Mohlenhoff RD 4 203 Series User manual

*
* optional / en option / optioneel / opzionale / opcional /
som option / lisävarusteinen / tillval / w opcji / опция
1x
RD 4x203
RD 2x203
RD 40203-10 - Standard | 24V
RD 45203-40 - Komfort | 24V
RD 45203-60 - Control | 24V
RD 20203-10 - Standard | 230V
RD 25203-40 - Komfort | 230V
RD 25203-60 - Control | 230V
DEU Der RD xx203 mit Display dient der Regelung der Raumtemperatur durch Einstellen der gewünschten Soll-Tempe-
ratur zur Ansteuerung von Stellantrieben im Heiz oder Heiz-/Kühlbetrieb. Jegliche andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß, für die der Hersteller nicht haftet. Ein Betrieb von 24V Reglern ist nur mit einem Sicherheitstransfor-
mator nach EN61558-2-6 zulässig.
ENG The RD x0203 with display serves for the regulation of the room temperature by setting the desired target temper-
ature for the activation of actuators in heating operation or heating/cooling operation. Every other use is consid-
ered as not intended; the manufacturer cannot be held liable for this. An operation of 24V thermostats is only admissible
if a safety transformer according to EN61558-2-6 is used.
FIN Näytöllinen laite RD xx203 on tarkoitettu huonelämpötilan säätöön ohjaamalla toimilaitteita lämmitys- tai lämmi-
tys-/jäähdytystoiminnassa laitteeseen asetetun pitolämpötilan mukaan. Kaikki muu käyttö katsotaan määräysten-
vastaiseksi, josta valmistaja ei ota vastuuta. 24V -säätimien käyttö edellyttää standardin EN61558-2-6 mukaista turva-
muuntajaa.
ITA L’RD xx203 con display serve per la regolazione della temperatura ambientale, attraverso l’impostazione della
propria temperatura desiderata per il comando di attuatori in esercizio di riscaldamento o riscaldamento/raffred-
damento. Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi non appropriato e non coperto dalla garanzia del costruttore. L’utilizzo
di regolatori 24 V è consentito solo con un trasformatore di sicurezza conforme alla norma EN61558-2-6.
FRA Le RD xx203 avec écran sert à la régulation de la température ambiante par le réglage de la température théorique
souhaitée pour la commande d’actionneurs en mode chauffage ou chauffage/refroidissement. Toute autre utilisa-
tion sera considérée comme non conforme et le fabricant déclinera toute responsabilité. L’exploitation de régulateurs 24
V est autorisée uniquement avec un tranformateur de sécurité selon la norme EN61558-2-6.
SWE RD x0203 med display är för reglering av rumstemperaturen genom justering av den önskade måltemperaturen för
aktivering av aktuatorer i uppvärmnings- eller uppvärmnings-/kyldrift (HK). All annan användning betraktas som
icke-ändamålsenlig, för vilken tillverkaren inte tar något ansvarar. Driften av 24 V regulatorer är endast tillåten med en
säkerhetstransformator enligt EN 61558-2-6.
ESP El RD xx203 con pantalla sirve para la regulación de la temperatura ambiente mediante el ajuste de la temperatura
fijada deseada para la selección de regulador de ajuste en modo de calefacción/enfriamiento. El fabricante no será
responsable de cualquier otro uso distinto al previsto. La operación de reguladores de 24V sólo se permite con un trans-
formador de seguridad conforme a la norma EN61558-2-6.
NDL De RD xx203 met display dient voor de regeling van de kamertemperatuur door instellen van de gewenste streef-
temperatuur voor de sturing van actuators in het verwarmings- of koelbedrijf. Elk ander gebruik geldt als niet
doelgericht waarvoor de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaardt. Een bedrijf van 24V regelaars is enkel met een vei-
ligheidstransformator volgens EN61558-2-6 toegelaten.
POL RD xx203 z wyświetlaczem służy do regulacji temperatury pomieszczenia poprzez nastawę pożądanej temperatury
do zasterowania napędów regulacyjnych w trybie grzania lub grzania / chłodzenia. Każde inne zastosowanie sta-
nowi użytkowanie niezgodnie z przeznaczeniem, za które producent nie odpowiada. Współpraca urządzenia 24V dopusz-
czalna jest jedynie z transformatorem, zabezpieczonym według EN61558-2-6.
