Mobiclinic CABO User manual

CADEIRA COM SANITA-MODELO CABOSILLA CON WC-MODELO CABO
MONTAJE E INSTALACIÓN
1. Saque todas las partes del embalaje. Compruebe que
los accesorios están completos.
2. Quite el orinal de la base.
3. Saque los tornillos de la parte trasera de la base.
4. Fije con los tornillos la parte metálica del asiento a la
estructura.
5. Apriete los tornillos con las tuercas de plástico.
6. Mueva los reposabrazos hacia arriba hasta que queden
jos.
7. Ponga de nuevo el orinal en su posición en la
estructura.
8. Inserte el respaldo en su ubicación en la estructura,
hasta que oiga el“clic” de los pernos de bloqueo.
9. Ajuste la altura deseada de la silla mediante los pernos.
Es importante que, por seguridad, todas las patas queden
a la misma altura.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Limpie y seque el asiento después de cada uso. Retire la suciedad con un paño húmedo y jabón
neutro, si fuese necesario. Recuerde secarlo después.
No utilice productos de limpieza agresivos o abrasivos, ya que podrían dañar el material del
asiento.
En caso de que el producto entre en contacto con material infectado, utilice los métodos de
desinfección habituales.
Al nal de la vida útil del producto, recuerde desecharlo de manera responsable, preferiblemen-
te llevándolo a un punto limpio. En cualquier caso, recuerde respetar siempre las ordenanzas
municipales a tal efecto.
ES EN PT
PRECAUCIONES
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar esta ayuda técnica. Si tiene alguna
duda, consulte siempre al establecimiento donde lo haya adquirido antes de comenzar su
utilización.
Guárdelas por si necesitara consultarlas más adelante.
La silla de servicio está diseñada para usarse en la habitación, ya que lleva cubeta orinal, o sobre
la taza de WC. Solo se debe utilizar sobre suelos rmes y no deslizantes.
Esta ayuda técnica no debe utilizarse para ningún otro uso distinto al previsto. No la utilice como
escalera, no se ponga de pie en ella. No permita que los niños jueguen con ella.
No modique el producto ni le añada otros elementos.
Se debe inspeccionar periódicamente y antes de su uso que los elementos de jación siguen
rmemente asegurados. Revise cuidadosamente el estado de todos los componentes del producto.
En caso de que alguno no estuviera en perfectas condiciones de uso se debe reemplazar por un
repuesto original.
En las zonas de apoyo con presión, la piel no debe estar lesionada ni ser hipersensible. Comprue-
be que no existen enrojecimientos en la piel, lesiones o incomodidad por parte del paciente. No
utilice en caso de irritaciones, presión, dolor o incomodidad.
La altura puede ajustarse de 36 a 46 cm.
Dimensiones del producto: 55 x 46 cm.
Peso máximo del usuario: 130 kg. Respete siempre el peso máximo del usuario.
COMMODE CHAIR-MODEL CABO
ASSEMBLY
1. Take all components out of the packaging. Check all
accessories are included.
2. Take pail away from base.
3. Unscrew bolts from the back of the base.
4. Place seat and lead on frame, screw the bolts through
metallic frame.
5. Tighten bolts together with plastic screws.
6. Move the armrest upwards until blocking system is
reassembled.
7. Place pail back into frame.
8. Insert backrest into place until you hear the click noise
of the blocking pins as they are adjusted into place.
9. Adjust height with blocking pins. For security reasons,
all legs should have the same height.
CLEANING AND MAINTENANCE
Clean and dry the seat after every use. Clean dirt with a damp cloth and mild soap, if necessary.
Dry o afterwards.
Do not use aggressive or abrasive chemical cleaning products. These can damage the seat
material.
In case of contact with infected material, use regular disinfection methods.
After the end of its lifetime, please remember to get rid of the seat in a responsible way,
