Mittelmann LiftEvac Product guide

Gebrauchsanleitung / Prüfbuch
Instructions for use / test book
Mode démploi / Manuel de vérufucation
Instrucciones de uso / libro de revisions

Artikelnummer der Gebrauchsanleitung
/ Article number of use instructions / Numéro d’article du mode
d’emploi / Número de artículo de las instrucciones de uso
174671

Dokumentation der Ausrüstung
Documentation of equipment / Documentation de l´équipement / Documentación del equipamiento
Produkt
/ Product / Produit / Producto
Abseilgerät mit Rettungshubfunktion
Descender device and rescue lifting/Equipement de sauvetage/Aparato de salvamento de elevación descenso
Typ
/ T pe / T pe / Tipo
iftEvac iftEvac-2K
Hersteller
/ Manufacturer / Fabricant / Año de fabricación
Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG – Bessemerstrasse 25 – DE-42551 Velbert
phone: +49 (0)2051/91219-0 – fax: +49 (0)2051/91219-19 – email: info@mittelmann.com
Zertifizierung
/ Certification / Certification / Certificatión
EN 341:2011 / EN 1496:2006 / CSA Z259.2.3-16 / ANSI/ASSE Z359.4-2013
Fabrikations-Nr.
/ Serial number / N
o
de fabrication / N
o
Fabr.-Nr.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Baujahr
/ Year of manufacture / Année de construction / Año de fabricación
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ablaufdatum
/ Expir date / Date courante / Fecha de caducidad
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kaufdatum
/ Purchase Date / Date d´achat / Fecha de compra
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Datum der ersten Benutzung
/ Date of first use / Date de première utilisation / Facha de la primera
utilización
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Gebrauchsanleitung
1. Technische Daten
Hersteller:
Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG
Produkt: Abseilgerät mit Rettungshubfunktion
Typ: LiftEvac / LiftEvac 2K
Seil: Mittelmann Kernmantelseil Ø 9 mm und Ø 10,5 mm - EN 1891:1998
Gewicht: 61 g/m (Ø 9 mm) / 71,5 g/m (Ø 10,5 mm)
Dehnung 4,2% (Ø 9 mm) / 3% (Ø 10,5 mm)
Werkstoff Polyamid
Zertifizierung: EN 341:2011/1A (100kg) /1B (200 kg)
EN 1496:2006/ Klasse B
CSA Z259.2.3-16, Typ 1A (100 kg), Typ 1B (200 kg)
ANSI/ASSE Z359.4-2013 mehrfache Verwendung (141 kg)
Maximale Abseilhöhe: 160 m
Maximale Abseillast: 200 kg
Minimale Abseillast: 50 kg
Maximale Umgebungstemperatur: 60°C
Minimale Umgebungstemperatur: -40°C
Maximale Hublast: 200 kg
Maximale Hubhöhe: 30 m
Vom Hersteller getestete Lasten:
Max. Höhe/Last beim Abseilen: 48 x 160 m, max. 100 kg
Max. Höhe/Last beim Abseilen: 5 x 160 m, max. 200 kg
Abseilgeschwindigkeit: 0,8 m/s bei Lasten bis 100 kg. Bei höheren Lasten ist mit
höheren Geschwindigkeiten zu rechnen (max. 2,0 m/s)
Berechnung der Abseilarbeit: W=m
x
g
x
h
x
n
m Abseillast (kg), g Erdbeschleunigung (9,81 m/s
2
)
h Abseilhöhe (m), n Anzahl der Abseilvorgänge
Klasse A W=7,5 x 10
6
J / Klasse B W=1,5 x 10
6
J
2. Anwendung
Die Abseil- und Rettungshubgeräte LiftEvac und LiftEvac 2K (im folgenden nur LiftEvac genannt)
sind Rettungsgeräte, mit denen sich eine bzw. auch zwei Personen gleichzeitig oder mehrere
Personen einzeln nacheinander
von einem höheren zu einem tiefer gelegenen Ort mit einer
begrenzten Geschwindigkeit vertikal abseilen können. Zusätzlich kann eine Person von einem
Helfer von einem tiefer- zu einem höher gelegenen Ort vertikal heraufgezogen werden oder ein
Helfer kann an eine zu rettende Person heranfahren diese aufnehmen und gemeinsam mit dieser
abfahren.
Die Ausrüstung darf nur innerhalb der festgelegten Einsatzbedingungen und für den
vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden. Das Abseil- und Rettungshubgerät darf nur
als Rettungssystem nicht als Auffangsystem verwendet werden.
Das Abseil- und Rettungshubgerät kann in vertikaler, horizontaler und geneigter Position
verwendet werden. Die Position ist abhängig von der jeweiligen Anwendung.
Vertikale Position bei lotrecht aufgehängtem Gerät an einem Anschlagpunkt.
Horizontale Position z.B. bei einer Plattformrettung.
Geneigte Position z.B. bei Befestigung des Gerätes mittels Adapter an einem Dreibaum.

3. Kontrolle
Vor Benutzung Abseil- und Rettungshubgerät einer Sicht- und Funktionsprüfung unterziehen.
Sichtprüfung auf Verschleiß, Korrosion oder Beschädigungen. Lesbarkeit der Produkt-
kennzeichnung prüfen.
Funktionsprüfung wie folgt: Jeweils einmal ziehen am linken Abfahrseil und einmal am rechten
Abfahrseil. Das Seil muß sich relativ schwer aber gleichmäßig ziehen lassen. Die Umschalthebel
der Halte- und Hubknarren müssen hierfür alle einmal auf gelb und einmal auf rot gestellt werden.
Die Überprüfung vor der Benutzung kann bei bestimmten, für den Notfall vorgesehenen
Ausrüstungsteilen dann entfallen, wenn diese durch eine sachkundige Person verpackt oder
versiegelt wurde.
Sollten Zweifel hinsichtlich des sicheren Zustandes des Systems oder den Bestandteilen
auftreten, sind diese sofort der Benutzung zu entziehen.
Beschädigte Geräte, Auffanggurte und Seile dürfen nicht verwendet werden.
Durch Absturz beanspruchte Systeme sind ebenfalls dem Gebrauch zu entziehen und dem
Hersteller zur Wartung und erneuten Prüfung zurückzusenden.
Die Sicherheit des Benutzers ist von der Wirksamkeit und der Haltbarkeit der Ausrüstung
abhängig. Hierfür ist die regelmäßige Überprüfung eine zwingende Notwendigkeit. Die
regelmäßigen Überprüfungen dürfen nur durch den Hersteller oder eine durch den Hersteller
autorisierte Person unter genauer Beachtung der Anleitung des Herstellers für regelmäßige
Überprüfung durchgeführt werden. Die Produktkennzeichnung muß immer lesbar sein.
Nach einem Rettungseinsatz Prüfung durch den Hersteller oder eine durch den Hersteller
autorisierte Person vornehmen lassen.
Mindestens einmal im Jahr Prüfung durch den Hersteller oder eine durch den Hersteller
autorisierte Person vornehmen lassen, auch wenn kein Einsatz des Abseilgerätes erfolgte.
Achtung:Keine Veränderungen am Produkt vornehmen!
Das Austauschen von Bestandteilen des Systems ist nicht erlaubt.
4. Benutzung
Der Anwender muss diese Gebrauchsanleitung vor der Anwendung vollständig gelesen und
verstanden haben.
Es ist zwingend notwendig, dass vor der Nutzung des Rettungsgerätes ein Rettungsplan erstellt
und implementiert wird.
4.1 Abseilen der zu rettenden Person
Das Abseil- und Rettungshubgerät LiftEvac darf nur von Personen benutzt werde, die in der
sicheren Benutzung unterwiesen sind und die entsprechenden Kenntnisse haben.
Achtung: Seile beim Abfahren nicht über scharfe Kanten laufen lassen.
Seile vor scharfkantigen Gegenständen, Schweißfunken, Chemikalien,
extremen Temperaturen oder anderen zerstörenden oder beschädigenden
Gefahren schützen.
Das Abseilen kann im Pendelbetrieb in beide Richtungen erfolgen.
Abseilgerät mit Abfahrseil so weit aus dem Kunststoffbeutel herausziehen, dass der
Karabinerhaken der sich am Abseilgerät befindet, an einem Anschlagpunkt entsprechend der
lokalen oder nationalen Vorschriften eingehakt werden kann. (siehe Bild 1) Der Anschlagpunkt
muß oberhalb des Benutzers liegen und eine Mindestbelastbarkeit von 10 kN nach EN 795 oder
eine Festigkeit entsprechend der lokalen/nationalen Vorschriften gewährleisten. Es ist darauf zu
achten, dass keine Hindernisse den Abseilvorgang beeinträchtigen.
Den Karabinerhaken vom oben befindlichen Abfahrseilende in den Befestigungspunkt des
Rettungsgurtes EN 1497 / ANSI Z359.4 oder Auffanggurtes EN 361 / ANSI Z359.1 einhaken und
sichern. (siehe Bild 2)
Die bildliche Darstellung zeigt die Anwendung mit dem Mittelmann-Rettungsgurt SG16.
Bei Verwendung eines anderen Rettungs- oder Auffanggurtes ist die jeweilige Gebrauchs-
anleitung zu beachten.
Kunststoffbeutel mit dem restlichen Abfahrseil nach unten werfen. Seil muß schlingenfrei
hängen und bis zum tiefer gelegenen Abseilort reichen. (siehe Bild 3)