RUS Регулятор RD xx203 с дисплеем предназначен для регулировки температуры в помещении путем установ-
ки нужной номинальной температуры для передачи управляющих воздействий на позиционные приводы
в режиме отопления или режиме отопления/охлаждения. Любое другое использование считается использовани-
ем не по назначению, при котором производитель ответственности не несет. Эксплуатация регуляторов 24В
допускается только с предохранительным трансформатором согласно EN61558-2-6.
¾Die Elektroinstallation ist nach den aktuellen nationalen Bestimmungen sowie den Vorschriften des örtlichen
EVU von einer autorisierten Fachkraft im spannungsfreien Zustand auszuführen.
¾Das Öffnen des Gerätes ist nur von einer autorisierten Fachkraft im spannungsfreien Zustand zulässig.
¾Das Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand verwenden.
¾Sicherstellen, dass keine Kinder mit dem Produkt spielen. Gegebenenfalls Kinder beaufsichtigen.
~150 cm
~ 30 cm
(RDB 74212-00)
4b
1
5x
2 3
6
4a
7
Reinigung
Zum Reinigen ein trockenes, lösungsmittelfreies, wei-
ches Tuch verwenden.
DEU
NDL POL
ENG
FRA
ITA
ESP
FIN
SWE
RUS
DAN
NOR
Demontage
1. Die Spannungsversorgung ausschalten.
2. Die Verkabelung lösen.
3. Den Regler demontieren und ggf. ordnungsge-
mäß entsorgen.
DEU
NDL POL
ENG
FRA
ITA
ESP
FIN
SWE
RUS
DAN
NOR
a
1 2 1 2
b
N/L2
=>
L/L1
N/L2
L/L1>
>
5a 5c
RD x0203-10 RD x5203-60
3,5mm
*
*DEU FIN
DAN
NOR
Schutzabdeckung
Pokrywa ochronna
Защитная крышка
ENG SWEESP
FRA POL
NDL RUS
ITA
¾The electrical installations must be performed according to the current national VDE regulations as well as ac-
cording to the regulations of your local electric power utility company, by an authorised and trained electrician,
and in de-energised state.
¾Only an authorised electrician may open the device. It may only be opened in de-energised state.
¾Only use the device if it is in flawless state.
¾Ensure that children do not play with this device. Children must be monitored if necessary.
Cleaning
Only use a dry and solvent-free, soft cloth for clean-
ing.
Dismantling
1. Switch off the voltage supply.
2. Remove the wiring.
3. Take off the thermostat and dispose it of properly.
Protection cover
¾L'installation électrique doit être réalisée conformément aux dispositons nationales actuelles ainsi qu'aux règle-
ments du distributeur d'énergie local par un spécialiste lorsque l'appareil est hors tension.
¾L'appareil peut être ouvert hors tension uniquement par un spécialiste autorisé.
¾Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait état technique.
¾S'assurer qu'aucun enfant ne puisse jouer avec le produit. Surveiller les enfants le cas échéant.
Nettoyage
Utiliser uniquement un chiffon doux, sec et sans sol-
vant pour le nettoyage.
Démontage
1. Couper l'alimentation électrique.
2. Desserrer le câblage.
3. Démonter le régulateur et l'éliminer conformé-
ment le cas échéant.
Couvercle de protection
¾De elektrische installatie dient volgens de huidige nationale bepalingen alsook de voorschriften van de plaatse-
lijke EVU door een gemachtigde vakman in spanningsvrije toestand uitgevoerd te worden.
¾Het openen van het toestel is enkel door een gemachtgde vakman in spanningsvrije toestand toegelaten.
¾Het toestel enkel in technisch perfecte toestand gebruiken.
¾Zich ervan verzekeren, dat geen kinderen met het product spelen. Eventueel toezicht houden op kinderen.
Reiniging
Voor het reinigen een droog, oplosmiddelvrij, zacht
doek gebruiken.
Demontage
1. De stroomvoeding uitschakelen.
2. De bekabeling losmaken.
3. De regelaar demonteren en ev. op reglementaire
wijze als afval verwerken.
Beschermingsafdekking
¾In conformità con le disposizioni nazionali in vigore e con i requisiti dell'azienda erogatrice di energia elettrica
locale, l'installazione elettrica deve essere effettuata da personale autorizzato in assenza di tensione elettrica.
¾L'apertura dell'apparecchio è consentita solo al personale autorizzato in assenza di tensione elettrica.
