS: Die
Funktion Linkslauf nur verwenden, wenn die Spirale
feststeckt. Die Linkslauf-Funktion nicht zum
Herausziehen der Spirale verwenden.
3. Um die Drehung der Spirale zu beenden (OFF) und den
Schalter zu verriegeln, den Hauptschalter auf O stellen.
Befindet sich der Hauptschalter in der verriegelten
Stellung, kann das Fußpedal nicht betätigt werden. Vor
Wartungsarbeiten, Zubehörwechsel oder der längeren
Einlagerung der Maschine sowie allgemein bei deren
Nichtverwendung den Schalter immer verriegeln oder
den Wechselakku entfernen.
Spiraldrehung starten und beenden
1. Um die Drehung der Spirale zu starten, den
Hauptschalter auf Rechtslauf stellen und das Pedal mit
dem Fuß oder dem Knie betätigen.
2. Das Pedal loslassen, um die Drehung der Spirale zu
beenden. Danach den Hauptschalter auf O stellen.
Spirale in das Rohr einführen
1. Die Maschine wie in dieser Anleitung beschrieben
transportieren und einrichten.
2. Sicherstellen, dass der Vorschub ausgeschaltet ist.
3. Die Spirale nahe der Maschine greifen und von Hand
mindestens 50 cm tief in das Rohr einführen.
WARNUNG! Lederhandschuhe tragen.
4. Den Hauptschalter auf Rechtslauf stellen und das Pedal
betätigen, um die Drehung der Spirale zu starten.
5. Die Spirale in das Rohr schieben und dabei ggf. den
Spiralenvorschub auf "Vorwärts" stellen, bis die
verstopfte Stelle erreicht ist.
HINWEIS: Wird eine längere Spirale benötigt, um die
verstopfte Stelle zu erreichen, die bereits eingeführte
Spirale an der Maschine lösen. Dann die Maschine
entweder mit einer zusätzlichen Spirale bestücken und
die beiden Spiralen miteinander verbinden oder die
bereits eingeführte Spirale an die Spirale einer anderen
Maschine anschließen.
WARNUNG! Um eine Überlastung der Maschine zu
vermeiden, niemals mehr als 250 cm Spirale in die
Maschine führen.
6. Bei Erreichen der verstopften Stelle, den Vorschub
abschalten. Die Spirale von Hand vor- und rückwärts
bewegen, bis die Verstopfung beseitigt ist. Wenn die
Maschine blockiert, sofort weniger Druck auf das
Fußpedal ausüben. Den Vorgang wiederholen, bis das
Rohr frei ist.
Spirale im Rohr lösen
Spirale entspannen (Verdrehung lösen):
1. Den Vorschub anhalten.
2. Den Hauptschalter auf Linkslauf stellen und das Pedal
einmal kurz betätigen, damit sich die Spirale kurz dreht.
Das Pedal nicht gedrückt halten.
3. Die Spirale einige Zentimeter aus dem Rohr
herausziehen, um sie dadurch zu lösen.
4. Nachdem die Spirale frei ist und die Maschine stillsteht,
den Hauptschalter wieder auf Rechtslauf stellen und mit
der Beseitigung der Verstopfung fortfahren.
Vorsicht! Wird die Maschine über einen längeren
Zeitraum im Linkslauf betrieben, kann dies zu Schäden
an der Spirale und den Zubehörteilen führen.
Spirale aus dem Rohr ziehen
1. Den Hauptschalter auf Rechtslauf stellen und das Pedal
betätigen, um die Drehung der Spirale zu starten.
2. Die Spirale aus dem Rohr herausziehen und auf die
Trommel aufwickeln. Gegebenenfalls die
Rückzugfunktion aktivieren.
3. Bei Erreichen des Spiralendes die letzten 10 cm der
Spirale von Hand in die Maschine führen. Nicht den
Vorschub verwenden.
WARNUNG! Um eine Überlastung der Maschine zu
vermeiden, niemals mehr als 250 cm Spirale in die
Maschine führen.
4. Den Ablassstopfen entfernen und den Inhalt an einem
geeigneten Ort entsorgen.
5. Vor der Einlagerung der Maschine die Spirale und die
Trommel reinigen (siehe Abschnitt "Spirale und
Trommel reinigen" unter dem Punkt "Wartung").