Achtung: Bereits bei den Vorbereitungen zum Abseilen auf eine entsprechende
Sicherung gegen Absturz achten!
Am Abfahrseil befindet sich an beiden Seilenden je ein Karabinerhaken. Das Abfahrseil läuft über
eine Seilscheibe. Wenn sich das eine Seilende mit Karabinerhaken am oberen Abseilort befindet,
muß sich das andere Seilende mit Karabinerhaken am unteren Abseilort befinden.
Achtung: Die Hubknarren vom Gerät abnehmen. Sie werden für den reinen
Abseilvorgang nicht benötigt.
Die erste Person den am Abfahrseil befindlichen Rettungsgurt anlegen.(siehe Bild 4 und 5)
Gebrauchsanleitung Rettungs- bzw. Auffanggurt beachten.
Jetzt am langen nach unten hängendem Abfahrseil so lange ziehen, bis eine straffe
Verbindung zwischen Abseilgerät und Rettungsgurt hergestellt ist. (siehe Bild 6)
Hierfür den Umschalthebel der Halteknarre in Richtung kurzes Abfahrseil schalten.
Achtung: Niemals in ein durchhängendes Seil fallen lassen.
R u h e b e w a h r e n !
Jetzt den Richtungsschalter der Halteknarre in Richtung langes Abfahrseil umschalten.
Mit dem Gesicht zur Wand aussteigen und abfahren. (siehe Bild 7 und 8)
Die Abfahrgeschwindigkeit wird automatisch geregelt. Auf Hindernisse achten!
Unten angekommen Rettungsgurt ablegen und am Seil belassen. (siehe Bild 9)
Beim Abseilen von mehreren Personen müssen mindestens 2 Rettungsgurte vorhanden sein.
Die zweite Person Karabinerhaken vom jetzt oben befindlichen Abfahrseilende in den
Befestigungspunkt des 2. Rettungsgurtes einhaken und sichern.
Jetzt den am Abfahrseil befindlichen Rettungsgurt anlegen.(siehe Bild 4 und 5)
Achtung: Gebrauchsanleitung Rettungs- bzw. Auffanggurt beachten.
Am langen nach unten hängendem Abfahrseil so lange ziehen, bis eine straffe
Verbindung zwischen Abseilgerät und Rettungsgurt hergestellt ist. (siehe Bild 6)
Jetzt den Umschalthebel der Halteknarre in Richtung langes Abfahrseil umschalten.
Mit dem Gesicht zur Wand aussteigen und abfahren. (siehe Bild 7 und 8)
Unten angekommen Rettungsgurt ablegen und am Seil belassen. (siehe Bild 9)
Das andere Abfahrseilende mit Rettungsgurt befindet sich jetzt wieder am oberen
Abseilpunkt und die 3. Person kann sich den Gurt heranziehen, am Karabinerhaken des
Abfahrseils belassen und anlegen. (siehe Bild 4 und 5)
Jetzt am langen nach unten hängendem Abfahrseil so lange ziehen, bis eine straffe
Verbindung zwischen Abseilgerät und Rettungsgurt hergestellt ist. (siehe Bild 6)
Jetzt den Umschalthebel der Halteknarre in Richtung langes Abfahrseil umschalten.
Mit dem Gesicht zur Wand aussteigen und abfahren. (siehe Bild 7 und 8)
Unten angekommen Rettungsgurt ablegen und am Seil belassen. (siehe Bild 9)
Alle weiteren Personen können sich in gleicher Weise wie Person 3 nacheinander abseilen.
4.2 Gleichzeitiges Abfahren der zu rettenden Person und der rettenden Person
Die rettende Person kann sich gleichzeitig mit der zu rettenden Person abseilen. Dazu müssen
beide den Karabinerhaken vom oben befindlichen Abfahrseilende in den jeweiligen
Befestigungspunkt des Rettungsgurtes einhaken und sichern.
Bei dieser Anwendung darf das Seil nicht durch den offenen Haken geführt werden.
Achtung: Bis zum Abseilvorgang (einzeln oder zu zweit) stets auf ausreichende
Sicherung gegen Absturz achten. Nicht über Flüssigkeiten und losen
Schüttgütern abseilen.
4.3 Hubfunktion
Für das Heraufziehen einer Person von einem tiefer- zu einem höhergelegenen Ort, muß das
Abseil- und Rettungshubgerät mit dem am Gerät befindlichen Karabinerhaken an einem
Anschlagpunkt nach EN 795 sicher befestigt werden. Hubknarre abnehmen. Den am kurzen
Abfahrseilende befindlichen Rettungsgurt mit dem Abfahrseil nach unten ablassen. Hierfür muß
das Seil durch das Gerät durchgezogen werden. Der Umschalthebel der Halteknarre muß dabei
in Richtung langes einlaufendes Seil zeigen. Die hochzuziehende Person legt den am Abfahrseil
befindlichen Rettungsgurt an. Für den Hubvorgang den Umschalthebel der Halteknarre in
Richtung lasttragendes Seilende umschalten. Hubknarren aufstecken. Der Umschalthebel der
Hubknarren muß in Richtung loses Seilende zeigen. Hubvorgang beginnen.
Zur Vereinfachung der Schaltstellungen der Umschalthebel an der Halte- und den Hubknarren
sind diese mit rot und gelb gekennzeichnet. Je nach Hub- bzw. Abseilrichtung immer alle Schalter