¾L'apparecchio deve essere utilizzato solo se in condizioni tecnicamente perfette.
¾Assicurarsi che nessun bambino giochi con il prodotto. Ove necessario, sorvegliare i bambini.
Pulizia
Per la pulizia utilizzare un panno morbido asciutto,
senza solventi.
Smontaggio
1. Disattivare l'alimentazione di tensione.
2. Scollegare i cablaggi.
3. Smontare il regolatore e, ove necessario, smaltirlo
secondo le disposizioni locali.
Copertura di protezione
¾La instalación eléctrica se tiene que realizar conforme a las disposiciones nacionales actuales así como la regla-
mentación del EVU local de un técnico autorizado en estado sin tensión.
¾La apertura del equipo sólo está permitida a un técnico autorizado en estado sin tensión.
¾Usar el equipo exclusivamente en el estado técnicamente impecable.
¾Asegurarse de que los niños no jueguen con el producto. Dado el caso, supervisar a los niños.
Limpieza
Usar un paño seco, sin disolventes y suave para la
limpieza.
Desmontaje
1. Desconectar el suministro de voltaje.
2. Aflojar el cableado.
3. Desmontar el regulador y, dado el caso, eliminar
debidamente.
Cubierta protectora
RD xx203 med display bruges til regulering af rumtemperatur ved indstilling af ønsketemperatur til aktivering af
servomotorer ved opvarmning eller varme/køle-drift. Enhver anden brug er ikke bestemmelsesmæssig, og produ-
centen overtager i dette tilfælde ingen garanti. Drift med 24-V-termostater må kun ske sammen med en sikker-
hedstransformer ifølge EN61558-2-6.
DAN
NOR
¾Elinstallation skal udføres i spændingsfri tilstand ifølge de aktuelle nationale bestimmelser og det lokale forsy-
ningsregulativ af en autoriseret faglært person.
¾Apparatet må kun åbnes i spændingsfri tilstand af en autoriseret faglært person.
¾Apparatet må kun bruges i teknisk perfekt stand.
¾Kontrollér, at børn ikke leger med produktet. Hold evt. opsyn med børn.
Rengøring
Brug til rengøring en tør blød klud uden opløs-
ningsmiddel.
Afmontering
1. Slå spændingsforsyningen fra.
2. Lad ledningsføringen løsne.
3. Demonter termostaten og bortskaf den evt. på
behørig vis.
Afskærmning
¾Sähköasennus tulee suorittaa valtuutetun ammattisähkömiehen toimesta ja paikallisten sekä kansallisten mää-
räysten mukaisesti laitteen ollessa jännitteetön.
¾Vain valtuutettu ammattisähkömies saa avata laitteen tämän ollessa jännitteetön.
¾Käytä laitetta vain sen ollessa moitteettomassa kunnossa.
¾Varmista, että lapset eivät voi leikkiä laitteen kanssa. Tarvittaessa lapsia on valvottava.
Puhdistus
Käytä laitteiden puhdistukseen ainoastaan kuivaa
ja pehmeää liinaa, jossa ei ole liuotinta.
Purkaminen
1. Sammuta virtalähde.
2. Irrota kaapelointi.
3. Irrota säädin ja toimita se tarvittaessa hävitet-
täväksi ohjeiden mukaan.
Suojus
¾Den elektriska installationen skall utföras enligt nationella bestämmelser samt den lokala nätoperatörens före-
skrifter av auktoriserad personal i spänningsfritt tillstånd.
¾Apparaten för endast öppnas av auktoriserad personal i spänningsfritt tillstånd.
¾Apparaten får endast användas i tekniskt felfritt skick.
¾Se till att inga barn leker med produkten. Håll barn vid behov under uppsikt.
Rengöring
Använd en torr, lösningsfri, mjuk trasa för rengö-
ring.
Demontering
1. Stäng av spänningsförsörjningen.
2. Lossa kablarna
3. Demontera regulatorn och kassera eventuellt
enligt reglerna.
Skyddslock
¾Instalacja elektryczna winna być wykonana według aktualnie obowiązujących postanowień prawa krajowego
oraz lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa przez autoryzowany personel.
¾Otwarcie urządzenia możliwe jest jedynie przez autoryzowany personel, po odłączeniu napięcia.
¾Urządzenie należy użytkować jedynie w nienagannym stanie technicznym.
¾Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły się dzieci. Ewentualnie należy nadzorować dzieci zajmujące
się urządzeniem.
