Mittelmann KB1-12KM User manual

Mitlaufendes Auffanggerät
KB1-12KM / AH3-12KM / AH4-12KM / AH4F-12KM
einschließlich beweglicher F hrung S12KM
Gebrauchsanleitung / Pr fbuch
Instructions for use / test book
Mode démploi / Manuel de vérufucation
Instrucciones de uso / libro de revisions


Artikelnummer der Gebrauchsanleitung
/ Article number of use instructions / Numéro d’article du mode
d’emploi / Número de artículo de las instrucciones de uso
180572
KB1
-
12KM
AH3
-
12KM
AH -12KM AH F-12KM

Dokumentation der Ausrüstung
Documentation of equipment / Documentation de l´équipement / Documentación del equipamiento
Produkt
/ Product / Produit / Producto
Mitlaufendes Auffanggerät einschließlich beweglicher Führung
Full body harness /
Harnais d’ antichute / Arnés anticaídas
Typ
/ Type / Type / Tipo
KB1-12KM AH3-12KM AH -12KM
AHF-12KM Bewegliche Führung S12KM
Hersteller
/ Manufacturer / Fabricant / A o de fabricación
Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG – Bessemerstrasse 25 – DE- 2551 Velbert
Zertifizierung
/ Certification / Certification / Certificatión
EN 353-2:2002
Fabrikations-Nr.
/ Serial number / N
o
de fabrication / N
o
Fabr.-Nr.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Baujahr
/ Year of manufacture / Année de construction / A o de fabricación
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ablaufdatum
/ Expiry date / Date courante / Fecha de caducidad
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kaufdatum
/ Purchase Date / Date d´achat / Fecha de compra
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Datum der ersten Benutzung
/ Date of first use / Date de première utilisation / Facha de la primera
utilización
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1. Anwendung
Das Mitlaufende Auffanggerät einschließlich beweglicher Führung ist Teil der persönlichen
Schutzausrüstung gegen Absturz und es sollte dem enutzer persönlich gehören. ei der
Verwendung von langen Sicherungsseilen besteht die Gefahr zu großer Fallwege. Durch das
Mitlaufende Auffanggerät wird vom Anschlagpunkt über das Sicherungsseil die kürzeste Verbindung
zum Auffanggurt des enutzers hergestellt. Das Mitlaufende Auffanggerät klemmt an senkrechten
Sicherungsseilen fest. Das Mitlaufende Auffanggerät darf nur für das gemäß seiner Kennzeichnung
vorgesehene, mitgelieferte Mittelmann Kernmantelseil S12KM (Seildurchmesser 12 mm) verwendet
werden.
Das Mitlaufende Auffanggerät K 1-12KM einschließlich beweglicher Führung S12KM ist auch für
den horizontalen Einsatz geprüft. Hierzu bitte die gesonderten Hinweise zur horizontalen enutzung
und den maximalen Nennlasten beachten.
2. Benutzung
Die bewegliche Führung (im Folgenden nur Sicherungsseil genannt) mit dem am oberen Ende
befindlichen Karabinerhaken an einem Anschlagpunkt sicher befestigen. Der Anschlagpunkt muss
eine Mindesttragfähigkeit von 10 kN nach EN 795 gewährleisten und muss oberhalb des enutzers
liegen. Für die Sicherheit ist es wesentlich, die Lage der Anschlageinrichtung oder des
Anschlagpunktes und die Art der Arbeitsausführung so zu wählen, dass der freie Fall und die
Absturzhöhe auf ein Mindestmaß beschränkt werden. An Stellen an denen ein Absturzrisiko besteht
hat der enutzer darauf zu achten, dass die Schlaffseilbildung minimiert wird. Für die Sicherheit ist
es wesentlich, dass bei Auffangsystemen vor jedem Einsatz der erforderliche Freiraum unterhalb
des enutzers sichergestellt wird, so dass im Fall eines Absturzes kein Aufprall auf den Erdboden
oder ein anderes Hindernis möglich ist. Die erforderliche geringste Höhe unterhalb der Füße des
enutzers, um bei einem Sturz den Aufprall auf Gegenstände oder den oden zu verhindern, muss
mindestens 4,0 m betragen. ei horizontaler Anwendung des K 1-12KM (Absturz über eine Kante)
sind mindestens 5,0 m erforderlich. Das Seilende des Sicherungsseils muss gesichert sein (z. .
durch Endspleiß oder Endknoten). ei der Kombination von Ausrüstungsteilen zu einem System ist
stets darauf zu achten, dass die Funktionen der einzelnen Ausrüstungsteile nicht beeinträchtigt
werden.
Um das Mitlaufende Auffanggerät auf das Sicherungsseil aufzusetzen oder zu entfernen muss
dieses geöffnet werden. Dazu ist wie folgt vorzugehen:
AH3-12KM / AH4-12KM / AH4F-12KM
Die Rändelschraube nach links drehen, den Sperrhebel nach unten aufdrücken und bei gedrückt
gehaltenem Sperrhebel das Gerät aufklappen. Zum Aufsetzen des Gerätes muss der rote Schieber,
Pfeil und Sonne nach oben zeigen. Den Hebel mit der gelben Öse nach oben drücken und das Gerät
in dieser Lage um das Sicherungsseil legen und zudrücken. Wenn der Sperrhebel eingerastet ist,
Rändelschraube durch nach rechts drehen zuschrauben.
Funktionsprobe: Gerät am Karabinerhaken schnell nach unten ziehen. Dabei darf das Gerät am Seil
nicht nach unten rutschen. Gerät am Karabinerhaken nach oben ziehen. Dabei muss das Gerät am
Seil nach oben und bei langsamem Nachlassen auch nach unten gleiten.
KB1-12KM
Vom Auffanggerät K 1-12KM den Schwenkhebel nach oben und nach rechts schwenken. Hebel
bleibt selbstständig in dieser Position. Jetzt die Rändelschraube durch nach links drehen lösen. Das
Mitlaufende Auffanggerät lässt sich jetzt durch aufklappen öffnen. Zum Aufsetzen muss die rote
Kappe, Pfeil und Sonne nach oben zeigen. Das Gerät in dieser Position um das Seil legen und leicht
zusammendrücken. Die Rändelschraube durch nach rechts drehen festziehen und den
Schwenkhebel nach links schwenken. Dabei springt der Schwenkhebel in seine Ausgangsposition im
geschlossenen Zustand nach unten zurück.
Funktionsprobe: Gerät am Karabinerhaken schnell nach unten ziehen. Dabei darf das Gerät am Seil
nicht nach unten rutschen. Durch betätigen des Handgriffes lösen sich die Klemmbacken vom Seil
und das Gerät kann auf dem Seil nach oben und nach unten geschoben werden.
Jetzt den Karabinerhaken vom Mitlaufenden Auffanggerät in die Auffangöse des Auffanggurtes
einhaken und sichern. Es darf nur ein Auffanggurt nach EN 361 benutzt werden. Die Auffangöse
sollte sich in angemessener Position zum Auffanggerät befinden. Es sollte vorzugsweise eine
vordere Auffangöse in rusthöhe des enutzers verwendet werden.