entweder auf gelb oder alle Schalter auf rot stellen. Die Hubknarren und die Adapter für die
Hubknarren sind blau und rot markiert. Rote Hubknarre immer in roten Adapter und blaue
Hubknarre immer in blauen Adapter.
4.4 Rettung einer hilflos im Verbindungsmittel hängenden Person
Achtung: Arbeitshandschuhe erforderlich !
Das Abseil- und Rettungshubgerät mit dem am Gerät befindlichen Karabinerhaken an einem
geeigneten Anschlagpunkt nach EN 795 sicher befestigen.
Den Karabinerhaken des kurzen Seilendes in die Rückenöse des Auffanggurtes der zu rettenden
Person einhaken und sichern. Der Umschalthebel der Halteknarre muß in Richtung des kurzen in
die Rückenöse eingehakten Seilendes zeigen. Die Umschalthebel der Hubknarren müssen in
Richtung loses Seilende geschalten werden. Mit den Hubknarren die zu rettende Person soweit
anheben, daß diese aus dem Verbindungsmittel gelöst werden kann.
Das Abseilen der Person erfordert das Umschalten aller Knarren. Auch hier gilt wieder, je nach
Hub- bzw. Abseilrichtung alle Schalter entweder auf gelb oder alle Schalter auf rot stellen.
Achtung: Unter Last können und dürfen die Knarren nicht umgeschaltet werden.
Zum Umschalten muß als erstes die Halteknarre und anschließend die Hubknarren entlastet
werden. Hierzu ist wie folgt vorzugehen: Mit einer Hubknarre die Last anheben und mit dieser
auch die Last halten. Dadurch wird die Halteknarre entlastet und kann umgeschaltet werden.
Achtung: Die Last weiter mit der Hubknarre halten.
Beim LiftEvac 2K die zweite Hubknarre ebenfalls umschalten. Bei Bedarf kann diese durch
betätigen des Auswurfknopfes vom Gerät abgenommen werden. Jetzt das unbelastete Seil in den
offenen Haken einlegen, fest nach unten ziehen und straff halten. Die Hubknarre mit der die Last
gehalten wird, kann jetzt langsam entlastet und ebenfalls umgeschaltet werden, oder durch
Betätigung des Auswurfknopfes vom Gerät abgenommen werden. Dabei muß die Last mit dem
Seil gehalten werden. Es erfolgt also eine Lastübergabe von der Hubknarre auf das straff nach
unten zu haltende Seil. Um den Abseilvorgang zu beginnen das Seil langsam durch die Hand
gleiten lassen und los lassen. Die Abseilgeschwindigkeit wird durch eine Fliehkraftbremse
automatisch geregelt. Bei der Rettung eines Verunfallten aus einer Steigleiter ist es oft
erforderlich, den Vorgang des Abseilens, zusätzlich von Hand mit zu steuern. Dazu läßt der Retter
das nach oben laufende Seil durch seine Hand gleiten und kann damit die Abseilgeschwindigkeit
exakt steuern und den Verunfallten so an möglichen Hindernissen langsam vorbeiführen.
Während des Rettungsvorgangs sollte es stets einen direkten oder indirekten Sichtkontakt oder
eine andere geeignete Kommunikation mit der zu rettenden Person geben.
4.5 Rettung durch Heranfahren des Retters an eine zu rettende Person
Mit dem Abseil- und Rettungshubgerät LiftEvac ist es auch möglich, daß der Retter direkt mit dem
Gerät an die zu rettende Person heranfährt, diese anhängt, gegebenenfalls sich selbst und die zu
rettende Person anhebt um z.B. das Verbindungsmittel der zu rettenden Person zu lösen und
dann gemeinsam mit dieser nach unten abfährt.
Diese Rettung darf nur von Personen durchgeführt werden, die in die sichere Benutzung speziell
dieser Anwendung unterwiesen sind und die entsprechenden Kenntnisse haben.
Der Retter muss dafür sorgen, dass die Ausrüstung nach einem Rettungsvorgang der
Benutzung entzogen wird, um eine Überprüfung, Wartung oder Revision durchzuführen.
5. Wartung, Lagerung, Transport und Instandsetzung
Nach dem Einsatz Abseilgerät und Abfahrseil gegebenenfalls reinigen. Reinigung mit
Feinwaschmittel und reichlich Wasser (40°C).
Wenn es beim Einsatz oder beim Reinigen naß geworden ist trocknen.
Trocknen ausschließlich auf natürliche Weise, d.h. nicht in der Nähe von Feuer oder
anderen Hitzequellen. Abseilgerät und Abfahrseil in luftigen und schattigen Räumen trocken
lagern. Um Beschädigungen während der Lagerung oder des Transports zu verhindern sollte die
Ausrüstung in einem Gerätebeutel oder einer Transportkiste aufbewahrt werden.
Kontakt mit hoher Feuchtigkeit, Hitze, Chemikalien, insbesondere Säuren, ätzenden Flüssigkeiten
und Ölen vermeiden. Wenn unvermeidbar, unbedingt an den Hersteller wenden.
Sollte eine Desinfektion der Ausrüstung erforderlich sein, bitte ebenfalls an den Hersteller
wenden.
Instandsetzungen dürfen nur durch den Hersteller oder eine durch den Hersteller autorisierte
Person unter genauer Beachtung der Instandsetzungsanleitung durchgeführt werden.

Abseilgeräte, die fest an einem Arbeitsplatz installiert sind und dort zwischen den Inspektionen in
Position gelassen werden, sind auf geeignete Weise gegen Umwelteinflüsse zu schützen (z. B.
Rettungsfass).
Die Rettungsausrüstung sollte in einem eindeutig gekennzeichneten Bereich gelagert werden,
sofort einsatzbereit für einen Rettungsfall.
Beschädigte Ausrüstung oder Ausrüstung, die gewartet werden muss, auf keinen Fall im gleichen
Bereich wie die einsatzbereite Ausrüstung lagern.
Ausrüstung, die lange ungenutzt gelagert wurde (länger als ein Jahr) muss einer detaillierten
Überprüfung durch einen Sachkundigen unterzogen werden. (Ausnahme versiegelte
Fasslagerung)
Extrem nasse oder verschmutzte Ausrüstungen müssen vor der Lagerung gewartet (getrocknet
und/oder gereinigt) werden.
6. Überprüfung der Rettungsausrüstung
Die Rettungsausrüstung soll vom Retter/Anwender vor jedem Einsatz überprüft werden und
zusätzlich von einem Sachkundigen (nicht der Retter/Anwender) mindestens einmal alle 12
Monate. Die Überprüfungs-Kriterien sollen vom Unternehmer des Anwenders festgelegt werden.
Diese Kriterien sollen gleich oder größer als die Normanforderungen oder die Anforderungen des
Herstellers der Ausrüstung sein. Diese Überprüfungskriterien müssen in Abhängigkeit von
geänderten Anwendungsfällen angepasst werden.
Hintergrund der doppelten Überprüfung der Ausrüstung ist zwei unterschiedliche Meinungen zu
haben, über die Erkennung und Beseitigung von Beschädigungen, Fehlfunktionen oder schlecht
gepflegter Ausrüstung. Sollten diese Mängel nur vom Sachkundigen entdeckt werden, ist es
dringend notwendig den Anwender dringend zu schulen, damit er in der Lage ist diese Mängel zu
erkennen.
Die Intervalle zur Überprüfung des Rettungsgerätes durch einen Sachkundigen muss vom
Unternehmen unter Berücksichtigung aller relevanten Faktoren (Art und Gefährlichkeit des
Arbeitsplatzes, äußere Einflüsse auf das Gerät, Art und Häufigkeit der Nutzung des Gerätes)
festgelegt werden.
Die regelmäßigen Überprüfungen des Gerätes müssen vom Unternehmen dokumentiert werden.
Hier reicht die Identifizierung des Gerätes, Überprüfungsdatum, Name des Sachkundigen und das
Ergebnis der Überprüfung.
7. Benutzungsdauer
Die Benutzungsdauer ist von den jeweiligen Einsatzbedingungen abhängig. Nach den
bisherigen Erfahrungen kann unter normalen Einsatzbedingungen bei Seilen von einer
Benutzungsdauer von 4 bis 6 Jahren ausgegangen werden.
8. Warnhinweise
Für jedes System bzw. Bestandteil wird eine Gebrauchsanleitung/Prüfbuch mitgeliefert. Diese
muß bei der Ausrüstung gehalten werden. Wenn die Ausrüstung in ein anderes Land
weiterverkauft wird, muß der Wiederverkäufer eine Anleitung für den Gebrauch, die
Instandhaltung, die regelmäßige Überprüfung und die Instandsetzung in der Sprache des anderen
Landes zur Verfügung stellen. Beachten Sie auch die Gebrauchsanleitungen der Produkte, die
im Zusammenhang mit dem Abseilgerät LiftEvac benutzt werden, sowie die jeweils gültigen
Unfallverhütungsvorschriften.
Das Abseilgerät darf nur von einer in die sichere Anwendung unterwiesene und geschulte Person
benutzt werden. Nur regelmäßige praktische Übungen gewährleisten eine sichere Anwendung.
Für jede zu erwartende Rettungssituation muss ein Rettungsplan vorhanden sein.
Alle Änderungen oder Ergänzungen am Abseilgerät ohne schriftliche Freigabe des Herstellers
sind verboten.
Das Abseilgerät darf nur für die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Einsatzbedingungen
(Lasten, Abseilhöhe, Temperaturbereich) eingesetzt werden.
Nach langen Abseilvorgängen kann das Abseilgerät heiß werden. Aus diesem Grund das Gerät
nur mit Handschuhen anfassen.
Jede Kombination verschiedener Ausrüstungen kann im Zusammenwirken unvorhergesehene
Gefahrensituationen hervorrufen und die Sicherheit des Benutzers negativ beeinflussen.