Czyszczenie
Do czyszczenia stosować tylko suchą, miękką ście-
reczkę, nie należy stosować rozpuszczalnika.
Demontaż
1. Wyłączyć zasilanie energią elektryczną.
2. Zdjąć okablowanie.
3. Zdemontować sterownik oraz poddać go
utylizacji w sposób zgodny z obowiązującymi
przepisami.
¾Электромонтаж осуществляют авторизованные специалисты, в обесточенном состоянии, согласно
действующим национальным нормам и предписаниям местного предприятия энергоснабжения.
¾Открывать устройство разрешается только в обесточенном состоянии авторизованным специалистам.
¾Разрешается использовать только технически исправное устройство.
¾Убедиться, что дети не играют с прибором. Дети должны находиться под присмотром.
Чистка
Использовать для чистки сухую не смоченную
растворителем мягкую ветошь.
Демонтаж
1. Выключить электропитание.
2. Отсоединить кабели.
3. Снять регулятор, при необходимости утили-
зировать в установленном порядке.
a
1 2 1 2
bc
1 2
N/L2
CO
N‘/L2‘
=>
L/L1
N/L2
L/L1
N/L2
L/L1
>
>
5b RD x5203-40
1. Display with function indications
2. Rotary control
• Rotate: Setting the target temperature/menu
operation
• Press: Activate menu level/functions
1. Écran avec achage des fonctions
2. Bouton rotatif
• Rotation : régler la température de consigne /
commande menu
• Pression :niveau de menu /activer des fonctions
1. Display met functieaanduidingen
2. Draaiknop
• Draaien: Streeftemperatuur instellen/Menube-
diening
• Drukken: Menuniveau/functies activeren
1. Display con segnalazioni sul funzionamento
2. Manopola
• Rotazione: per regolare la temperatura deside-
rata / per l'utilizzo del menu
• Pressione:
per attivare il livello menu / le funzioni
1. Pantalla con indicador de función
2. Botón giratorio
• Girar: Ajustar temperatura de referencia/
operación de menú
• Pulsar: Nivel de menú/Activar funciones
1. Display med funktionsvisning
2. Drejeknap
• Dreje: Ønskeværdi-indstilling/menubetje-
ning
• Trykke: Aktivér menu-niveau/funktioner
1. Näyt
tö, jossa on toimintoilmaisimia
2. Kiertonuppi
• Pyörivä liike: pitolämpötilan asetus/valikon käyttö
• Painallus: valikkotason/toimintojen käyttöön-
otto
1. Display med funktionsvisningar
2. Vridknapp
• Vridning: inställning av måltemperatur/
menyhantering
• Tryckning: menynivå/aktivera funktion
1. Wyświetlacz informujący o funkcjach urzą-
dzenia
2. Pokrętło
•Obracanie: nastawa temperatury zadanej /
obsługa menu
•Przyciśnięcie: poziom menu / aktywowanie
funkcji
1. Дисплей с индикацией функций
2. Ручка настройки
•Вращение: настройка номинальной тем-
пературы/управление меню
•Нажатие: активация уровня меню/
функций
1. Display mit Funktionsanzeigen
2. Drehknopf
• Drehen: Soll-Temperatur einstellen/Menü-
bedienung
• Drücken: Menüebene/Funktionen aktivieren
1
2
NDL
POLENG
DEU
FRA
ITA
ESP
FIN
SWE
RUS
DAN
NOR
60mm
a
1 2 1 2
bc
1 2 1 2
d
N/L2
ext. 1
ext. 2
CO
N‘
=>
L/L1
N/L2
L/L1
N/L2
°C
L/L1>
>
>
1 2
d
ext. 1
ext. 2
DEU

0 6 12
*
130683.2042 © 2020
Betriebsspannung: 24V ±20 % 50 Hz
230V ±10 % 50 Hz
Absicherung 24 V / 230 V: T1A / T1AH
Schaltglied 24 V / 230 V: Triac / Relais
Schaltleistung: 1A ohmsche Last
Nennstrom ohne Antriebe: 24 V: ≤20 mA
230 V: ≤2 mA
Max. zul. Stromaufnahme
angeschl. Antriebe 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Temperatureinstellbereich: 5 - 30 °C
Anschlussklemmen: 0,22mm² ... 1,5mm²
Absenkdifferenz: RD x0203: 2K
RD x5203: einstellbar
Temperaturerfassung: 0 - 40°C
Umgebungstemperatur: 0 - 50°C
Lagertemperaturbereich: -20 ... +70°C
Zul. Umgebungsfeuchte: 80% nicht kond.