Achtung: Sicherungsseile und Ver indungsmittel vor scharfkantigen Gegenständen,
Schweißfunken, Chemikalien oder anderen zerstörenden oder eschädigenden
Gefahren schützen.
Vor Erstbenutzung sich mit der Funktion vertraut machen. Vor und während der enutzung muss
überlegt werden, wie eventuell erforderliche Rettungsmaßnahmen sicher, schnell und wirksam
durchgeführt werden können. Das Mitlaufende Auffanggerät einschließlich beweglicher Führung darf
nur durch ausgebildetes und/oder anderweitig sachkundiges Personal angewendet werden, oder der
enutzer sollte unter der direkten Aufsicht einer solchen Person stehen. Das Mitlaufende
Auffanggerät einschließlich beweglicher Führung darf nur innerhalb der festgelegten
Einsatzbedingungen und für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden. Es muss ein
Plan der Rettungsmaßnahmen vorhanden sein, in dem alle bei der Arbeit möglichen Notfälle
berücksichtigt sind. Gesundheitliche Einschränkungen wie z. . Herz- und Kreislaufprobleme,
Medikamenteneinnahme o.ä. können die Sicherheit des enutzers bei Arbeiten in der Höhe
beeinträchtigen. ei Lieferung eines vollständigen Systems dürfen die estandteile des vollständigen
Systems nicht ersetzt werden.
Das am Mitlaufenden Auffanggerät K 1-12KM und AH3-12KM befindliche Verbindungsmittel in der
Länge 0,5 m darf nicht verlängert werden. Das am Mitlaufenden Auffanggerät AH4-12KM und AH4F-
12KM befindliche Verbindungselement mit drehbarem Wirbel in der Länge 0,22 m darf ebenfalls
nicht verlängert werden.
Wenn das Mitlaufende Auffanggerät einschließlich beweglicher Führung in ein anderes Land
weiterverkauft wird, muss der Wiederverkäufer eine Anleitung für den Gebrauch, die Instandhaltung,
die regelmäßige Überprüfung und die Instandsetzung in der Sprache des anderen Landes zur
Verfügung stellen.
Hinweise zur horizontalen Benutzung des Mitlaufenden Auffanggerätes KB1-12KM:
Das Mitlaufende Auffanggerät K 1-12KM einschließlich beweglicher Führung S12KM ist neben der
vertikalen Anwendung auch für die horizontale Anwendung geprüft und zertifiziert. Hierbei wurde ein
Absturz über eine 90° Kante (Flachstahl) mit einem Radius von 0,5mm simuliert. ei der horizontalen
Anwendung ist darauf zu achten das die Absturzkante einen Radius von mindestens 0,5mm und
einen Winkel von mindestens 90° hat. Zeigt die vor Arbeitsbeginn durchgeführte
Gefährdungsbeurteilung das es sich bei der Absturzkante um eine besonders „schneidende“
und/oder „nicht gratfreie“ Kante (z. . unverkleidete Attika oder scharfe etonkante) handelt, so ist
vor eginn der Arbeiten durch entsprechende Vorkehrungen auszuschließen das ein Absturz über
die Kante möglich ist oder es ist ein geeigneter Kantenschutz zu montieren oder es ist Kontakt mit
dem Hersteller aufzunehmen. Der Anschlagpunkt für die bewegliche Führung darf bei der
horizontalen Anwendung nicht unterhalb der Standfläche des enutzers liegen. Die seitliche
ewegung an der Absturzkante sollte von der Mittenachse des Anschlagpunktes aus max. 1,5 m
nach rechts und nach links betragen. Insbesondere ist Schlaffseil zu vermeiden um einen
Pendelsturz zu verhindern. Das Sicherungsseil immer so kurz wie möglich einstellen um einen
Absturz über die Kante von vornherein auszuschließen. Wenn ein größerer ereich an der
Absturzkante begangen werden muss sollte kein Einzelanschlagpunkt sondern eine
Anschlageinrichtung Typ C oder D der EN795 verwendet werden. ei Verwendung einer
Anschlageinrichtung Typ C ist die in der Gebrauchsanleitung des Systems angegebene Auslenkung
der Anschlageinrichtung bei der Ermittlung des erforderlichen Freiraums unterhalb des enutzers mit
zu berücksichtigen. Der Absturz über eine Kante stellt immer ein erhöhtes Risiko für den enutzer
dar wie z. . das Anprallen gegen das Gebäude oder die Anlage und sollte deshalb durch geeignete
Maßnahmen stets verhindert werden. Die speziellen Rettungsmaßnahmen bei einem Absturz über
die Kante müssen geschult und trainiert werden.
Für das Mitlaufenden Auffanggeräte KB1-12KM einschließlich eweglicher Führung S12KM
gelten folgende maximalen Nennlasten des Benutzers.
Vertikale Sicherung max. 140 kg Nennlast
Horizontale Sicherung (möglicher A sturz ü er eine Kante) max. 100 kg Nennlast
3. Bedeutung der Kennzeichnung
Kennzeichnung Auffanggeräte:
Auffanggerät
AH3-12KM, AH4-12KM, AH4F-12KM Typbezeichnung des Mitlaufenden Auffanggerätes
Nennlast: 140 kg Maximales Gewicht des enutzers

Nur für Mittelmann KM-Seil Ø 12 mm Mitlaufendes Auffanggerät darf nur an Mittelmann
Kernmantelseilen Ø 12 mm verwendet werden
Symbole Pfeil und Sonne Richtungsanzeige “oben“ für Anfügen Auffanggerät an
bewegliche Führung
Auffanggerät
K 1-12KM Typbezeichnung des Mitlaufenden Auffanggerätes
Nennlast vertikal: max. 140 kg Maximales Gewicht des enutzers bei vertikaler Anwendung
Nennlast horizontal: max. 100 kg Maximales Gewicht des enutzers bei horizontaler
Anwendung (Gefahr eines Absturzes über eine Kante)
Führungsseil Ø12 mm ohne
Falldämpfer, Ende gesichert Hinweis zur Ausführung der beweglichen Führung
Symbole Pfeil und Sonne Richtungsanzeige “oben“ für Anfügen Auffanggerät an
bewegliche Führung
Kennzeichnung für horizontale enutzung zugelassen
Kennzeichnung ewegliche Führung:
Führung für Auffanggerät Angabe des Mitlaufenden Auffanggerätes das an dieser
K 1-12KM, AH3-12KM, AH4(F)-12KM beweglichen Führung verwendet werden darf
KM-Seil Ø 12 mm ewegliche Führung Kernmantelseil Ø 12 mm
Länge: xxx m Länge der beweglichen Führung
Kennzeichnung Auffanggerät und ewegliche Führung:
Mittelmann Sicherheitstechnik Hersteller Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG
essemerstr. 25, 42551 Velbert Postanschrift des Herstellers
www.mittelmann.com Internetadresse des Herstellers
aujahr: XX/XXXX Monat und Jahr der Herstellung
EN 353-2:2002 Nummer und Jahr des Dokuments der die Ausrüstung entspricht
Fabr.-Nr.: xxxxxxxx Seriennummer der beweglichen Führung
0158
Kennnummer der notifizierten Prüfstelle
Der enutzer muss die Gebrauchsanleitung lesen und beachten!
4. Wartung und Lagerung
Nach Arbeitsende das Mitlaufende Auffanggerät einschließlich beweglicher Führung reinigen und
trocken in luftigen und schattigen Räumen lagern.
Während des Transports des Mitlaufenden Auffanggerätes einschließlich beweglicher Führung
ist dieses in einem geeigneten Transportbehälter (z. . Gerätebeutel oder Gerätekoffer) zu
lagern.
erühren mit Säuren, ätzenden Flüssigkeiten und Ölen vermeiden. Wenn unvermeidbar, mit
Feinwaschmittel und reichlich Wasser (40°C) schnellstmöglich reinigen. Trocknung immer auf
natürliche Weise, niemals in der Nähe von Feuer oder anderen Hitzequellen.
ei Fragen zur Desinfektion des Mitlaufenden Auffanggerätes einschließlich beweglicher
Führung bitte an den Hersteller wenden.
A c h t u n g: Reinigungsvorschrift strikt einhalten!!
5. Werkstoffanga en
Mitlaufendes Auffanggerät: Edelstahl / Stahl
Seile, Gurtbänder und Kunststoffteile: Polyamid, Polyester
Karabinerhaken: Aluminium oder Stahl