DEUTSCH

36 37
DEUTSCH
Anheben
Um das Gerät anzuheben, die Mitte des Transportgriffs als
Anschlagpunkt verwenden. Sicherstellen, dass der
Anschlaggurt nicht verrutschen kann und nicht mit anderen
Bauteilen in Berührung kommt, wie z. B. den
POWERTREDZTM Schalter für den Treppenlift.
SPIRALE MONTIEREN
Die passende Spirale auswählen:
Innendurchmesser Spiraltrommel 5/8“ × 25'
Innendurchmesser Spiraltrommel 5/8“ × 50'
Innendurchmesser Spiraltrommel 5/8“ × 100'
Innendurchmesser Spiraltrommel 3/4“ × 25'
Innendurchmesser Spiraltrommel 3/4“ × 50'
Innendurchmesser Spiraltrommel 3/4“ × 100'
Ankerspirale 3/4"
Führungsspirale 3/4" × 2'
Führungsspirale 5/8" × 2'
Anschlüsse für Spiralen mit 5/8“ und 3/4“
Gerade Schnecke
Trichterschnecke
Wurzelschneider 3"
Wurzelschneider 4"
Wurzelschneider 6"
Kleines Öffnungswerkzeug
Mittleres Öffnungswerkzeug
Fettschneider 3"
Fettschneider 4"
Kopfaufsatz-Kit
Um Schäden zu vermeiden, nur Spiralen und Aufsätze der
empfohlenen Größe verwenden.
Beachten Sie die Abbildungen zur Montage der Spirale.
WARNUNG! Die Spirale steht unter Druck und kann bei
der Montage plötzlich hervorschnellen, was zu Verletzungen
führen kann.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder eine Brille mit
Seitenschutz, um das Verletzungsrisiko so gering wie
möglich zu halten. Tragen Sie immer Lederhandschuhe.
Halten Sie die Spirale gut fest. Ziehen Sie die Verriegelung
heraus, um die innere Trommel mit der Spirale freizulegen.
Halten Sie die Spirale gut fest, bevor Sie die Verriegelung
lösen.
Wickeln Sie die neue Spirale in Pfeilrichtung (siehe
Trommel) in die innere Trommel. Wickeln Sie die Spirale
vollständig in die innere Trommel.
Lassen Sie die Trommel samt Spirale einrasten. Ziehen Sie
die Spitze der Spirale vorsichtig heraus und fädeln Sie diese
in die Verriegelung ein. Drücken Sie die Verriegelung wieder
auf die Trommel, bevor Sie die Spirale loslassen. Entfernen
Sie die Schutzkappe von der Spiralspitze und ziehen Sie die
Schrauben an.
Kleinkinder können in den Behälter fallen und ertrinken.
Halten Sie Kinder von dem Behälter fern – selbst dann,
wenn sich nur wenig Flüssigkeit darin befindet.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung. Verwenden Sie eine
geeignete Schutzausrüstung.
Beim Einsatz des Rohrreinigers können Sie mit
Chemikalien, Bakterien oder anderen ätzenden, toxischen
oder infektiösen Substanzen in Berührung kommen.
Die Hände nach Gebrauch mit warmem Wasser und Seife
reinigen.
Verwenden Sie immer den Behältereinsatz, um eine
Beschädigung der Spirale zu vermeiden.
ONE-KEY™
Um mehr über die ONE-KEY Funktionalität dieses
Werkzeugs zu erfahren, lesen Sie die beiliegende
Schnellstartanleitung oder besuchen Sie uns im Internet
unter www.milwaukeetool.com/one-key. Sie können die
ONE-KEY App über den App Store oder Google Play auf Ihr
Smartphone herunterladen.
Kommt es zu elektrostatischen Entladungen, wird die
Bluetooth-Verbindung unterbrochen. Stellen Sie in diesem
Fall die Verbindung manuell wieder her.
Das Gerät entspricht den Mindestanforderungen gemäß EN
55014-2 / EN 301489-1 / EN 301489-17.
ONE-KEY™ Anzeige
Blaues Leuchten Funkverbindung ist aktiv und kann
über die ONE-KEY™ App eingestellt
werden.
Blaues Blinken Werkzeug kommuniziert mit der
ONE-KEY™ App.