Der Anschlagpunkt muss oberhalb des Benutzers liegen und eine Mindestbelastbarkeit von 10
kN nach EN 795 oder eine Festigkeit entsprechend der lokalen/nationalen Vorschriften
gewährleisten.
Das Abseilgerät muss sofort dem Gebrauch entzogen werden, sobald nur der geringste Zweifel
über den sicheren Zustand und der sicheren Funktion besteht.
Gesundheitliche Einschränkungen wie z.B. Herz- und Kreislaufprobleme, Medikamenteneinnahme
o.ä. können die Sicherheit des Benutzers im Normalfall und im Notfall beeinträchtigen.
Der Abseilvorgang muss stets durch den oder die Benutzer kontrolliert werden, da die Kontrolle
bei Verlust unter Umständen nur sehr schwierig wiederzuerlangen ist.
Die Hub- und Absenkfunktion des Abseilgerätes darf nur für Rettungszwecke und nicht zum
Anheben oder Absenken von Lasten verwendet werden.
Vermeiden Sie ein Abseilen in elektrische, heisse, chemische oder andere Gefahrenbereiche.
Verwenden Sie kein anderes als das originale Seil des Herstellers oder wechseln Sie
selbstständig das Seil.
9. Erläuterung der Kennzeichnung
LiftEvac LiftEvac 2K Typbezeichnung des Gerätes
Mittelmann Sicherheitstechnik Hersteller des Gerätes
0,8 m/s Angabe zur Abseilgeschwindigkeit des Gerätes
xxxxxxxxxxxx Fabrikationsnummer
xx/xxxx Monat / Jahr der Herstellung des Gerätes
min. 50 kg Angabe der min. Abseillast des Gerätes
max. 200 kg Angabe der max. Abseillast des Gerätes
max. 160 m Angabe der max. Abseilhöhe des Gerätes
max. 200 kg Angabe der max. Hublast des Gerätes
max. 30 m Angabe der max. Hubhöhe
EN341:2011/1A (100 kg) Nummer und Jahr des Dokuments der die Ausrüstung entspricht
1B (200 kg) sowie der Typ und die Geräteklasse des Abseilgerätes
EN1496:2006/B Nummer und Jahr des Dokuments der die Ausrüstung entspricht
Geräteklasse des Abseilgerätes
CSA. Z259.2.3-16 Nationaler Standard von Canada
type 1A (100 kg) 1B(200 kg) Typ und Geräteklasse des Abseilgerätes
48x160m max. 100kg max. Anzahl der Abseilvorgänge gemäß Geräteklasse A
5x160m max. 200kg max. Anzahl der Abseilvorgänge gemäß Geräteklasse B
-40°C - +60°C Temperaturbereich in dem das Gerät benutzt werden darf
Symbol zum Hinweis, daß die Gebrauchsanleitung beachtet werden muß:
0158
CE-Zeichen und Kenn-Nr. der bei der Kontrolle der PSA eingeschalteten
notifizierten Stelle: DEKRA EXAM GmbH 44809 Bochum Dinnendahlstraße 9
CSA Logo
CSA International, Toronto, Canada
ANSI/ASSE Z359.4-2013 US-amerikanische Norm
Abfahrseil:
Length: xxx m Länge des Abfahrseils
Ø 9 mm Durchmesser des Abfahrseils
Ø 10,5 mm Durchmesser des Abfahrseils
Date: xxxx Jahr der Herstellung des Abfahrseils
EN1891:1998 Nummer und Jahr des Dokuments der das Abfahrseil entspricht
Serial-No: xxxxxx Fabrikationsnummer des Abfahrseils
Stand: 20.02.2017

Instructions for use
1. Technical data
Manufacturer:
Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG
Product: Descender device with lifting function
Type: LiftEvac / LiftEvac 2K
Descent rope: Mittelmann sheathed core rope Ø 9 mm and Ø 10,5 mm - EN 1891:1998
Weight: 61 g/m (Ø 9 mm) / 71,5 g/m (Ø 10,5 mm)
Elongation: 4,2% (Ø 9 mm) / 3% (Ø 10,5 mm)
Material: polyamide
Certification: EN 341:2011/1A (100 kg) /1B (200 kg)
EN1496:2006 Class B
CSA Z259.2.3-16, type 1A (100 kg), type 1B (200 kg)
ANSI/ASSE Z359.4-2013 multiple use (141 kg)
Maximum descent height: 160 m
Maximum descent load: 200 kg
Minimum descent load: 50 kg
Maximum ambient temperature: 60°C
Minimum ambient temperature: -40°C
Maximum lifting capacity: 200 kg
Maximum lifting height: 30 m
Producer tested loads:
Max. height / load on descent: 48 x 160 m, max. 100 kg
Max. height / load on descent: 5 x 160 m, max. 200 kg
Descent velocity: 0,8 m/s at loads up to 100 kg. Increasing speed is to be expected
as load is increased (2,0 m/sec. max.)
Calculation of descent energy: W=m
x
g
x
h
x
n
m descent load (kg), g acceleration of free fall (9,81 m/s
2
)
h descent height (m), n number of descent
class A W=7,5 x 10
6
J / class B W=1,5 x 10
6
J
2. Application
The Liftevac and the Liftevac 2 K (in the following text only called Liftevac) rescue device for
descending and lifting are rescue devices by means of which one person or two persons
simultaneously or several persons one after the other are able to vertical descend from a higher to
a lower level at limited velocity. In addition, a person can be lifted vertically from a lower to a higher
level by a rescuer or a rescuer can approach a casualty, collect that person and descend with the
casualty.
The equipment may only be used within the limits defined in this user manual and for its intended
use. The Liftevac rescue device for descending and lifting may only be used as rescue system and
not as fall arrest system. The device can be used in vertical, horizontal and inclined position. The
position depends on the particular use.

Vertical position : device is hanging vertically on an anchor point.
Horizontal position: f.e. For rescue from a platform inclined Position: f.e. Device attached with an
adapter on a tripod.
3. Inspection
Before use: visual check and functional test of the device visual check forwear, corrosion and
damages. Check the readability of the labels.
The functional test is performed as follows: Pull left and right on the descent rope, the rope should
be relatively hard to pull through but it should move smoothly and evenly.
The switch levers of the holding and the lifting ratchets have to be swiched on “red” for one
direction and then on “yellow” for the other direction.
The inspection prior to use may be omitted for certain equipment parts intended for emergency use
if they were packaged and sealed by a competent person. If any doubts concerning the safety of
the system or parts thereof exist, the system or its parts have to be immediately withdrawn from
service.
It is not permitted to use damaged devices, full body harnesses or ropes.
Devices that were subjected to a fall from a height must also be withdrawn from service and sent
back to the manufacturer for maintenance and re-inspection.
The safety of the user depends on the effectiveness and durability of the equipment. Therefore,
periodical inspections are absolutely necessary. Periodic inspections may only be performed by the
manufacturer or a person who was authorized by the manufacturer and closely follows the
manufacturer’s instructions regarding periodic inspections. The product marking must be readable
at all times.
Have the equipment inspected by the manufacturer or a person authorized by the
manufacturer after each rescue operation.
Have the equipment inspected by the manufacturer or a person authorized by the
manufacturer at least once a year, even if the descender device was not used.
C a u t i o n: Do not modify or change the product!
It is not permitted to replace components of the system.
4. Use
The user of this equipment should have read and understood this instruction before using the
descending device.
It is required by the standard that the rescuer has to have a rescue plan and he has to implement it
when using the equipment!
4.1 Lowering the casualty
The Liftevac rescue device for descending and lifting may only be used by persons who were
instructed in the safe use of the equipment and who have the necessary knowledge.
Caution: Make sure that the ropes are not running over sharp edges when descending.
Protect ropes from sharp-edged objects, welding sparks, chemicals, extreme
temperatures or other hazards that might destroy or damage them.
The device can be used for descending in a shuttle mode in both directions.
Pull descender device with descent rope out of the plastic bag until the karabiner hook that is
attached to the descender device can be fixed to an anchor point according to national/local
requirement (see picture 1). The anchor point has to be above the user and ensure a minimum load
carrying capacity of 10 kN according to EN 795, or any capacity according national/local
requirement. Make sure that the descent is not hindered by any obstacles. Attach the karabiner of
the upper end of the descent rope to the anchor point of the rescue harness EN 1497 / ANSI
Z359.4 or fall arrest harness EN 361 /ANSI Z359.4 and secure it (see picture 2).
The pictures show the use in connection with the Mittelmann rescue harness SG16. While using
another rescue harness pay attention to the particular manual of this equipment.
If you use another rescue harness or fall arrest harness, please follow the instructions for use of
this harness. Throw down the plastic bag containing the rest of the descent rope. The rope has to
fall away without forming loops and it must reach to the next lower descent point (see picture 3).