6. Benutzungsdauer
Die enutzungsdauer ist von den jeweiligen Einsatzbedingungen abhängig. Nach den bisherigen
Erfahrungen kann unter normalen Einsatzbedingungen bei den textilen Komponenten der
Mitlaufenden Auffanggeräte und der beweglichen Führung von einer enutzungsdauer von 8 Jahren
ausgegangen werden. Das aujahr ist auf dem Typenschild eingetragen.
7. Kontrolle
Vor Arbeitsbeginn Mitlaufendes Auffanggerät einschließlich beweglicher Führung,
Verbindungsmittel, Karabinerhaken und Falldämpfer auf Verschleiß, Korrosion oder
eschädigungen untersuchen. Funktion des Mitlaufenden Auffanggerätes und der
Karabinerhaken überprüfen. Lesbarkeit der Kennzeichnung überprüfen.
Sollten Zweifel am sicheren Zustand des Systems oder den estandteilen auftreten, sind diese
sofort zu ersetzen. Dies muß durch den Hersteller oder eine andere sachkundige Person
ausgeführt werden.
Die Überprüfung vor der enutzung kann bei bestimmten, für den Notfall vorgesehenen
Ausrüstungsteilen dann entfallen, wenn diese durch eine sachkundige Person verpackt oder
versiegelt wurden.
Nach edarf, mindestens jedoch einmal im Jahr, Prüfung durch den Hersteller oder einen
Sachkundigen vornehmen lassen. Die jährliche Prüfung durch den Hersteller oder einen
Sachkundigen ist unbedingt notwendig, da die Sicherheit des enutzers von der Wirksamkeit
und der Haltbarkeit der Ausrüstung abhängt. Die Prüfungen sind unter genauer eachtung der
Anleitung des Herstellers durchzuführen.
A c h t u n g: Beschädigte Teile dürfen nicht verwendet werden.
Durch Absturz beanspruchte Systeme sind dem Gebrauch zu entziehen und dem Hersteller oder
einer autorisierten Reparaturwerkstatt zur Wartung und erneuten Prüfung zurückzusenden.
Die Sicherheit des Benutzers ist von der Wirksamkeit und der Haltbarkeit der Ausrüstung abhängig.
Hierfür ist die regelmäßige berprüfung eine zwingende Notwendigkeit.
A c h t u n g: Ohne vorausgehende schriftliche Zustimmung des Herstellers dürfen keine
Veränderungen oder Ergänzungen am Produkt vorgenommen werden.
Instandsetzungen dürfen nur vom Hersteller oder einer vom Hersteller
autorisierten Reparaturwerkstatt in Ü ereinstimmung mit den vom Hersteller
angege enen Verfahren durchgeführt werden.
Zu jedem Mitlaufenden Auffanggerät einschließlich beweglicher Führung wird eine Gebrauchs-
anleitung / Prüfbuch mitgeliefert. Diese muss bei der Ausrüstung gehalten werden.
Die Konformitätserklärung kann auf der Seite www.mittelmann.com heruntergeladen werden.
eachten Sie auch unbedingt die Gebrauchsanleitungen der Produkte, die im Zusammenhang mit
dem Mitlaufenden Auffanggerät einschließlich beweglicher Führung benutzt werden, sowie die
jeweils gültigen Unfallverhütungsvorschriften.
0158
Eingeschaltete notifizierte Stelle: DEKRA Testing and Certification GmbH
44809 ochum, Dinnendahlstraße 9
KB1-12KM
AH-Geräte
Stand: 23.06.2021
Rändelschraube
Schwenkhebel
Sperrhebel Rändelschraube

1. Application
The guided type fall arrester including a flexible anchor line is a part of the personal protective
equipment against falls from a height and should be the user’s personal property. When using long
safety ropes there is the danger of falling from a great height. With the guided type fall arrester, the
shortest connection to the full body harness of the user from the anchor point via the safety rope is
made. The guided type fall arrester clamps firmly on to vertical safety ropes. The guided type fall
arrester may only be used, according to its marking, with the designated Mittelmann sheathed core
rope 12KM. The guided type fall arrester KB1-12KM including the flexible anchor line 12KM have
also been tested for horizontal use. Here please follow the special instructions on horizontal use.
2. Use
afely secure the sheathed core rope (hereafter called simply the safety rope) with the karabiner
hook found at the upper end to an anchor point. The anchor point must guarantee a minimum load
bearing capacity of 10kN in accordance with EN 795 and must be located above the user. For safety
it is essential to choose the anchor device or the anchor point and the manner of workmanship so
that the free fall and the fall height are reduced to a minimum. In places where there is a risk of
falling, the user has to make sure that the slack rope formation is minimized. For safety, it is
essential that fall arrest systems ensure the required clearance below the user before each use, so
that in the event of a fall, no impact on the ground or any other obstacle is possible. To avoid
collisions with objects or the ground in the event of a fall, the lowest necessary height under the feet
of the user must be at least 4,0m. When using the KB1-12KM horizontally (falling over an edge) at
least 5.0 m is required.
The rope-end of the safety rope must be secured (for example, via an end splice or end knots).
Attention: Combining different components of PPE may not spoil the function of each single
component. In order to attach the guided type fall arrester to, or detach it from, the safety rope it
must be opened. For this, the procedure is as follows:
AH3-12KM / AH4-12KM / AH4F-12KM
Turn the knurled-head bolt to the left, Press down the locking lever to and while keeping it pressed
down open the device. In order to attach the device the red slider, the arrow and the sun must point
upwards. Press up the lever with the yellow lug and place the device in this position around the
safety rope and press shut. When the locking lever is locked in place, screw down the knurled-head
bolt by turning it to the right.
Function Test: Pull the device down quickly by the karabiner hook. In doing so, the device must not
slip downwards on the rope. Pull the device up by the karabiner hook. In doing so the device must
slide up the rope and, on slow slackening, also slide downwards.
KB1-12KM
For arresting devices of the type KB1 turn the swivel lever upwards and to the right. The lever stays
in this position by itself. Now release the knurled head bolt by turning it to the left. The guided type
fall arrester can now be opened by folding back. In order to attach, the red cap, the arrow and the
sun must point upwards. Place the device in this position around the safety rope and lightly press
together. Tighten the knurled-head bolt by turning it to the right and turn the swivel lever to the left. In
doing so the swivel lever springs back down to its home position in the closed condition.
Function Test: Pull the device down quickly by the karabiner hook. In doing so, the device must not
slip downwards on the rope. By operating the handle, the clamping jaws release themselves from the
rope and the device can be pushed up and down on the rope.
Now hook on and secure the karabiner hook of the guided type fall arrester in the fall arrest element
of the full body harness. Only one full body harness may be used in accordance with EN 361. The
fall arrest element should be located in a suitable position relative to the fall arrester. Preferably, a
front fall arrest element should be used. It is preferable to use a front fall arrest element at chest
height of the user.
Attention: Protect the safety rope an lanyar s against sharp-e ge objects, wel ing
sparks, chemicals an other estructive or amaging hazar s.
Before the first use, familiarize yourself with the function. Before and during use, it should be
considered how any potentially necessary rescue measures can be safely, quickly and effectively
carried out. The guided type fall arrester including a flexible anchor line should only be used by fully
trained and/or otherwise competent personnel, or the user should be under the direct supervision of
such a person. The guided type fall arrester including a flexible anchor line may only be used within