Rotes Blinken Werkzeug wurde aus
Sicherheitsgründen gesperrt und
kann vom Bediener über die
ONE-KEY™ App entsperrt werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit
allen relevanten Vorschriften der Richtlinien 2011/65/EU
(RoHS), 2014/53/EU, 2006/42/EG und den folgenden
harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841-1:2015
EN 62841-3-14:2017
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-02-03
Alexander Krug
Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
WARTUNG
Spiralführung schmieren
Alle offen liegenden, beweglichen und drehenden Teile nach
Gebrauch reinigen und mit Fett schmieren. Die
Spiralführung mit einer Fettpresse an den drei
Schmiernippeln schmieren. Fett WHS 2002 verwenden.
Spiralführungslager ölen
1. Die Spiralführung mit einem Wasserschlauch
abspritzen, um Fremdkörper zu entfernen. Die Trommel
vollständig entleeren.
DEUTSCH
2. Den Hebel an der Spiralführung nach links drehen und
die Lager vorne an der Spiralführung mit Öl (WD40)
schmieren, bis sie sich leichtgängig drehen.
3. Den Hebel an der Spiralführung nach rechts drehen und
den Vorgang wiederholen.
4. Den Rasthebel nach unten drücken und die Spirale
mehrmals 30 bis 60 Zentimeter vorschieben und
zurückziehen, damit sich das Öl verteilt.
Spirale und Trommel reinigen
Spirale und Trommel sind nach jedem Gebrauch gründlich
mit reichlich Wasser zu reinigen, um Schmutzablagerungen
und Rückstände zu beseitigen.
WARNUNG! Lederhandschuhe tragen. Die Spirale und die
Trommel nach dem Reinigen vollständig trocknen lassen.
Die Spirale vor dem Aufwickeln mit einem ölgetränkten
Lappen abreiben (siehe Abschnitt "Spirale montieren").
WARNUNG! Wenn sich die Spirale beim Aufwickeln
verklemmt, kann das Ende peitschenartig ausschlagen.
Wenn das Gerät nicht startet oder bei vollständig
geladenem Akku keine volle Leistung bringt, die Kontakte
des Akkus reinigen. Sollte das Gerät dennoch nicht
ordnungsgemäß funktionieren, senden Sie es zusammen
mit dem Ladegerät und dem Akku zur Reparatur an ein
MILWAUKEE-Servicezentrum.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile
verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben
wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Schutzhandschuhe tragen!
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen.
Elektrogeräte dürfen nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische und elektronische Geräte sind
getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten
Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb
abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden
oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen
und Sammelstellen.
Treppenlift
Rohrreinigung
Aufwärts
Abwärts
Trommelsteuerung Vorwärts/AUS/Rückwärts
n0Leerlaufdrehzahl
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen

3938
MXFLSDP
.....................4748 38 01...
...000001-999999
.........................200 min-1
..............16 mm, 20 mm
.................. max. 60 m
..................75 - 200 mm
................ 30 psi / 2 bar
...........................55 kg
..............2402-2480 MHz
..........................1,8 dBm
............................. 4.0 BT signal mode
................... -18°C ... +50°C
...................... MXFXC406
.......................... MXFC
DONNÉES TECHNIQUES DÉBOUCHEUR
Numéro de série......................................................................
Vitesse de rotation à vide ........................................................
Vrille.........................................................................................
Longueur vrille.........................................................................
Diamètre de tuyau recommandé .............................................
Pression des pneus.................................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 .................................
Bande (bandes) de fréquence Bluetooth.................................
Puissance à haute fréquence..................................................
Version Bluetooth ....................................................................
Température conseillée lors du travail.....................................
Batteries conseillées................................................................
Chargeurs conseillés...............................................................
Informations sur le bruit
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841.
D'une façon générale, le niveau de pression acoustique
pondéré A de l'outil est inférieur à 85 dB (A).
Toujours porter une protection acoustique!
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les
illustrations et les spécifications fournies avec cet outil
électrique. La non observance des instructions
mentionnées ci-dessous peut causer des chocs électriques,
des incendies ou de graves blessures.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES
DÉBOUCHEURS
Toucher la vrille tournante uniquement avec les gants
conseillés par le fabricant. Des gants en latex, des gants
pas très adhérents ou des chiffons pourraient s'enrouler
autour de la vrille et causer des lésions graves.
S'assurer que la pointe de la vrille ne se coince pas
tandis que la vrille tourne. Dans le cas contraire la vrille
pourrait être soumise à une surcharge, se tordre
excessivement, se plier à angle vif ou se casser en causant
des lésions graves.