Caution: Make sure appropriate precautions against falling down from a height during the
preparations for the descent are in place!
One karabiner hook is attached to both ends of the descent rope. The descent rope runs through a
rope pulley. If one rope end with karabiner hook is at the upper descent point the other rope end
with karabiner hook must be at the lower descent point.
Caution: Remove the lifting ratchets from the device. It is not needed for a descent alone.
The first person has to put on the rescue harness that is attached to the descent rope (see pictures
4 and 5).
Please follow the instructions of use for the rescue harness or the fall arrest harness.
Now pull at the long descent rope hanging down until a taut connection between the descender
device and the rescue harness has been established (see picture 6).
For this purpose you have to shift the switch lever of the holding ratchet towards the short descent
rope.
Caution: Never let yourself fall when the rope is slack.
K e e p y c a l m!
Now shift the direction switch of the holding ratchet towards the long descent rope. Turn your face
to the wall and start the descent (see pictures 7 and 8). The descent velocity is automatically
controlled. Look out for obstacles! When you reach the ground, take the rescue harness but leave
it on the rope (see picture 9). If several persons need to descend, at least 2 rescue harnesses are
required. Now the second person has to fix the karabiner hook that is attached to the rope end that
is now located at the higher point of descent to the attachment point of the second rescue harness
and secure it. Now put on the rescue harness of the descent rope (see picture 4 and 5).
Caution: Please follow the instructions of use of the rescue harness or the fall arrest
harness.
Pull at the long descent rope hanging down until a taut connection between the descender device
and the rescue harness has been established (see picture 6). Now shift the switch lever of the
holding ratchet towards the long descent rope. Turn your face to the wall and start the descent (see
pictures 7 and 8). When you reach the ground, take off the rescue harness but leave it on the rope
(see picture 9). The other end of the descent rope with the rescue harness attached is now again at
the upper descent point and the third person can pull the harness towards himself. This person has
to leave it attached to the karabiner hook of the descent rope and put it on. (see pictures 4 and 5).
Now pull at the long descent rope until a taut connection between the descender device and the
rescue harness is established (see picture 6). Now shift the switch lever of the holding ratchet
towards the long descent rope. Turn your face to the wall and start the descent (see pictures 7 and
8). When you reach the ground, take off the rescue harness but leave it on the rope (see picture 9).
Any other persons can descend in the same way as person 3 one after another.
4.2 Simultaneous descent of casualty and rescuer
The rescuing person can descend at the same time as the person that is rescued. For this
operation both persons have to attach the karabiner hooks of the upper descent rope end to the
respective attachment points of the rescue harness and secure them.
For this use the rope should not be pulled through the open hook.
Caution: Make sure you are appropriately secured against falling from a height until the
beginning of the descent (on person after another or two persons
simultaneously). Do not descend above liquids or loose bulk goods.
4.3 Lifting function
To lift a person from a lower to a higher place the rescue device for descending and lifting needs to
be securely fixed to an anchor point according to EN 795 using the karabiner hook that is attached
to the device. Remove lifting ratchet. Lower the rescue harness located at the shorter descent rope
end using the descent rope. For this purpose the rope has to be pulled through the device. The
switch lever of the holding ratchet needs to point towards the direction of the long incoming rope.
The person that needs to be lifted has to put on the rescue harness that is attached to the descent
rope. For the lifting, turn the switch lever of the holding ratchet to point towards the direction of the
load-bearing rope. Attach lifting ratchets. The switch lever of the lifting ratchets also needs to point
towards the direction of the loose (unloaded) rope end. Start lifting.

All positions of the switch levers are maked “red” or “yellow” . All levers have to point on one colour,
depending on the direction of use.
The adaptors for the lifting ratchets (only Liftevac 2K) are marked “blue” or “red” as well as the
lifting rachets. Put the lifting ratchets only into the adaptor with the same colour.
“Red” ratchet into the “red” adaptor and “blue” ratchet into the “blue adaptor.
4.4 Rescue of a helpless person that is hanging by its lanyard
Caution: Wear work gloves!
Securely fix the rescue device for descending and lifting to a suitable anchor point according to EN
795 using the karabiner that is attached to the device.
Fix the karabiner hook of the short rope end to the rear eye of the full body harness of the casualty
and secure it. The switch lever of the holding ratchet must point towards the direction of the short
rope end that is fixed to the rear eye. The switch levers of the lifting ratchets have to be switched
into direction of the loose (long) rope end.
Using the lifting ratchets, lift the casualty until the person can be disengaged from the lanyard.
To lower the person, all ratchet levers must be switched. Again all switch levers have to be
switched onto one colour; all on “red” or on “yellow”.
Caution: The ratchets cannot and must not be switched over when under load.
In order to shift the switch, first the holding ratchet and then the lifting ratchet must be unloaded by
executing the following steps:
Using the lifting ratchet, lift the load and hold it. This unloads the holding ratchet and its switch lever
can be turned.
Caution: Continue to hold the load with the lifting ratchet.
Using the Liftevac 2K the second lifting ratchet has to be switched too. Otherwise the second lifting
has to be taken off by pressing the eject button on the backside head of the ratchet.
Now put the unloaded rope in the open hook, firmly pull downwards and hold tight. You can now
slowly unload the lifting ratchet and operate switch lever.
Otherwise the lifting ratchet has to be removed from the device by actuating the eject button.
During this process the load has to be held with the rope. That means that the load is transferred
from the lifting ratchet to the rope that needs to be tautly held down. To start the descent, let the
rope slowly glide through your fingers and then let go. The descent velocity will be automatically
controlled by a centrifugal brake. When rescuing a casualty from a ladder the descending process
often needs to be manually controlled as well. That means that the rescuer has to let the rope that
is running upwards glide through his fingers in order to exactly control descent velocity and slowly
guide the casualty over possible obstacles.
During the rescue operation take care for direct or indirect visual contact or another suitable means
of communication to the casualty.
4.5 Rescuer accesses the casualty in order to recover her or him
The Liftevac descender and rescue lifting device also enables the rescuer to access the casualty
directly with the device. After reaching the casualty, the rescuer then hooks the casualty in and, if
necessary, lifts him- or herself and the casualty in order to release the casualty’s lanyard and they
then descend together.
This rescue operation may only be executed by persons who are specifically trained in the safe use
of this application and have the necessary knowledge.
The rescuer shall remove the whole equipment set from fieldservice for inspection, repair or
replacement if it has been subjected to a rescue operation.
5. Maintenance, storage, transport and repair
If necessary, clean descender device and descent rope after use. Clean with fine-fabric detergent
and plenty of water (40°C).
Dry the device if it has become wet during use or during cleaning.
Air-dry only, i.e. do not dry close to fire or other heat sources. Store descender device and descent
rope in dry, ventilated rooms, protected from sunlight. To avoid damages during storage or
transport the equipment should be stored in an equipment bag or transport box. Avoid exposure to