the scope of the defined conditions of use and for the intended purpose of use. A plan of rescue
measures must be available in which all possible emergencies during working are accounted for.
Health restrictions, such as, for example, heart and circulation problems, the taking of medication or
similar can affect the safety of the user when working at height.
On delivery of a complete system, the components of the complete system must not be replaced.
The lanyard in the length 0,5 m located on the fall arrester KB1-12KM and AH3-12KM may not be
extended. The carabiner with swivel in the length 0,22 m located on the fall arrester AH4-12KM and
AH4F-12KM may also not be extended.
If the guided type fall arrester including a flexible anchor line is resold in another country, the reseller
must make available instructions for use, servicing, regular checking and maintenance in the
language of the other country.
Instructions on horizontal use of the fall arrester KB1-12KM:
The guided type fall arrester KB1-12KM including the flexible anchor line 12KM have also been
tested and certified for horizontal application in addition to vertical application. Here a drop over a
90° edge (flat steel) simulated with a radius of 0.5 mm. For horizontal application, you should ensure
that the dropping edge has a radius of at least 0.5 mm and an angle of at least 90°. If the hazard
assessment performed before the work begins shows that the dropping edge is a particularly
"cutting" and/or "non-burr-free" edge (e.g. uncovered attics or a sharp concrete edge), before work
starts, it is to be precluded with the appropriate measures that a drop over the edge is possible or a
suitable edge guard can be mounted or it should be necessary to contact the manufacturer. The limit
for the movable guide may not be below the standing area of the user for horizontal use. Lateral
motion on the dropping edge should be max. 1.5 m to the right and to the left from the middle axis of
the limit point. In particular, the slack rope should be avoided to prevent a pendular drop. Always set
the slack rope to be as short as possible to prevent a drop over the edge from the start. If a larger
area on the drop edge must be covered, there should not be an individual limit point but a limit
system of the class C or D of EN795. When using a limit device of class C, the displacement of the
limit system should be taken into account when determining the required clearance under the user.
Dropping over an edge always ensures an increased risk for the user such as impact against a
building or the system and should therefore always be prevented by appropriate measures. The
special rescue measures during a drop over the edge must be taught and trained.
For the gui e type fall arrester KB1-12KM inclu ing a flexible anchor line S12KM,
the following maximum user loa s apply.
Vertical safety max. 140 kg nominal loa
Horizontal safety (possible fall over an e ge) max. 100 kg nominal loa
3. Meaning of the Marking
Labeling fall arresters:
Fall arrester
AH3-12KM, AH4-12KM, AH4F-12KM Identification mark of the guided type fall arrester
rated load: 140 kg Maximum weight of the user
only for Mittelmann KM-rope Ø 12 mm Guided type fall arrester may only be used on
Mittelmann sheathed core ropes Ø 12
Arrow and un symbols Direction indicators “up“ for attaching fall arrester to
flexible anchor line
Fall arrester
KB1-12KM Identification mark of the guided type fall arrester
rated load vertical: max. 140 kg Maximum weight of the user when used vertically
rated load horizontal: max.100 kg Maximum weight of the user when used horizontally (risk
of falling over an edge)
anchor line Ø12 mm without
energy absorber, end of rope secured Information on the design of the flexible anchor line
Arrow and un symbols Direction indicators “up“ for attaching fall arrester to
flexible anchor line
Marking allowed for horizontal use

Labeling flexible anchor line:
Anchor line for fall arrester Information about fall arrester that may be used
KB1-12KM, AH3-12KM, AH4(F)-12KM on this flexible anchor line
KM-rope Ø 12 mm flexible anchor line sheathed core rope Ø12 mm
length: xxx m Length of the flexible anchor line
Labeling fall arrester an flexible anchor line:
Mittelmann icherheitstechnik Manufacturer Mittelmann icherheitstechnik GmbH & Co. KG
Bessemerstr. 25, 42551 Velbert Address of the manufacturer
www.mittelmann.com Internet address of the manufacturer
year of manufacture: XX/XXXX Month/Year of Manufacture
EN 353-2:2002 Number and year of the document to which the equipment
complies
serial number: xxxxxxxx erial number fall arrester / flexible anchor line
0158
Identification number of the notified inspection body
The user must read and observe the Instructions for Use!
4. Servicing an Storage
On finishing work clean, dry and store the guided type fall arrester including a flexible anchor line
in well aired and shady rooms.
During transportation of the guided type fall arrester including a flexible anchor line it must be
stored in a suitable transport container (for example equipment bag or equipment case).
Avoid contact with acids, corrosive fluids and oils. If unavoidable, clean with a mild detergent and
plenty of water (40°C) as soon as possible. Always allow to dry naturally, never close to fire or
other sources of heat.
Please contact the manufacturer of the guided type fall arrester including a flexible anchor line in
the event of questions concerning disinfection.
Attention: A here strictly to the cleaning instructions!!
5. Material Specifications
Guided type fall arrester: tainless steel
Ropes, harness straps and plastic parts: Polyamide
Karabiner hook: Aluminium or steel
6. Length of Use
The operating depends on the respective conditions of use. Based on previous experience, under
normal conditions of use, the textile components of the guided type fall arresters including a flexible
anchor line can be assumed to be used for 8 years. The year of manufacture is entered on the label.
7. Inspection
Before starting work inspect the guided type fall arrester including a flexible anchor line, lanyards,
karabiner hooks and energy absorber for wear of damage. Check the function of the guided type
fall arrester and the karabiner hooks. Check the legibility of the marking.
hould there be any doubts about the safe condition of the system or its components, then they
are to be replaced immediately. This must be carried out by the manufacturer or another
competent person. The checking before use of certain equipment components intended for use
in an emergency can be dispensed with if these have been packed or sealed by a competent
person.
As required, but at least once a year, have an inspection carried out by the manufacturer or a
competent person. The yearly check by the manufacturer or a competent person is absolutely
necessary as the safety of the user is dependant upon the effectiveness and the stability of the

equipment. The inspections are to be carried out in exact accordance with the manufacturer’s
instructions.
Attention: Damage gui e type fall arresters inclu ing a flexible anchor line may not be
use .
ystems strained by falls are to be taken out of use and to be returned to the manufacturer or an
authorized repair work shop for servicing and a new inspection.
The safety of the user is dependent on the effectiveness and durability of the equipment. For this
the regular inspection of the equipment is an absolute necessity.
Attention: No changes to or supplementation of the pro uct may be un ertaken without
the prior written consent of the manufacturer.
Maintenance work, in accor ance with the metho s specifie by the
manufacturer, may only be carrie out by the manufacturer or by a repair
workshop authorize by the manufacturer.
An Instructions for Use / Test Book is supplied with every guided type fall arrester including a flexible
anchor line. This must be kept with the equipment. The Declaration of Conformity can be
downloaded from the website www.mittelmann.com.
Also strictly observe the instructions for use of the products used in conjunction with the guided type
fall arrester including a flexible anchor line as well as the appropriate, valid accident prevention
regulations.
0158
Eingeschaltete notifizierte telle: DEKRA Testing and Certification GmbH
44809 Bochum, Dinnendahlstraße 9
KB1-12KM
AH-Geräte
tand: 23.06.2021
knurled-head
bolt
swivel lever
locking
lever
knurled-head
bolt