preferably taking it to a clean-waste recycling area. In any case, remember to respect the municipal
regulations.
EN
WARNINGS
Read these instructions carefully before using this technical assistance. If you have any doubts,
always contact the seller before using it.
Keep these instructions for future reference.
This commode chair is designed to sit indoors, as it has a pail, or to use over the WC. It should
only be use don stable and non-slippery oors.
This technical assistance product must not be used for dierent uses to those for which it is
designed. Do not use this product as a step; do not stand on it. Prevent children from playing with
it.
Do not modify this product or add further elements onto it.
The product must be periodically inspected. It is also important to make sure that the
adjustment elements are tightly ensured. Revise carefully the state of all components on the
product. In case any of them is not in perfect use conditions, please replace it with a new and
original one.
On support and pressure areas, skin must not be injured or be hypersensitive. Please check skin
for rash, overpressure, pain or lack of comfort on patient.
Height can be adjusted from 36 to 46 cm.
Dimensions of the product: 55 x 46 cm.
Max. supported weight: 130 kg. Always respect the maximum supported weight.
MONTÁGEM E INSTALAÇÃO
1. Retire todas as peças da embalagem. Verique que os
acessórios estão completos.
2. Retire o urinol da base.
3. Retire os parafusos da parte traseira da base.
4. Coloque o assento e a tampa, coloque os parafusos a
traves da parte metálica do assento e a tampa.
5. Aperte os parafusos com as porcas de plástico.
6. Mova os braços para cima até que se rearme o
mecanismo de blocagem.
7. Ponha o urinol de volta à sua posição no bastidor.
8. Inserte o encosto na sua ubicação no bastidor, até se
ouvir o“clique”dos pinos de blocagem.
9. Ajuste a altura desejada da cadeira mediante os pinos. É
importante que por segurança, todas quem à mesma
altura.
CUIDADO E MANUTENÇÃO
Limpe e seque o assento depois de cada uso. Limpe a sujidade com um pano húmido e sabão
neutro, se fosse necessário. Seque posteriormente.
Não use limpadores químicos agressivos ou abrasivos. Podem danicar o material do assento.
No caso de contaminação com material infetado, utilize os meios habituais de desinfeção.
Ao m da sua vida útil, desfaça-se do assento de uma forma responsável, preferentemente num
ponto limpo. Em qualquer caso, respeite os decretos municipáis no efeito.
PT
PRECAUÇÕES
Leia atentamente estas instruções antes de usar esta ajuda técnica. Se tiver alguma dúvida,
consulte sempre com o estabelecimento onde o adquiriu antes de começar a sua utilização.
Conserve estas instruções para futuras referências.
A cadeira com sanita está desenhada para estar sentado no quarto por porta um balde urinol e
tampa de WC. Deve ser usado unicamente sobre solos estáveis e não escorregantes.
Esta ajuda técnica não deve ser usada para nenhum outro uso diferente ao previsto. Não a use
como escada, não se ponha de pé encima dela. Não permita que as crianças joguem com ela.
Não modique o produto nem lhe adicione outros elementos.
Deve ser inspecionado periodicamente e antes do seu uso que os elementos de xação seguem
rmemente assegurados. Verique com cuidado o estado de todas as peças do equipamento. Em
caso de que algum não estivesse em perfeitas condições de uso deve-se substituir por um reposto
original.
Nas zonas de apoio com pressão, a pele não deve estar ferida nem ser hipersensível. Vericar
vermelhidão na pele, pressões ou falta de conforto do paciente. Não utilizar em caso de irritações,
pressão, dor ou incomodidade evidentes.
A altura pode ser ajustada de 36 a 46 cm.
Dimensões do produto: 55 x 46 cm.
Peso máximo do usuário: 130 kg. Respeite sempre o peso máximo do usuário.