excessive moisture, heat, chemicals, acids, corrosive fluids and oils. If unavoidable, please contact
the manufacturer.
If the equipment needs to be disinfected, please also contact the manufacturer.
Repairs may only be executed by the manufacturer or a person authorized by the manufacturer
strictly following the instructions for repair.
Rescue devices that are part of a fixed installation on the workplace and that are kept in position
between the inspections, have to be protected against environmental influences in a suitable way
(f.e. in a rescue barrel).
Rescue equipment shall be stored in a clearly marked area and be readily accessible for rescue
purposes.
Equipment, which is damaged or in need of maintenance, should not be stored in the same area as
usable equipment. Prior to using equipment which has been stored for long periods (greater than
one year) of time, a detailed inspection should be performed by a competent person. heavily soiled,
wet or otherwise contaminated equipment should receive proper maintenance (e.g. drying and
cleaning) prior to storage.
6. Inspection of the rescue equipment
Equipment shall be inspected by the rescuer before each use and additionally by a competent
person other than the rescuer at intervals of no more than one year.
Inspection criteria for the equipment shall be set by the rescuer’s organization. Such criteria shall
equal or exceed the greater of the criteria of the standard or the manufacturer’s
instruction.Inspection criteria shall be kept current in relationship to changing patterns or conditions
of use.
The purpose of two-level inspection of equipment is to provide two independent means for
detecting and preventing the use of defective, damaged or improperly maintained equipment. If
such equipment conditions are observed by the competent person’s inspection, measures should
be taken to provide the rescuer with additional training or retraining in equipment inspection,
maintenance, use and storage.
The frequency of periodic inspections by a competent person should be established by the
rescuer’s organization based upon careful consideration of relevant factors. Such factors include
the nature and severity of workplace, conditions affecting the equipment and the modes of use and
exposure time of the equipment.
Documentation of equipment inspections shall be maintained by the rescuer’s organization.
This documentation shall include at a minimum the identity of the equipment, inspection date,
name of the competent person conducting the inspection and the results of that inspection.
7. Utilization period
The utilization period depends on the respective conditions of use. Based on our experiences so
far, you can expect the ropes to have a utilization period of 4 to 6 years under normal conditions of
use.
8. Precaution
User manual / logbooks are provided for each system or component. They have to be kept close to
the equipment. If the equipment is sold to another country, the re-seller has to provide instructions
for use, maintenance, periodic inspection and repair in the language of the other country.
Please also follow the instructions for use of the products that are used in connection with the
Liftevac descender device and the accident prevention rules applicable in each case.
The device may only be used by a person that is instructed and trained in safe practice. Only a
regular practical training can guarantee a safe use. For every expected rescue scenario a rescue
plan is needed.
Without written permission of the manufacturer changes or addition to device are not allowed.
The device may only be used under conditions described in this manual (load, descending height,
temperature range).
After long descent operations the device can get very hot.
For this reason only touch the device with gloves.
Every combination of different equipment can cause unexpected dangerous situation that have a
negative influence on safety of the user.

Anchor points must be located above the user of the device and have a break strength of at least
10 kN in accordance with the EN 795 standard or in accordance with local and/or national
requirements.
In case of any doubts about the safe condition or the safe function of the device it has to be taken
out of use immediately.
Healthy limitations (f.e. heart- or circulation problems or use of medicines) can have a negative
influence on the safety of the user in usual and emergency cases.
The descent operation has to be controlled permanently by the user.
It can be very difficult to regain lost control.
The lifting and descending function of this device may only be used for rescue purposes and not for
lifting and descending of any other load.
Avoid descending into electrical, thermal, chemical sources or other hazards.
Do not use any incompatible rope or change the rope by yourself.
9. Explanation of the marking
LiftEvac LiftEvac 2K Identification mark
Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Manufacturer
0,8 m/s Indication of the Descent velocity
xxxxxxxxxxxx Serial number
xx/xxxx Month/Year of Manufacture
min. 50 kg Indication of the minimum descent load
max. 200 kg Indication of the maximum descent load
max.160 m Indication of the maximum descent height
max. 200 kg Indication of the maximum lifting capacity
max. 30 m Indication of the maximum lifting height
EN341:2011/1A (100 kg) Number and year of the document whose regulations are fulfilled by the
1B (200 kg) equipment and type and device class
EN1496:2006/B Number and year of the document whose regulations are fulfilled by the
equipment, device class
CSA. Z259.2.3-16 National Standard of Canada
type 1A (100 kg) 1B (200 kg) type and device class
48x160m max. 100 kg Maximum number of descents according to device Class A
5x160m max. 200 kg Maximum number of descents according to device Class B
-40°C - +60°C Temperature range for the use of the device
Symbol indicating that the instructions for use have to be observed:
0158
CE marking and code number of the notified body intervening for the test of the
PPE: DEKRA EXAM GmbH, Dinnendahlstraße 9, 44809 Bochum, Germany
CSA Logo
CSA International, Toronto, Canada
ANSI/ASSE Z359.4-2013 American National Standard
Rope:
Length: xxx m Length of rope
Ø 9 mm Diameter of rope
Ø 10,5 mm Diameter of rope
Date: xxxx Year of manufacture of rope
EN1891:1998 Number and year of the document whose regulations are fulfilled by the rope
Serial-No: xxxxxx Serial number of rope
Version: 20.02.2017

Mode d’emploi
1. Données techniques
Fabricant :
Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG
Produit : Dispositif de rappel avec fonction de levage-sauvetage
Type : LiftEvac / LiftEvac 2K
Câble : Câble à âme gainée Mittelmann Ø 9 mm et Ø 10,5 mm - EN
1891:1998
Poids : 61 g/m (Ø 9 mm) / 71,5 g/m (Ø 10,5 mm)
Allongement 4,2% (Ø 9 mm) / 3% (Ø 10,5 mm)
Matière polyamide
Certification : EN 341:2011/1A (100kg) /1B (200 kg)
EN 1496:2006/ classe B
CSA Z259.2.3-16, Type 1A (100 kg), Type 1B (200 kg)
ANSI/ASSE Z359.4-2013 utilisation multiple (141 kg)
Hauteur maximale de rappel : 160 m
Charge maximale de rappel : 200 kg
Charge minimale de rappel : 50 kg
Température ambiante maxi. : 60°C
Température ambiante mini. : - 40°C
Charge maximale de levage : 200 kg
Hauteur maximale de levage : 30 m
Charges testées par le fabricant :
Hauteur/charge maxi. en rappel : 48 x 160 m, max. 100 kg
Hauteur/charge maxi. en rappel : 5 x 160 m, max. 200 kg
Vitesse de rappel : 0,8 m/s avec des charges jusqu’à 100 kg. Pour des charges plus lourdes
il faut compter avec des vitesses supérieures (max. 2,0 m/s)
Calcul de l’énergie développée en rappel : W=m
x
g
x
h
x
n
m charge descente sur câble (kg),
g accélération de la pesanteur (9,81 m/s
2
)
h hauteur descente contrôlée (m),
n nombre d’opérations de rappel
classe A W=7,5 x 10
6
J / classe B W=1,5 x 10
6
J
2. Application
Les dispositifs de rappel et de sauvetage LiftEvac et LiftEvac 2K (simplement LiftEvac dans ce qui
suit) sont du dispositif de sauvetage, permettant de faire descendre verticalement à une vitesse
limitée, d’un endroit élevé à un point inférieur, une ou plusieurs personnes simultanément ou
plusieurs personnes les unes après les autres. Par ailleurs une personne peut être soulevée
verticalement par un assistant d’un point inférieur à un point plus élevé, ou bien un secouriste
peut être amené auprès d’une personne à secourir, la prendre puis repartir avec elle.