1. Application
L'antichute mobile incluant un support d'assurage flexible fait partie d'un dispositif de protection
contre les chutes et doit appartenir personnellement à l'utilisateur. L'utilisation de cordes d'assurage
longues comporte le danger de hauteurs de chute excessives. L'antichute mobile permet d'établir la
connexion la plus courte avec le harnais antichute de l'utilisateur depuis le point d'ancrage par
l'intermédiaire de la corde d'assurage. L'antichute mobile s'accroche à la corde d'assurage verticale.
L'antichute mobile ne doit être utilisé que pour la corde tressée gainée Mittelmann S1 KM prévue
conformément à son identification. Les appareils antichute mobiles KB1-1 KM, y compris le guide
d’assurage flexible S1 KM, sont également vérifiés quant à une utilisation horizontale. A ce sujet,
veuillez respecter les consignes particulières pour une utilisation horizontale.
2. Utilisation
Fixer solidement la corde d'assurage ou la corde tressée gainée (désignée ci-après seulement corde
d'assurage) à un point d'ancrage avec l'absorbeur d'énergie ou le mousqueton situé à l'extrémité
supérieure. Le point d'ancrage doit garantir une force minimale de 10 kN selon EN 795 et doit se
situer au dessus de l'utilisateur. Il est essentiel pour la sécurité de situer le dispositif ou le point
d'ancrage et le type d'exécution du travail de manière à limiter à un minimum la chute libre et la
hauteur de chute. Aux endroits où il existe un risque de chute, l’utilisateur doit veiller à ce que la
formation de mou de câble soit réduite au minimum. Pour des raisons de sécurité, il est essentiel de
veiller à ce que l’espace libre nécessaire sous l’utilisateur soit assuré avant chaque utilisation des
systèmes antichute, de sorte qu’en cas de chute, il n’y ait aucun risque d’impact sur le sol ou sur un
autre obstacle.
Selon le système, la plus faible hauteur nécessaire (H
1
) sous les pieds de l’utilisateur permettant
d’éviter le choc sur des objets ou sur le sol doit être d’au moins 4,0 m. Lors de l'utilisation horizontale
du KB1-1 KM (chute sur un bord), au moins 5,0 m sont nécessaires.
L'extrémité de la corde d'assurage doit être sécurisée (par ex. à l'épissure ou au noeud d'extrémité).
Lors de la combinaison de pièces d’équipement pour former un système, il faut toujours s’assurer
que les fonctions des différentes pièces d’équipement ne soient pas altérées.
Pour poser ou enlever l'antichute mobile sur la corde d'assurage, celuici doit être ouvert. Il convient
de procéder comme suit :
AH3-12KM / AH4-12KM / AH4F-12KM
Sur les tourner la vis moletée vers la gauche, appuyer sur le levier de blocage vers le bas et ouvrir
l'appareil en maintenant appuyé le levier de blocage. Le coulisseau rouge, la flèche et le soleil
doivent être orientés vers le bas pour poser l'appareil. Appuyer sur le levier boucle jaune vers le bas
et poser l'appareil dans cette position pour placer la corde d'assurage et fermer. Lorsque le levier de
blocage est encliqueté, serrer la vis moletée en la tournant vers la droite.
Test de fonctionnement : Tirer l'appareil rapidement vers le bas sur le mousqueton. L'appareil ne
doit pas glisser vers le bas sur la corde. Tirer l'appareil sur le mousqueton vers le haut. L'appareil
doit glisser sur la corde vers le haut et aussi vers le bas en dévirant lentement.
KB1-12KM
Basculer le levier vers le haut et à droite sur les antichutes du type KB1. Le levier reste
automatiquement dans cette position. A présent desserrer la vis moletée en la tournant à gauche.
L'antichute mobile peut s'ouvrir maintenant en le relevant. Le capuchon rouge, la flèche et le soleil
doivent être orientés vers le haut pour poser. Placer l'appareil dans cette position autour de la corde
et le compresser légèrement. Serrer la vis moletée en la tournant vers la droite et basculer le levier
vers la gauche. Le levier basculant retourne en bas en position initiale lorsqu'il est fermé.
Test de fonctionnement : Tirer l'appareil rapidement vers le bas sur le mousqueton. L'appareil ne
doit pas glisser vers le bas sur la corde. Les mâchoires se desserrent de la corde en actionnant la
poignée et l'appareil peut être poussé vers le haut et vers le bas sur la corde.
Accrocher et sécuriser à présent le mousqueton de l'antichute mobile dans l'élément d'accrochage
du harnais d'antichute. Seul un harnais répondant à la norme EN 361 doit être utilisé. L'élément
d'accrochage doit se trouver en position requise par rapport à l'antichute. On utilisera de préférence
un élément antichute antérieur
Attention : Les cordes d'assura e et les lon es sont à proté er des objets à arêtes vives,
des étincelles de souda e, produits chimiques ou autres dan ers de
destruction et de détérioration.

Se familiariser avec le fonctionnement avant la première utilisation. Réfléchir avant et pendant
l'utilisation comment effectuer des éventuelles opérations de sauvetage de manière sûre, rapide et
efficace. L'antichute mobile incluant un support d'assurage flexible ne doit être utilisé que par un
personnel formé et/ou par ailleurs compétent ou l'utilisateur doit se trouver sous la supervision d'une
telle personnel. L'antichute mobile incluant un support d'assurage flexible ne doit être utilisé que
dans les conditions d'utilisation définie et dans l'usage prévu à cet effet. Il doit exister un plan des
opérations de sauvetage tenant compte de toutes les situations d'urgence possibles lors du travail.
Les restrictions en matière de santé telles que les problèmes cardiaques et circulatoires, la prise de
médicaments ou autres peuvent affecter la sécurité de l'utilisateur dans les travaux en hauteur.
Lorsqu'un système complet est livré, les composants du système complet ne peuvent pas être
remplacés.
La longe de l'antichute mobile KB1-1 KM et AH3-1 KM d'une longueur de 0,5 m ne doit pas être
rallongée. Le connecteur avec un émerillon rotatif d'une longueur de 0, m sur l'antichute mobile
AH4-1 KM et AH4F-1 KM ne doit pas non plus être rallongé.
Si l'antichute mobile est revendu dans un autre pays, le revendeur doit fournir des instructions
d'utilisation et d'entretien, de vérification régulière et de réparation dans la langue de cet autre pays.
Consi nes pour une utilisation horizontale l'antichute mobile KB1-12KM:
Parallèlement à une utilisation verticale, les appareils antichute mobiles KB1-1 KM, y compris le
guide d’assurage flexible S1 KM, sont également vérifiés et certifiés quant à une utilisation
horizontale. Pour cela, on a simulé une chute par-dessus un rebord à 90° (acier plat) avec un rayon
de 0,5 mm. Lors de l’utilisation horizontale, il convient de veiller à ce que le rebord de chute présente
au moins un rayon de 0,5 mm et un angle de 90°. Si l’évaluation des risques effectuée avant le
début du travail indique que pour le rebord de chute, il s’agit d’un rebord particulièrement
« coupant » et / ou « pas exempt de bavures » (par ex. un avant-corps sans revêtement ou une
bordure coupante en béton), il convient avant le début des travaux, d’exclure par des précautions
adaptées toute chute par-dessus le rebord ou bien il convient de mettre en place une protection
adaptée de la bordure ou de prendre contact avec le constructeur. Lors d’une utilisation horizontale,
le point d’ancrage pour le guide mobile ne doit pas se situer en dessous de la surface d’appui de
l’utilisateur. Le mouvement latéral sur le rebord de chute doit au maximum comporter 1,5 m vers la
gauche et vers la droite par rapport à l’axe médian du point d’ancrage. Il convient en particulier
d’empêcher un relâchement du câble afin d’éviter une chute pendulaire. Il faut toujours régler le
câble de sécurité aussi court que possible afin d’exclure d’emblée une chute par-dessus le rebord.
S’il est nécessaire de parcourir une zone plus étendue le long du rebord de chute, il ne suffit
d’utiliser un point d’ancrage isolé, mais un dispositif d’ancrage de la classe C ou D de la norme EN
795. En cas d’utilisation d’une installation d’ancrage de classe C, il faut également tenir compte de la
déflexion du dispositif d’ancrage mentionnée dans le mode d’emploi du système lors de la
détermination de la plage dégagée en dessous de l’utilisateur. La chute par-dessus un rebord
représente toujours un grand risque pour l’utilisateur, comme par exemple le choc contre le bâtiment
ou l’installation et c’est pourquoi une telle chute doit toujours être évitée par des mesures
appropriées. Les mesures spéciales de sauvetage en cas de chute par-dessus le rebord doivent
faire l’objet d’un apprentissage et d’un entrainement.
Pour l'antichute mobile KB1-12KM, incluant un support d'assura e flexible S12KM, les
suivantes char es nominale maximales de l'utilisation.
Protection antichute verticale max. 140 k Char e nominale
Protection antichute horizontale (chute possible sur un bord) max. 100 k Char e nominale
3. Si nification des marqua es :
Marqua es antichute:
Antichute
AH3-1 KM, AH4-1 KM, AH4F-1 KM Désignation des types d'antichute mobile
Charge nominale:140 kg Poid maximum de l’utilisateur
Uniquement pour Mittelmann KM-corde Ø 1 mm L'antichute mobile ne doit être utilisé qu'avec
des cordes tressées gainées Mittelmann Ø 1 mm
Symboles flèche et soleil Direction “haut“ pour l'antichute sur le guidage mobile