SEDIA WC-MODELLO CABO TOILETTENSTUHL-MODELL CABOCHAISE WC-MODÈLE CABO
Distribuido por/Distributed by:
Polígono Industrial Fridex, 38-39
41500 - Alcalá de Guadaíra (Sevilla), Spain
Importado por/Imported by: A41088493
Mobiclinic S.L.
FR IT DE
MONTAGE ET INSTALLATION
1. Sortez tous les éléments de l'emballage. Vériez que les
accessoires sont complets.
2. Retirez le pot de la base.
3. Retirez les vis à l'arrière de la base.
4. Placez le siège et le couvercle. Placez les vis à travers la
partie métallique du siège et du cadre.
5. Serrez les vis avec les écrous en plastique.
6. Déplacez les accoudoirs vers le haut jusqu'à ce que le
mécanisme de verrouillage soit enclenché.
7. Remettez le pot en place sur le cadre.
8. Insérez le dossier dans l’emplacement prévu à cet eet
jusqu'à ce que vous entendiez le "clic" des goupilles de
verrouillage.
9. Réglez la chaise à la hauteur souhaitée à l'aide des
goupilles. Pour des raisons de sécurité, il est important
qu’ils soient tous à la même hauteur.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyez et séchez le siège après chaque utilisation. Enlevez la saleté avec un chion humide
et, si nécessaire, du savon neutre. Séchez-le ensuite.
N'utilisez pas de nettoyants chimiques agressifs ou abrasifs. Ils pourraient endommager le
matériau du siège.
En cas de contamination par du matériel infecté, utilisez les méthodes habituels de
désinfection.
À la n de sa durée de vie utile, jetez le siège de manière responsable, de préférence en
l'amenant dans un endroit prévu pour ce genre de déchet. Respectez toujours les règlements
municipaux en vigueur.
FR
PRÉCAUTIONS
Lisez attentivement ces instructions avant d'utiliser cette aide technique. En cas de doute,
consultez toujours l’entreprise où vous l'avez acheté avant de commencer à l'utiliser.
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
La chaise de service est conçue pour être utilisée dans une pièce. Elle est munie d'un seau à
urinoir ou peut être placée au-dessus de la cuvette des toilettes. Elle ne doit être utilisée que sur des
sols stables et antidérapants.
Cette aide technique ne doit pas être utilisée à d'autres ns que celles pour lesquelles elle est
destinée. Ne vous tenez pas debout dessus. Ne laissez pas les enfants jouer avec.
Ne modiez pas le produit et n'y ajoutez pas d'éléments.
Vériez régulièrement et avant l'utilisation que les xations sont toujours bien ajustées. Vériez
soigneusement l'état de tous les composants. Si certains d'entre eux ne sont pas en parfait état, ils
doivent être remplacés par une pièce de rechange d'origine.
Dans les zones de soutien de la pression, la peau ne doit pas être blessée ou hypersensible.
Vériez la rougeur de la peau et la pression en cas manque de confort du patient. N’utilisez pas la
chaise en cas d'irritation, de pression, de douleur ou d'inconfort évident.
La hauteur est réglable de 36 à 46 cm.
Dimensions du produit : 55 x 46 cm.
Poids maximum de l'utilisateur : 130 kg. Respectez toujours le poids maximum de l'utilisateur.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
1. Rimuovere tutti i componenti dall'imballaggio.
Controllare che gli accessori siano completi.
2. Rimuovere la bacinella raccogli urine dalla base.
3. Rimuovere le viti dal retro della base.
4. Posizionare il sedile sul telaio, posizionare le viti
attraverso la parte metallica del sedile e del telaio.
5. Serrare le viti con i dadi in plastica.
6. Spostare i braccioli verso l'alto durante l’assemblaggio
del meccanismo di bloccaggio.
7. Rimettere la bacinella in posizione sul telaio.
8. Inserire lo schienale nella sua sede, nché non si sente il
"click" dei perni di bloccaggio.
9. Utilizzare i perni per regolare l'altezza della sedia a
rotelle. È importante che siano tutti alla stessa altezza.
CURA E MANUTENZIONE
Pulire e asciugare il sedile dopo ogni utilizzo. Rimuovere lo sporco con un panno umido e
sapone neutro, se necessario. Asciugare dopo ogni lavaggio.
Non utilizzare detergenti chimici aggressivi o abrasivi. Possono danneggiare il materiale del
sedile.
In caso di contaminazione con materiale infetto, utilizzare i normali protocolli di disinfezione.
Quando la sedia wc non sarà più utilizzabile, smaltirla nell’apposito centro di raccolta dei riuti
dierenziati.
IT
PRECAUZIONI
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare la comoda wc. In caso di dubbio,