Cet équipement ne sera utilisé que dans le cadre de conditions strictement déterminées de mise
en œuvre et pour l’objectif d’utilisation prévu. Le dispositif de rappel et de sauvetage ne sera
utilisé que comme système de sauvetage et non pas comme système de collecte.
Le dispositif de rappel et de sauvetage peut être utilisé en position horizontale, verticale et en
pente. La position dépend de l’application concernée.
Position verticale avec un dispositif suspendu à la verticale à un point de levage.
Position horizontale par ex. pour un sauvetage sur plateforme.
Position en pente par ex. par fixation du dispositif à un trépied au moyen d’un adaptateur.
3. Vérifications
Avant toute utilisation, il faut procéder à un contrôle visuel et fonctionnel du dispositif de rappel et
sauvetage. Le contrôle visuel porte sur l’usure, la corrosion ou les dégâts. Vérifiez la lisibilité du
marquage du produit.
Contrôle fonctionnel comme suit : tirez une fois sur la corde de rappel gauche et une fois sur celle
de droite. Il faut pouvoir tirer le câble assez difficilement mais régulièrement.
Dans ce but, les leviers de commutation de marche des cliquets de retenue et de levage doivent
être positionnés une fois sur jaune et une fois sur rouge.
La vérification avant emploi peut être omise pour certaines pièces d’équipement prévues pour les
cas d’urgence, mais uniquement si elles ont été emballées et scellées par des spécialistes.
S’il y a le moindre doute sur le degré de sécurité des systèmes ou de certains éléments, il faut
immédiatement les retirer du circuit d’utilisation.
Il ne faut pas utiliser d’appareils, sangles de ramassage et câbles endommagés.
Il faut également retirer du service les systèmes sollicités par des chutes et les retourner au
fabricant pour révision et nouveaux essais.
La sécurité de l’utilisateur dépend de l’efficacité et de la résistance des équipements. Il est donc
absolument indispensable de procéder à des vérifications régulières. Les contrôles réguliers ne
seront réalisés que par le fabricant ou une personne agréée par le fabricant qui respectera très
précisément les instructions du fabricant en matière de contrôles de routine. Le marquage du
produit doit toujours être lisible.
Après un sauvetage, faites procéder à un test par le fabricant ou une personne agréée par
le fabricant.
Faites vérifier au moins une fois par an par le fabricant ou une personne agréée par le
fabricant, même si le dispositif n’a pas été utilisé. Attention, ne procédez à aucune
modification sur le produit
L’échange d’éléments du système est interdit.
4. Utilisation
Avant toute utilisation, l’utilisateur doit avoir lu et comprendre ce mode d’emploi.
Il est extrêmement important qu’un plan de sauvetage soit établi et mis en œuvre avant toute
utilisation du dispositif de sauvetage.
4.1 Descente contrôlée de la personne secourue
Le dispositif de rappel et de sauvetage LiftEvac ne sera utilisé que par des personnes formées à
son usage en toute sécurité et disposant des connaissances adaptées.
Attention Lors de la descente, ne faites pas passer les câbles sur des arêtes aigues.
Protégez les câbles d’objets comportant des arêtes vives, des étincelles de
soudure, des produits chimiques, des températures extrêmes ou d’autres
risques de destruction et dommages.
La descente contrôlée peut se faire en fonctionnement basculant dans les deux sens.
Tirer le descenseur de la poche en plastique avec la corde de descente de manière à ce que le
mousqueton qui se trouve sur le descenseur puisse être accroché à un point d’amarrage
conformément aux dispositions locales ou nationales (voir illustration 1). Le point d’amarrage doit
être située au-dessus de l’utilisateur et garantir une charge minimale de 10 kN conformément à la
norme EN 795 ou une résistance conforme aux prescriptions locales ou nationales.
Il faut veiller à ce qu’aucun obstacle n’impacte le déroulement de la descente.

Accrochez le mousqueton de l’extrémité haute de la corde de rappel au point d’amarrage de la
sangle de sauvetage EN 1497 / ANSI Z359.4 ou des sangles de ramassage selon EN 361 / ANSI
Z359.4, et assurez (voir figure 2)
L’illustration présente l’application utilisant la sangle de sauvetage Mittelman SG16.
Sur utilisation d’une autre sangle de sauvetage ou de collecte, les instructions d’utilisation
correspondantes seront observées.
Jetez vers le bas la poche en plastique contenant le reste de la corde de descente. Le câble ne
doit comporter aucune boucle et atteindre le point le plus inférieur du point de rappel prévu (voir
figure 3).
Attention Dès la phase de préparation à la descente contrôlée, respectez les règles
de sécurité concernant les chutes
Chaque extrémité de câble de la corde de descente est équipée d’un mousqueton. La corde de
descente passe par une poulie de renvoi. Lorsqu’une extrémité de câble avec mousqueton se
trouve au point le plus haut de la zone de rappel, l’autre extrémité de câble avec mousqueton doit
se trouver au point le plus bas de la zone de rappel.
Attention Retirez les cliquets de levage du dispositif. Ils ne sont pas utiles pour
l’opération de rappel pure.
Posez la sangle de sauvetage se trouvant sur la corde de descente sur la première personne (voir
figure 4 et 5).
Respectez les instructions concernant les sangles de sauvetage ou de collecte.
Tirez maintenant sur la partie longue de la corde de descente pendant vers le bas jusqu’à
obtention d’une liaison raide entre le dispositif de rappel et la sangle de sauvetage (voir figure 6).
Pour cela, faites basculer le levier de commutation de marche du cliquet d’arrêt dans le sens
corde courte.
Attention Ne laissez jamais tomber un câble mou.
Restez calme !
Faites maintenant basculer le commutateur de direction du cliquet d’arrêt dans le sens corde de
descente longue.
Visage face à la paroi relâchez et descendez (voir figure 7 et 8).
La vitesse de descente est réglée automatiquement. Attention aux obstacles
Une fois arrivé en bas, déposez la sangle de sauvetage et laissez-la sur le câble (voir figure 9).
En rappel de plusieurs personnes il doit y avoir moins 2 sangles de sauvetage.
La seconde personne accroche et sécurise les mousquetons de l’extrémité de corde se trouvant
maintenant en haut au point de point de fixation de la deuxième sangle de sauvetage.
Posez maintenant la sangle de sauvetage se trouvant sur la corde de rappel (voir figure 4 et 5).
Attention Respectez les instructions concernant les sangles de sauvetage ou de
collecte.
Tirez sur la partie longue de la corde de descente pendant vers le bas jusqu’à obtention d’une
jonction raide entre le dispositif de rappel et la sangle de sauvetage (voir figure 6).
Faire alors basculer le levier de commutation de marche du cliquet d’arrêt dans le sens corde de
descente longue.
Visage face à la paroi, relâchez et descendez (voir figure 7 et 8).
Une fois arrivé en bas, déposez la sangle de sauvetage et laissez-la sur le câble (voir figure 9).
L’autre extrémité de corde de descente équipée de la sangle de sauvetage se retrouve
maintenant à nouveau au point supérieur de descente et la 3
ème
personne peut enfiler la sangle,
se raccrocher au mousqueton de la corde de descente et s’amarrer (voir figure 4 et 5).
Tirez maintenant sur la partie longue de la corde de descente pendant vers le bas jusqu’à obtenir
une liaison raide entre le dispositif de rappel et la sangle de sauvetage (voir figure 6).
Faites basculer maintenant le levier de commutation de marche du cliquet d’arrêt dans le sens
longue corde de descente.
Visage face à la paroi relâchez et descendez (voir figure 7 et 8).
Une fois arrivé en bas, déposez la sangle de sauvetage et laissez-la sur le câble (voir figure 9).
Toutes les personnes suivantes peuvent descendre en rappel de la même façon que la 3
ème
personne.