Antichute
KB1-1 KM Désignation des types d'antichute mobile
Charge nominale vertical: max. 140 kg Poid maximum de l’utilisateur lorsqu'il est utilisé
verticalement
Charge nominale horizontal: max.100 kg Poids maximum de l'utilisateur lorsqu'il est utilisé
horizontalement (risque de chute par-dessus un bord)
Corde d'attache Ø 1 mm Remarque sur l'exécution du guidage mobile
extrémité assurée sans absorbeur d'énergie !
Symboles flèche et soleil Direction “haut“ pour l'antichute sur le guidage mobile
Marquage approuvé pour une utilisation horizontale
Marqua e d'assura e flexible:
d’assurage flexible pour antichute Indication des antichutes mobiles pouvant être utilisés
KB1-1 KM, AH3-1 KM, AH4(F)-1 KM sur ce support d’assurage mobile.
KM-corde Ø 1 mm support d'assurage flexible cordes tressées gainées Ø1 mm
Longueur: xxx m Longueur
d'assurage flexible
Marqua e Antichute et d'assura e flexible:
Mittelmann Sicherheitstechnik Constructeur Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG
Bessemerstr. 5, 4 551 Velbert Adresse postale
www.mittelmann.com Adresse internet
Année de construction : XX/XXXX Fabriqué mois/année
EN 353- : 00 Numéro et année du document correspondant à l'équipement
Référence produit : XXXXX Numéro de série de l'absorbeur d'énergie
0158
Identification de l'organisme notifié
L'utilisateur doit lire et observer les instructions d'utilisation !
4. Maintenance et conservation
Après la fin du travail, nettoyer l'antichute incluant un support d'assurage flexible et le conserver
au sec dans des locaux aérés et ombragés.
Pendant le transport de l'antichute mobile incluant un support d'assurage flexible, celui-ci doit
être conservé dans un contenant de transport approprié (housse ou malette).
Eviter tout contact avec les acides, les liquides ou huiles corrosifs. Si cela est inévitable, nettoyer
le plus rapidement possible à la lessive pour linge délicat et abondamment à l'eau (40°C).
Séchage toujours naturel jamais à proximité du feu ou autres sources de chaleur.
Veuillez vous adresser au constructeur en cas de questions sur la désinfection de l'antichute
mobile incluant un support d'assurage flexible.
A t t e n t i o n : Respecter scrupuleusement les consi nes de nettoya e !
5. Matières utilisées
Antichute mobile : Inox
Cordes, sangles et éléments plastique : Polyamide
Mousqueton : Aluminium ou acier

6. Durée d'utilisation
La durée d'utilisation est fonctions des conditions d'utilisation. L'expérience montre que l'on peut
estimer la durée d'utilisation à 8 ans dans des conditions d'utilisation normales les composants
textiles des antichutes mobiles incluant un support d'assurage flexible. L'année de construction de
l'antichute mobile figure sur la plaque signalétique.
7. Contrôle
Vérifier avant le travail, si l'antichute mobile incluant un support d'assurage flexible, la longe, le
absorbeur d’énergie et le mousqueton présente des signes d'usure ou des détériorations. Vérifier
le fonctionnement de l'antichute mobile et du mousqueton. Vérifier la lisibilité du marquage.
En cas de doute quant à l'état de sécurité du système ou de ses éléments, procéder à un
remplacement immédiat. Ce travail est l'affaire exclusive du fabricant ou d'une autre personne
compétente.
La vérification avant utilisation n'est pas nécessaire pour certains éléments d'équipement prévus
pour les cas d'urgence, si ceux-ci ont été emballés ou scellés par une personne compétente.
Si besoin, faire vérifier au moins une fois par an par le fabricant ou un expert. Le contrôle annuel
par le fabricant ou un expert est indispensable, car la sécurité de l'utilisateur dépend de
l'efficacité et de la résistance de l'équipement. Les contrôles doivent s'effectuer dans le respect
scrupuleux des instructions du fabricant.
A t t e n t i o n : Ne pas utiliser les éléments endomma és.
Les systèmes ayant été soumis à une chute doivent être retirés de la circulation et renvoyés au
fabricant et à un atelier de réparation agréé en vue de la maintenance et d'un nouveau contrôle.
La sécurité de l’utilisateur dépend de l’efficacité et de la durée de vie de l’équipement. Un
contrôle régulier est absolument indispensable à cet effet.
A t t e n t i o n : N'apporter aucune modification ou complément au produit sans recueillir
au préalable l'accord écrit du fabricant.
Les réparations ne doivent être réalisées que par le fabricant ou un atelier de
réparation a réé par ce dernier en accord avec les procédures indiquées par le
fabricant.
Des instructions d'utilisation / un carnet de contrôle sont fournis avec chaque antichute mobile
incluant un support d'assurage flexible. Ceux-ci sont à conserver avec l'équipement. La déclaration
de conformité peut être téléchargée à partir du site Web www.mittelmann.com.
Observer aussi impérativement les instructions d'utilisation des produits utilisés en liaison avec
l'antichute mobile incluant un support d'assurage flexible ainsi que les règles de prévention des
accidents en vigueur.
0158
Organisme notifié intervenant: DEKRA Testing and Certification GmbH
44809 Bochum, Dinnendahlstraße 9
KB1-12KM
AH-Geräte
Version: 3.06. 0 1
vis moletée
levier
levier de
blocage
vis moletée