Si le tuyau de vidange pourrait contenir des produits
chimiques, des bactéries ou d'autres substances
toxiques et/ou des agents pathogènes, porter sous les
gants de protection conseillés par le fabricant des
gants en latex ou en caoutchouc, ainsi que des
lunettes de protection, une protection faciale, des
vêtements de protection et un masque respiratoire. Les
tuyaux peuvent contenir des produits chimiques, des
bactéries et d'autres substances potentiellement toxiques,
pathogènes ou qui pourraient causer des brûlures ou
d'autres lésions graves.
Respecter les normes concernant l'hygiène. Ne pas
manger et ne pas fumer lors de l'utilisation de l'appareil.
Après avoir manutentionné ou utilisé des dispositifs
pour le débouchement des tuyaux, toujours laver les
mains et d'autres parties du corps entrées en contact
avec le contenu des tuyaux avec de l'eau chaude et du
savon. De cette façon on évite tout risque pour la santé
dérivé du contact avec des substances toxiques ou
pathogènes.
Le déboucheur doit être utilisé uniquement pour les
tuyaux de la dimension indiquée. Lors de l'utilisation d'un
déboucheur ayant la dimension erronée, il est possible que
la vrille se torde, se plie à angle vif ou se casse avec risque
de lésions.
Contrôler la vrille avant son usage pour voir d'éventuels
signes d'usure ou des dommages. Si la vrille est usagée
ou endommagée, elle doit être remplacée avant l'utilisation
du déboucheur.
Ne pas tordre, ne pas plier à angle vif et de toute façon
ne pas plier excessivement la vrille. En cas de rupture de
la vrille, elle pourrait causer des lésions graves.
Inspecter le tuyau à déboucher avant d'utiliser
l'appareil. Établir, autant que possible, le/les point/s
d'accès, le diamètre et la longueur du tuyau ainsi que sa
distance de la conduite principale, le type d'obstruction et la
présence d'agents pour le débouchement et d'autres
produits chimiques. Si dans le tuyau de vidange il y a des
produits chimiques, il faut prendre des mesures de sécurité
appropriées. S'adresser au fabricant de l'agent chimique
pour obtenir les informations nécessaires.
Si nécessaire, couvrir la zone de travail. Lors du
débouchement des tuyaux de vidange, beaucoup de saleté
pourrait être libérée.
S'assurer que la vrille soit complètement roulée. De
cette façon on évite que lors de la mise en marche de la
vrille, cette dernière effectue des mouvements à fouet.
S'assurer qu'il soit possible de positionner le
déboucheur à une distance max. de 15 cm à partir de
l'ouverture du tuyau. Dans le cas contraire, il faut fixer
sur l'ouverture du tuyau une prolongation créée avec
un morceau de tuyau ayant un diamètre pareil. Une
insertion de la vrille effectuée d'une manière incorrecte peut
causer la torsion, le pliage à angle vif ou la rupture de la
vrille.
Positionner le déboucheur à une distance max. de 15
cm à partir de l'ouverture du tuyau. En cas d'une distance
AVERTISSEMENT!
La valeur des émissions sonores indiquée dans cette fiche technique a été mesurée selon une procédure de test répondant à
la norme EN 62841 et peut être utilisée pour comparer des outils entre eux. Elle peut aussi être utilisée pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
La valeur des émissions sonores indiquée concerne les principales applications de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour
d’autres applications ou avec des accessoires différents, ou s’il n’est pas suffisamment entretenu, la valeur des émissions
sonores peut différer. Ceci peut se traduire par une nette augmentation de l’exposition tout au long de la période de travail.
Pour obtenir une évaluation exacte de l’exposition au bruit, il convient de prendre aussi en compte les moments où l’outil est
éteint, ou lorsqu’il est en marche mais n’est pas utilisé. Ceci peut se traduire par une nette diminution de l’exposition tout au
long de la période de travail.
Déterminez les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l’utilisateur contre les effets du bruit, telles
que la maintenance de l’outil et de l’accessoire et l’organisation du travail.
FRANÇAIS
plus ample, il saurait difficile de contrôler la vrille qui pourrait
se tordre, se plier à angle vif ou se casser.
La vrille et l'interrupteur ON/OFF doivent être contrôlés
par la même personne.
À l'exception de la situation mentionnée dans ces
instructions, la vrille ne doit jamais tourner à l'arrière.