4.2 Descente simultanée de la personne secourue et du sauveteur
Le sauveteur peut descendre en rappel avec la personne secourue. Pour ce faire, les deux
personnes doivent accrocher et sécuriser le mousqueton de l’extrémité de corde de descente se
trouvant en haut au point de fixation correspondant de la sangle de sauvetage.
Lors de cette application, ne pas faire passer le câble par le crochet ouvert.
Attention Jusqu’à la mise en route de l’opération de rappel (à une ou plusieurs
personnes), veillez toujours à une sécurité suffisante contre les chutes. Ne
descendez pas en passant au dessus de zones liquides ou de matières en
vrac.
4.3 Fonction de levage
Concernant le levage d’une personne à partir d’un endroit profond ou de parties en hauteur, il faut
d’abord fixer le dispositif de rappel et de sauvetage à un ancrage sûr tel que défini par la norme
EN 795 avec le mousqueton se trouvant sur le dispositif. Déposez le cliquet de levage. La sangle
de sauvetage se trouvant sur l’extrémité courte de la corde de descente sera descendue avec la
corde de rappel. Il faut pour cela faire passer le câble dans le dispositif. Le levier de commutation
de marche du cliquet d’arrêt doit alors être orienté dans le sens de la partie longue de câble
alimentée. La personne à remonter enfile la sangle de sauvetage se trouvant sur la corde de
rappel. Pour l’opération de levage, faites basculer le levier de commutation de marche du cliquet
d’arrêt dans le sens de la partie de câble porteuse. Montage des cliquets de levage. Le levier de
commutation de marche des cliquets de levage doit être orienté dans le sens de l’extrémité lâche
du câble. Commencez le levage.
Pour simplifier les commutations du levier de changement de marche des cliquets de retenue et
de levage, il y a des marquages rouges et jaunes. Selon le sens de levage ou rappel, positionnez
toujours tous les commutateurs soit sur rouge soit sur jaune. Les cliquets de levage et
l’adaptateur des les cliquets de levage sont marqués en bleu et rouge. Les cliquets de levage
rouge doivent toujours correspondre à l’adaptateur rouge, et les bleus à l’adaptateur bleu.
4.4 Sauvetage d’une personne impuissante suspendue dans le moyen de fixation
Attention Gants de travail obligatoires !
Fixez soigneusement le dispositif de rappel et de sauvetage grâce au mousqueton se trouvant sur
le dispositif à un ancrage sûr, tel que défini par la norme EN 795 .
Accrochez et assurez le mousqueton de l’extrémité courte de câble dans les points d’amarrage
dorsaux de la sangle de maintien de la personne secourue. Le levier de commutation de marche
du cliquet d’arrêt doit être orienté dans la direction de l’extrémité courte de câble accrochée dans
le point d’amarrage dorsal. Les leviers de commutation de marche des cliquets de levage doivent
être enclenchés dans la direction de l’extrémité de câble libre. A l’aide des cliquets de lavage,
levez la personne à secourir jusqu’à ce qu’il soit possible de la libérer du harnais.
La descente contrôlée de la personne exige l’inversion de tous les cliquets. Ici encore, selon qu’on
lève ou qu’on descende, tous les commutateurs doivent être positionnés sur jaune ou sur rouge.
Attention N’inversez jamais les cliquets lorsque la charge est présente.
Pour inverser, il faut d’abord libérer les cliquets de retenue puis les cliquets de levage. Il faudra
procéder comme suit : soulevez la charge à l’aide d’un des cliquets de levage la charge et
maintenez-la avec ce même cliquet. Le cliquet de retenue est alors soulagé et on peut l’inverser.
Attention Continuez de maintenir la charge avec le cliquet de levage.
Sur LiftEvac 2K, inversez également le second cliquet de levage. On peut au besoin le retirer par
actionnement du bouton éjecteur du dispositif. Posez alors le câble libéré de toute charge dans
les crochets ouvert, tirez fermement vers le bas et maintenez tendu. On peut maintenant
lentement soulager le cliquet de levage maintenant la charge et également l’inverser, ou le retirer
par actionnement du bouton éjecteur du dispositif. Il faut dans le même temps maintenir la charge
avec le câble. Il y a alors un transfert de charge du cliquet de levage sur le câble à maintenir
tendu vers le bas. Pour commencer l’opération de descente, laissez lentement glisser le câble
dans votre main puis relâchez. La vitesse de rappel est automatiquement réglée par un frein
centrifuge. Lorsque l’on procède au sauvetage d’une personne blessée depuis une échelle, il faut
souvent en plus contrôler le déroulement de la descente à la main. Dans ce cas, le sauveteur
laisse glisser le câble remontant dans sa main et peut ainsi commander exactement la vitesse de
rappel et faire ainsi passer lentement le blessé devant les obstacles potentiels.

Pendant l’opération de sauvetage, il y avoir en permanence un contact visuel direct ou indirect
avec la personne secourue, ou tout autre moyen de communication adapté.
4.5 Sauvetage par déplacement du sauveteur vers la personne à secourir
Grâce au dispositif de rappel et sauvetage LiftEvac on peut également permettre au sauveteur
d’utiliser le dispositif pour venir au contact direct de la personne à secourir, de la suspendre,
éventuellement de se remonter ainsi que la personne secourue pour par ex. libérer l’attache de la
personne secourue et descendre ensuite avec elle.
Ce type de sauvetage ne peut être réalisé que par des personnes bien formées à cette utilisation
spéciale en toute sécurité et disposant des connaissances nécessaires.
Le sauveteur doit veiller à ce qu’après une opération de sauvetage, l’équipement soit retiré
de la circulation en vue d’effectuer un contrôle, un entretien ou une révision.
5. Maintenance, stockage, transport et réfection
Après utilisation, nettoyez éventuellement le dispositif de rappel et la corde de descente avec un
détergent délicat et beaucoup d’eau (40°C).
Si le dispositif se mouille lors de l’utilisation ou du nettoyage, séchez-le.
Séchage exclusivement naturel, c'est-à-dire loin de tout feu ou source de chaleur. Stockez le
dispositif de rappel et la corde de descente dans des espacés aérés et à l’ombre. Pour éviter tout
dégât pendant le stockage ou le transport, il faut conserver cet équipement dans un sac ou un
caisson de transport.
Éviter tout contact avec une forte humidité, de la chaleur, des produits chimiques, en particulier
des acides, des liquides corrosifs et des huiles.
En cas de contact intempestif, adressez-vous absolument au fabricant.
S’il faut désinfecter l’équipement, adressez-vous également au fabricant.
Les réfections seront entreprises exclusivement par le fabricant ou une personne qu’il aura
agréée, dans le strict respect des instructions de réfection.
Les dispositifs de rappel installés en fixe sur le lieu de travail et qui y restent entre les inspections
devront être protégés des conditions ambiantes par des moyens adaptés (par ex. fût de secours).
L’équipement de sauvetage doit être rangé dans un lieu clairement signalé, prêt à être
immédiatement utilisé pour une intervention.
Les équipements abîmés et les équipements en attente de révision ne peuvent en aucun cas être
rangés au même endroit que les équipements directement utilisables.
Les équipements qui ont été rangés pendant longtemps (plus d’un an) sans être utilisés doivent
être minutieusement contrôlés par un expert (sauf en cas de stockage scellé).
Les équipements trempés ou extrêmement sales doivent être contrôlés (séchés et/ou nettoyés)
avant stockage).
6. Contrôle de l’équipement de sauvetage
L’équipement de sauvetage doit être inspecté par le sauveteur/l’utilisateur avant toute utilisation et
contrôlé par un expert (pas par le sauveteur/l’utilisateur) au moins une fois tous les 12 mois. Les
critères de vérification doivent être fixés par l’entreprise de l’utilisateur. Ces critères doivent être
similaires ou plus stricts que les normes standard ou que les exigences du fabricant de
l’équipement. Ces critères de vérification doivent être adaptés en fonction des types d’utilisation.
La double vérification de l’équipement vise à se faire deux avis sur le repérage et l’élimination des
dégâts, des mauvais fonctionnements ou des équipements mal entretenus. Si ces manquements
ne sont découverts que par l’expert, il est urgent de former l’utilisateur afin qu’il soit en mesure de
repérer lui aussi ces manquements.
L’intervalle de vérification de l’équipement de sauvetage par un expert doit être déterminée par
l’entreprise en tenant compte de tous les facteurs pertinents (type et dangerosité du lieu de
travail, influences extérieures sur le dispositif, type et fréquence d’utilisation du dispositif).
Les contrôles réguliers du dispositif doivent être documentés par l’entreprise. Il suffit d’indiquer
l’identification du dispositif, la date de contrôle, le nom de l’expert et le résultat de la vérification.
Other manuals for LiftEvac
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Mittelmann Safety Equipment manuals