1. Empleo
El sistema anticaídas deslizante, incluyendo una línea flexible, forma parte del equipo personal de
protección contra caídas y debería hallarse asignado personalmente a cada usuario. Cuando se
utilizan cuerdas de seguridad largas, existe el riesgo de que las distancias de caída sean
excesivamente largas. Gracias al sistema anticaídas deslizante se establecer la conexión m s
corta entre el punto de anclaje, pasando por el cable de seguridad, y el arnés anticaídas del usuario.
El sistema anticaídas deslizante se sujeta firmemente a las líneas verticales de vida. El sistema
anticaídas deslizante solamente se deber utilizar con la cuerda de núcleo revestido de Mittelmann,
S 12KM. Los equipos de detención de caída KB1-12KM incluyendo una guía móvil S12KM también
han sido probados para aplicaciones horizontales. Para esto, lea por favor las advertencias
especiales para el uso horizontal.
2. Utilización
Sujetar cuerda de núcleo revestido (que se indicar en adelante como cuerda de seguridad) a un
punto de amarre, con el mosquetón situado en el extremo superior. El punto de amarre deber
garantizar una capacidad mínima de carga de 10 kN, según la norma EN 795, y debería encontrarse
por encima del usuario. Es fundamental para la seguridad el elegir de tal forma la posición del
dispositivo de anclaje o del punto de amarre y la forma de ejecutar el trabajo a realizar, que se
reduzca a una distancia mínima la caída libre y la altura de caída. En lugares donde exista riesgo de
caída, el usuario debe cuidar de que se minimice la formación de un cable flojo. Para la seguridad
es fundamental que con los sistemas de sujeción se garantice, antes de cada uso, el espacio libre
necesario debajo del usuario, de modo que en caso de caída no pueda chocar contra el suelo u otro
obst culo. La altura mínima (H1) por debajo de los pies del usuario requerida para evitar una caída
sobre objetos o el suelo, deber ser de al menos 4,0 m. Cuando se utiliza el KB1-12KM
horizontalmente (cayendo sobre un borde) se requieren al menos 5,0 m.
Deber asegurarse el extremo de la cuerda de seguridad (p. ej. mediante terminales o nudos de
extremo). Cuando se combinen piezas del equipo en un sistema debe cuidarse siempre de que no
se perjudiquen las funciones de las piezas individuales del equipo.
Para montar o retirar el dispositivo anticaídas (dispositivo de tipo AH y KB1) de la línea de
seguridad, habr que abrir el mismo. Para ello se deber proceder de la siguiente forma:
AH3-12KM / AH4-12KM / AH4F-12KM
Trat ndose de dispositivos anticaídas del Tipo AH, girar el tornillo moleteado hacia la izquierda,
presionar hacia abajo la palanca de bloqueo y, manteniéndola presionada, abrir el dispositivo. Para
montar el dispositivo anticaídas deber quedar mirando hacia arriba la corredera de color rojo, con
los símbolos de flecha y sol. Presionar hacia arriba la palanca con el anillo de color amarillo y
colocar el dispositivo en esta posición de forma que rodee la cuerda de seguridad, presionando a
continuación para cerrar. Una vez que se haya encastrado la palanca de bloqueo, apretar el tornillo
gir ndolo hacia la derecha.
Prueba de funcionamiento: tirar con rapidez hacia abajo del mosquetón del dispositivo. Al hacerlo no
se deber deslizar hacia abajo el dispositivo sobre la cuerda. Tirar hacia arriba del mosquetón del
dispositivo. Al hacerlo ha de deslizarse el dispositivo hacia arriba sobre la cuerda y también,
aflojando lentamente, hacia abajo.
KB1-12KM
Cuando se trate de dispositivos anticaídas del Tipo KB1, girar hacia arriba y hacia la derecha la
palanca giratoria. La palanca se mantendr en dicha posición. Aflojar a continuación el tornillo
moleteado gir ndolo hacia la izquierda. Ello permitir abrir el dispositivo anticaídas deslizante. Para
montarlo deber quedar mirando hacia arriba la tapa de color rojo, con los símbolos de flecha y sol.
Colocar el dispositivo en esta posición alrededor de la cuerda, y cerrarlo sin apretar. Apretar a
continuación el tornillo moleteado, gir ndolo hacia la derecha, y girar la palanca hacia la izquierda.
Al hacerlo volver la palanca a su posición de partida hacia abajo en estado cerrado.
Prueba de funcionamiento: tirar con rapidez hacia abajo del mosquetón del dispositivo. Al hacerlo no
se deber deslizar hacia abajo el dispositivo sobre la cuerda. Accionando sobre el mango se sueltan
las mordazas de sujeción de la cuerda y el dispositivo se puede desplazar sobre la cuerda hacia
arriba y hacia abajo.
Enganchar a continuación el mosquetón del dispositivo anticaídas deslizante con el anillo del arnés
anticaídas y asegurarlo. Solamente se podr utilizar un arnés anticaídas según EN 361. El anillo de
sujeción debería encontrarse en una posición apropiada respecto del dispositivo anticaídas. Debería
utilizarse preferentemente un anillo anticaídas delantero.

Atención: Prote er las líneas de se uridad y medios de unión de objetos con aristas
cortantes, chispas de soldadura, substanzias químicas u otro peli ros que
puedan destruirlas o dañarlas.
Familiarizarse con su funcionamiento antes de utilizar por primera vez. Antes y durante su empleo
deber pensarse en la forma de aplicar de modo r pido, seguro y efectivo, medidas de rescate que
pudieran resultar necesarias. El dispositivo anticaídas deslizante incluyendo una línea flexible
debería ser utilizado únicamente por personal formado para ello y/o preparado de alguna otra
manera, o el usuario debería utilizarlo bajo la supervisión directa de tales personas. El dispositivo
anticaídas deslizante incluyendo una línea flexible solamente se deber utilizar en las condiciones
de empleo establecidas y para destino de empleo para el que ha sido previsto. Deber existir un
plan de medidas de rescate o salvamento, en el que se tomen en consideración todos los casos de
emergencia que puedan surgir durante el trabajo. Limitaciones de la de salud tales como, por
ejemplo, problemas cardíacos o cardiovasculares, toma de medicamentos, etc., pueden afectar a la
seguridad del usuario al realizar trabajos en altura.
Cuando se entrega un sistema completo, los componentes del sistema completo no se pueden
reemplazar.
El elemento de amarre del dispositivo anticaídas guiado KB1-12KM y AH3-12KM con una longitud
de 0,5 m no debe extenderse. Tampoco se debe extender el elemento de conexión con un pivote
giratorio de 0,22 m de longitud en el dispositivo anticaídas guiado AH4-12KM y AH4F-12KM.
Si se vende el dispositivo anticaídas deslizante incluyendo una línea flexible a otro país, deber
facilitar el revendedor un manual de instrucciones de empleo, mantenimiento, revisiones periódicas
y conservación en el idioma del otro país.
Notas sobre el uso horizontal del sistema anticaídas deslizante KB1-12KM:
Los equipos de detención de caída KB1-12KM incluyendo una guía móvil S12KM también han sido
probados y certificados junto con la aplicación vertical, para una aplicación horizontal. Para esto se
simuló una caída en un borde de 90° (acero plano) con un radio de 0,5 mm. En la aplicación
horizontal, asegúrese de que el borde de la caída tiene un radio de por lo menos 0,5 mm y un
ngulo de por lo menos 90º. Si la evaluación de riesgos muestra antes de iniciar el trabajo que se
trata en el borde de caída de un borde "cortante" en particular y/o borde “no exento de rebabas"
(por ejemplo, Attica sin revestir o un borde cortante de hormigón), de modo que la posibilidad de una
caída se excluye antes del inicio del trabajo, si se toman las precauciones correspondientes o se
monta una protección del borde adecuada o se toma contacto con el fabricante. El punto de anclaje
para la guía móvil no debe estar por debajo del espacio ocupado por el usuario para la aplicación
horizontal. El movimiento lateral en el borde de caída debería ser de m x. 1,5 m a la derecha y a la
izquierda desde el eje central del punto de anclaje. Especialmente se debe evitar tener el cable flojo
para prevenir la caída del péndulo. Ajuste siempre el cable de seguridad lo m s corto posible para
excluir desde el principio una caída mediante el borde. Cuando se deba recorrer un rea m s
grande en el borde de la caída, no debería usarse ningún punto de anclaje único, sino un dispositivo
de anclaje de la clase C o D de la EN795. Cuando se utiliza un dispositivo de anclaje clase C, hay
que tener en cuenta la desviación de los dispositivos de anclaje para determinar el espacio libre
requerido por debajo del usuario especificado en las instrucciones de uso del sistema. La caída
mediante un borde representa siempre un riesgo elevado para el usuario, por ejemplo, chocar
contra el edificio o la instalación se debe prevenir mediante las medidas apropiadas. Las
operaciones especiales de rescate en caída mediante el borde deben ser enseñadas y entrenadas.
Para el sistema anticaídas deslizante, incluyendo una línea flexible S12KM, se aplican las
si uientes car as máximas de usuario.
Se uridad vertical max. 140 k car a nominal
Se uridad horizontal (posible choque sobre un borde) max. 100 k car a nominal
3. Si nificado del marcado
Marcado Dispositivo anticaídas deslizante:
Dispositivo anticaídas
AH3-12KM, AH4-12KM, AH4F-12KM Designaciones del tipo de dispositivo anticaídas deslizante
Carga nominal: 140 kg Peso minimo y maximo del usuario
Solo para cuerda Mittelmann KM Ø 12 mm El dispositivo anticaídas deslizante solo se puede utilizar
con cuerdas Mittelmann de núcleo revestido de Ø 12 mm