En faisant tourner la vrille à l'arrière, cette dernière pourrait
être endommagée ; cette manœuvre permet uniquement
d'extraire la vrille d'une zone bouchée.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE
TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des
lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il
est recommandé de porter des articles de protection, tels
que masque antipoussière, gants de protection, chaussures
tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et
protection acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont
souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer
dans le corps. Porter un masque de protection approprié
contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la
santé (par ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage !
Ne pas réactiver le dispositif avec l'outil bloqué; il y a le
risque de provoquer un contrecoup avec moment de
réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de
l'outil en prêtant attention aux consignes de sécurité.
ATTENTION : Aucune tension ne doit s'accumuler dans la
vrille. Cela se produit lorsque l'outil cesse de tourner à
cause d'un obstacle. Le moteur et le tambour continuent de
tourner. Le couple s'accumule jusqu'à ce que la vrille
s'enroule soudainement et, dans certains cas, puisse
s'enrouler autour de votre main ou de votre bras. Cela peut
se produire rapidement et de manière inattendue, il vous
faut alors pousser la vrille lentement et avec précaution
dans la ligne.
Avant de retirer la vrille de l'entrée du tuyau, l'outil doit être
complètement arrêté. Un outil qui tourne encore peut être
source de blessures.
Lorsque vous retirez la vrille, laissez l'eau s'écouler dans le
tuyau pour la nettoyer. Procédure spéciale : utilisez le sens
inverse (sens antihoraire) uniquement pour retirer l'outil d'un
obstacle. La vrille exerce la plus grande force lorsqu'elle
tourne dans le sens horaire. Lorsqu'elle est utilisée dans le
sens inverse, la vrille peut se tordre ou se casser.
Si l'outil est bloqué : laissez le moteur s'arrêter
complètement et serrez la vis à la sortie de l'outil afin que la
vrille soit bien maintenue et d'éviter l'apparition de coudes
dans le tambour. Lorsque vous travaillez avec le système
d'alimentation automatique en câble, mettez le levier au
point mort. Continuez manuellement jusqu'à ce que vous
ayez libéré l'outil.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou
avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des
objets métalliques (risque de court-circuit)
Pour charger les accus interchangeables MXF, utilisez
uniquement des chargeurs MXF. N’utilisez aucune accu
interchangeable provenant d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs
et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger
contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de
la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon.
En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement
avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de
blessures corporelles et de dommages causés par un
court-circuit, ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou le
chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à
l‘intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs,
tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment,
etc., peuvent provoquer un court-circuit.
AVERTISSEMENT ! Ce dispositif contient une batterie
bouton au lithium.
Une batterie neuve ou déjà utilisée peut causer de graves
brûlures internes et provoquer la mort en moins de 2 heures
en cas d'ingestion ou si elle pénètre à l'intérieur du corps.
Toujours fermer d’une manière sûre le couvercle du
logement de la batterie.
En cas de couvercle défectueux, désactiver le dispositif,
enlever la batterie et la garder hors de la portée des
enfants.
Si l’on soupçonne que des batteries ont été ingérées ou que
des batteries ont pénétrées dans le corps, consulter un
médecin immédiatement.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Ce déboucheur est un appareil manuel pour le
débouchement de tuyaux de vidange secondaires, par
exemple en cuisines, salles de bain et pièces de service.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
DESCRIPTION DU PRODUIT
1. Commutateur du monte-escalier Powertredz™
2. Poignée de transport
3. Enroulement du câble
4. Tambour
5. Levier de verrouillage de l'alimentation en câble
6. Poignée d'alimentation en câble
7. Touche de libération rapide de l'alimentation en câble
8. Loquets du tambour
9. Vrille
10. Prise du tambour
11. Support
12. Support/poignée pour soulever ou abaisser
13. Bouton d'activation
14. Sélectionner le mode de fonctionnement
15. Affichage ONE-KEY™
16. Sélecteur Haut/Bas
17. En avant
18. ÉTEINT
19. Inverse
20. Commutateur
21. Loquet de verrouillage de la batterie
22. Levier de verrouillage de la batterie
23. Monte-escalier Powertredz™
24. Pédale
25. Support de pédale
26. Roues
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue
période de non utilisation.
FRANÇAIS
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Milwaukee Cleaning Equipment manuals