consultare sempre il negozio dove è stato acquistato prima di iniziare l'uso.
Conservare queste istruzioni per future consultazioni.
La sedia water è stata progettata per essere utilizzata in qualsiasi stanza, in quanto ha una
bacinella per le urine, o può essere usata sopra la tazza del wc. Deve essere utilizzata sempre e solo
su pavimenti stabili e antiscivolo.
La comoda wc non deve essere utilizzata per scopi diversi da quelli cui è destinata. Non stare in
piedi su di essa. Non permettere ai bambini di giocare con esso.
Non modicare il prodotto o aggiungere altri elementi.
Controllare periodicamente e prima di ogni uso che le viti siano ben sse e la sedia stabile sul
pavimento. Controllare attentamente lo stato di tutti i componenti della sedia; se uno di essi non
fosse in perfette condizioni, dovrà essere sostituito da un pezzo di ricambio originale.
Vericare la presenza di arrossamenti cutanei, piaghe o abrasioni sulla pelle dell’utilizzatore al
sedersi. Non utilizzare in caso di evidente irritazione, ulcere, dolore o disagio.
L'altezza può essere regolata da 36 a 46 cm.
Dimensioni prodotto: 55 x 46 cm.
Rispettare sempre il peso massimo dell’utilizzatore: 130 kg.
MONTAGE UND INSTALLATION
1. Entfernen Sie alle Teile aus der Verpackung. Überprüfen
Sie, ob das Zubehör vollständig ist.
2. Entfernen Sie das Urinal von der Basis.
3. Entfernen Sie die Schrauben von der Rückseite des
Basisteils.
4. Platzieren Sie den Sitzdeckel auf den Rahmen. Drehen
Sie die Schrauben durch die verchromte Sitzbefestigung
und den Grundrahmen.
5. Ziehen Sie die Schrauben mit de Kunststomuttern an.
6. Bewegen Sie die Armlehnen nach oben, bis der
Verriegelungsmechanismus eingeschnappt ist.
7. Das Urinal wieder auf den Rahmen stellen.
8. Stecken Sie die Rückenlehne in ihre Position im Gestell,
bis Sie das "Klicken" der Sicherungsstifte hören.
9. Stellen Sie die gewünschte Höhe des Rollstuhls mit den
Bolzen ein. Es ist wichtig, dass sie sich aus Sicherheits-
gründen alle auf gleicher Höhe benden.
PFLEGE UND WARTUNG
Reinigen und trocknen Sie den Sitz nach jedem Gebrauch. Entfernen Sie Schmutz mit einem
feuchten Tuch und ggf. neutraler Seife. Trocknen Sie dann den Stuhl.
Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden chemischen Reinigungsmittel. Sie können
das Sitzmaterial beschädigen.
Bei Kontamination mit inziertem Material sind die üblichen Desinfektionsmittel zu verwenden.
Entsorgen Sie den Sitz nach Ende seiner Nutzungsdauer verantwortungsbewusst, vorzugsweise
bei einer Sammelstelle für Sondermüll (saubere Abfälle). Beachten Sie in jedem Fall die einschlägi-
gen kommunalen Verordnungen.
DE
VORSICHTSMAßNAHMEN
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie dieses Produkt nutzen. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall vor dem Gebrauch an den Händler, bei dem Sie es gekauft haben.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Der Badestuhl sollte nur auf stabilen, rutschfesten Böden verwendet werden.
Diese Badhilfe darf nur zu dem Zweck verwendet werden, für den sie bestimmt ist. Benutzen Sie
sie nicht als Leiter, stehen Sie nicht darauf. Lassen Sie Kinder nicht damit spielen.
Ändern Sie das Produkt nicht und fügen Sie keine anderen Elemente hinzu.
Es sollte regelmäßig und vor Gebrauch überprüft werden, ob die Verbindungselemente noch
sicher befestigt sind. Überprüfen Sie sorgfältig den Zustand aller Gerätekomponenten. Wenn eine
von ihnen nicht in einwandfreiem Zustand sein sollte, sollte sie durch ein Original-Ersatzteil ersetzt
werden.
In den Stütz- und Druckbereichen darf die Haut nicht beschädigt oder überempndlich sein.
Überprüfen Sie die Haut auf Hautrötungen, Druck oder Empndlichkeit. Nicht verwenden bei
oensichtlichen Reizungen, Druck, Schmerzen oder Unannehmlichkeiten.
Die Höhe ist von 36 bis 46 cm verstellbar.
Produktabmessungen: 55 x 46 cm.
Max. unterstütztes Gewicht 130 kg. Beachten Sie immer das maximale Gewicht des Nutzers.
Other Mobiclinic Bathroom Aid manuals
Popular Bathroom Aid manuals by other brands

lopital
lopital ELEXO XXL 5100 5300 Instructions for use

Essential Medical Supply
Essential Medical Supply B3011 Assembly instructions

Homecraft
Homecraft 09 107 5647 manual

Mobiak
Mobiak 0808386 user manual

Inspired by drive
Inspired by drive OT 1000 manual

Pressalit Care
Pressalit Care MATRIX R4828 Mounting instruction