Símbolos de flecha y sol Indicación de dirección “arriba“ para acoplar el
dispositivo anticaídas a líneas flexibles o móviles
Dispositivo anticaídas
KB1-12KM Designaciones del tipo de dispositivo anticaídas
deslizante
Carga nominal vertikal: max. 140 kg Peso maximo del usuario cuando se usa verticalmente
Carga nominal horizontal: max.100 kg Peso maximo del usuario cuando se usa horizontalmente
(Peligro de caerse por un borde)
Línea de guía de Ø 12mm
sin amortiguador ¡Extremo asegurado! Indicación para la ejecución de la guía móvil
Símbolos de flecha y sol Indicación de dirección “arriba“ para acoplar el
dispositivo anticaídas a líneas flexibles o móviles
Marcado aprobado para uso horizontal
Marcado línea flexible:
línea flexible para anticaídas Indicación de los sistemas anticaídas solidarios
KB1-12KM, AH3-12KM, AH4(F)-12KM que pueden ser utilizados en esta guía móvil.
KM-Cuerda Ø12 mm línea flexible cuerdas de núcleo revestido de Ø 12 mm
Longitud: xxx m Longitud de la línea flexible
Marcado dispositivo anticaidas y linea flexible:
Mittelmann Sicherheitstechnik Fabricante Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG
Bessemerstr. 25, 42551 Velbert Dirección postal
www.mittelmann.com Dirección de Internet
Año de construcción: xx/xxxx Mes / año de fabricación
EN 353-2:2002 Número y año del documento que corresponde al equipo
Fabr.-Nr.: xxxxxxxxxx Número de serie del medio de conexión
0158
Número de revisión del organismo notificado
El usuario deber leer y tener en cuenta las instrucciones de uso
4. Mantenimiento y almacenaje
Al terminar el trabajo, limpiar y secar el dispositivo anticaídas deslizante, incluyendo una línea
flexible, y guardarlo en un lugar ventilado y con sombra.
El dispositivo anticaídas deslizante, incluyendo una línea flexible, se deber transportar en un
recept culo apropiado (p. ej. bolsa o maletín del aparato).
Evite el contacto con cidos, líquidos corrosivos y aceites. Si ello no se pudiera evitar, limpiar lo
antes posible con un producto de lavado fino y agua abundante (40°C). Secar siempre de forma
natural, nunca cerca del fuego u otras fuentes de calor.
Para aclarar cuestiones relacionadas con la desinfección del dispositivo, incluyendo una línea
flexible, dirigirse al fabricante.
A t e n c i ó n: ¡Observar estrictamente la norma de limpieza!
5. Datos sobre materiales
Dispositivo anticaídas deslizante: Acero inoxidable
Cuerdas, correas y piezas de pl stico: Poliamida
Mosquetón: Aluminio o acero

6. Duración
La duración depende de las correspondientes condiciones de empleo.
Según la experiencia previa, en condiciones normales de uso, se puede suponer que los
componentes textiles del dispositivo anticaídas móvil y la guía móvil se utilizar n durante 8 años.
El año de fabricación del dispositivo deslizante figura en la placa de características.
7. Control
Comprobar, antes de iniciar el trabajo, si el dispositivo anticaídas deslizante, incluyendo una
línea flexible, el medio de unión y el mosquetón y el absorbedores de energía según presentan
desgaste o daños. Comprobar funcionamiento del dispositivo deslizante y del mosquetón.
Comprobar la legibilidad del marcado.
Si existieran dudas acerca del estado seguro del sistema o de los componentes, deber n
sustituirse de forma inmediata. Esto deber ser realizado por el fabricante o por alguna persona
competente.
Se podr prescindir de la comprobación previa a su utilización de determinados elementos del
equipo previstos para casos de emergencia, cuando los mismos hayan sido empaquetados o
sellados por una persona competente.
Siempre que sea necesario o, como mínimo, una vez al año deber encargarse una revisión a
realizar por el fabricante o una persona competente. La revisión anual realizada por el fabricante
o una persona competente es absolutamente necesaria, teniendo en cuenta que la seguridad del
usuario depende de la eficacia y estabilidad del equipo. Las revisiones han de realizarse
observando exactamente las instrucciones del fabricante.
A t e n c i ó n: Se prohíbe utilizar dispositivos anticaídas deslizantes que presenten daños.
Los sistemas que hayan soportado alguna caída se deber n retirar del uso, envi ndolos al
fabricante o a un taller de reparaciones autorizado para su mantenimiento y nueva revisión.
La seguridad del usuario depende de la eficacia y durabilidad del equipo. Para ello es
imprescindible efectuar una comprobación regular.
A t e n c i ó n: No se podrán introducir cambios o modificaciones en el producto sin contar
para ello con la autorización previa del fabricante otor ada por escrito.
Las reparaciones únicamente deberán ser realizadas por el fabricante o por
un taller autorizado, aplicando el procedimiento indicado por el fabricante.
Con cada dispositivo anticaídas deslizante, incluyendo una línea flexible, se suministrar un manual
de instrucciones de empleo / cuaderno de revisiones, que deber permanecer junto al equipo.
La Declaración de conformidad se puede descargar desde el sitio web www.mittelmann.com.
Deber n tenerse también en cuenta las instrucciones de empleo de los productos que se utilizan
con el dispositivo anticaídas deslizante, incluyendo una línea flexible, así como las correspondientes
normas sobre prevención de accidentes.
0158
Organismo notificador:
DEKRA Testing and Certification GmbH
44809 Bochum, Dinnendahlstraße 9
KB1-12KM
AH-Geräte
Stand: 23.06.2021
Tornillo
moleteado
Palanca
giratoria
Palanca de
bloqueo
Tornillo
moleteado
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Mittelmann Safety Equipment manuals