Temp. Kugeldruckprüfung: Anschlussklemm.: 100 °C
Kunststoffgeh.: 75 °C
CE-Konformität gemäß: EN 60730
Schutzklasse: 24V: III / 230V: II
Schutzgrad: IP 20
Verschmutzungsgrad: 2
Bemessungsstossspannung: 1500 V
Wirkungsweise: Typ 1 / Typ 1.C
Gewicht: 105 g
Abmessungen (B x H x T): 86 x 86 x 31mm
Ventilschutzfunktion: Alle 14 Tage für 10 Minuten nach
der letzten Ansteuerung.
Frostschutzfunktion: Ab +5 °C im Modus Heizen. Im
Modus Kühlen nicht aktiv.
DEU NDL POL
ENG ITA FIN
RUS
FRA ESP SWE
DAN
NOR
www.ezr-home.de
DEU ENG FRA NDL ITA ESP DAN NOR FIN SWE POL RUS
RD x0203-10
RD x5203-40
RD x5203-60
Lifestyle-Funkti-
onen Lifestyle functions Fonctions Lifestyle Lifestyle-functies Funzioni lifestyle Funciones de estilo
de vida Lifestyle-funktioner Lifestyle-toimin-
tojen Lifestyle-funk-
tioner Funkcji Lifestyle
Функции Lifestyle
Einstellungen Settings Réglages Instellingen Impostazioni Ajustes Indstillinger Asetukset Inställningar Ustawienia
Настройки
Heizen Heating Chauffage Verwarmen Riscaldamento Calefacción Opvarmning Lämmitys Uppvärmning Grzanie
Нагрев
Bediensperre Operating lock Verrouillage Blokkeereenheid Blocco del funziona-
mento Cierre de opera-
ción Betjeningsspærre Käyttöeste Användarspärr Blokada obsługi
Блокировка управ-
ления
Ausschalten Switching off Éteindre Uitschakelen Spegnimento Apagado Udkobling Sammuttaminen Avstängning Wyłączanie
Выключение
Automatikbetrieb Automatic oper-
ation Mode automa-
tique Automatisch
bedrijf Esercizio automatico Modo automático Automatisk drift Automaattikäyttö Automatdrift Tryb automatyczny
Автоматический
режим
Tagbetrieb Day operation Mode de jour Dagbedrijf Esercizio diurno Modo día Dagdrift Päiväkäyttö Dagdrift Tryb dzienny
Режим «День»
Nachtbetrieb Night operation Mode de nuit Nachtbedrijf Esercizio notturno Modo noche Natdrift Yökäyttö Nattdrift Tryb nocny
Режим «Ночь»
Soll-/Ist-Temperatur Target/actual
temperature Température de
consigne / réelle Streef-/reële
temperatuur Temperatura desidera-
ta/effettiva Temperatura teóri-
ca/actual Indstillet/faktisk
temperatur Ohje-/tosilämpötila Mål-/aktuell
temperatur Temperatura zadana
/ rzeczywista
Номинальная/ факти-
ческая температура
Mindesttempe-
ratur Minimum
temperature Température
minimale Minimale tempe-
ratuur Temperatura minima Temperatura
mínima Minimumstempe-
ratur Vähimmäisläm-
pötila minsta tempe-
ratur Temperatura mini-
malna
Минимальная темпе-
ратура
Maximaltempe-
ratur Maximum
temperature Température
maximale Maximale tempe-
ratuur Temperatura massima Temperatura
máxima Maksimumstem-
peratur Enimmäislämpötila maxial tempe-
ratur Temperatura maksy-
malna
Макс. температура
Eingabe Bestätigen Confirm settings Valider la saisie Invoer beves-
tigen Confermare l'immis-
sione Confirmar entrada Bekræft indlæs-
ning Syötön vahvista-
minen Bekräfta inmat-
ningen
Potwierdzenie wpro-
wadzonych danych
Подтверждение
ввода
Temperaturkor-
rektur Temperature
correction Correction de la
température Temperatuurcor-
rectie Correzione della tem-
peratura Corrección de
temperatura Temperaturkor-
rektur Lämpötilakorjaus Temperaturjus-
tering Korekta temperatury
Коррекция темпе-
ратуры
Zurück Back Retour Terug Indietro Atrás Tilbage Paluu Tillbaka Wstecz
Назад
Service Service“ Service Service Servizio Servicio Service Huolto Service Serwis
Сервис
Kühlen Cooling Refroidir Koelen Raffreddamento Enfriamiento Afkøling Jäähdytys Kylning Chłodzenie
Охлаждение
Displaybeleuch-
tung Display illumina-
tion Éclairage écran Displayverlichting Illuminazione display Iluminación del
display Displaybelysning Näyttövalaistus Displaybelysning Podświetlanie wy-
świetlacza
Подсветка дисплея
Werkseinstellungen
laden Loading factory
settings Charger les ré-
glages à l’usine Fabrieksinstellin-
gen laden Caricare le impostazio-
ni di fabbrica Cargar ajustes de
fábrica Indlæs fabrik-
sindstillinger Lataa tehdasase-
tukset Ladda fabriksin-
ställning Ładowane ustawień
fabrycznych
Загрузка заводских
настроек
Urlaubsfunktion Holiday function Fonction vacances Vakantiefunctie Funzione vacanza Función de vaca-
ciones Feriefunktion Lomatoiminto Semesterfunk-
tion Funkcja urlopowa
Функция «Отпуск»
Uhrzeit Time Heure Uur Ora Reloj Klokkeslæt Kellonaika Klockslag Godzina
Время
Mo Su
Mo Su
Mo Su
Wochentag Week day Jour de la semaine Weekdag Giorno della settimana Día de la semana Ugedag Viikonpäivä Veckodag Dzień tygodnia
День недели
0 6 12 18 24
Zeitskala Time scale Échelle temporelle Tijdschaal Pianificazione Escala de tiempo Tidsskala Aika-asteikko Tidsskala Skala czasu
Шкала времени
Zeit-/Tagesangabe Time/day indica-
tion Saisie de l'heure/
du jour Tijd-/dagaangifte Indicazione ore/giorni Entrada de hora/
día Tids-/datoangivelse Aika-/vuorokausi-
näyttö Tids-/dagangi-
velse Wprowadzanie czasu
/ dnia
Указание времени/
дня
0 6 12
Komfort-Program-
me Comfort programs Programmes
confort Komfort-
programma’s Programmi Comfort Programas de
comodidad Komfort-program-
mer Mukavuusohjelmat Komfortprogram Programy komfort
Программы комфорт
Externer Boden-
fühler (*P 040 = 2) External floor sen-
sor (*P 040 = 2) Capteur de sol ex-
terne (*P 040= 2) Externe vloersen-
sor (*P 040 = 2) Sensore pavimento
esterno (*P 040 = 2) Sensor de suelo
externo (*P 040=2) Ekstern gulvsensor
(*P 040 = 2) Ulkoinen lattia-an-
turi (*P 040 = 2) Extern golvsen-
sor (*P 040 = 2) Zewnętrzny czujnik
podłogowy (*P 040=2)
внешний датчик пола
(*P 040 = 2)
Operating voltage: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Fuse 24 V / 230 V: T1A / T1AH
Switch. element 24 V/230 V: Triac / Relay
Switching power: 1 A resistive load
Rated current w/o valve drives: 24 V: ≤20 mA
230 V: ≤2 mA
Max. current draw allowed with
connect. valve drives 24 V / 230V:1 A / 1 A
Temperature setting range: 5 - 30 °C
Connection terminals: 0.22mm² to 1.5mm²
Reduction difference: RD x0203: 2K
RD x5203: adjustable
Temperature measurement: 0 - 40°C
Ambient temperature: 0 - 50°C
Storage temperature range: -20 to +70°C
Admissible ambient humidity: 80%, not condensing
Temp. for ball pressure test: Terminals: 100 °C
Plastic enclosure: 75 °C
CE conformity according to: EN 60730
Protection class 24 V / 230 V: III / II
Protection degree: IP 20
Pollution degree: 2
Rated impulse voltage: 1500 V
Type action: Type 1 / Type 1.C
Weight: 105g
Dimensions (W x H x D): 86 x 86 x 31mm
Valve protection function: Once every 14 days for 10
minutes after the last trig-
gering.
Antifreeze function: As of +5°C in heating mode.
Inactive in cooling mode.
Tension d'exploitation : 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Fusible 24V / 230 V : T1A/T1AH
Dispositif de déclenchement 24V : Triac
230V : Relais
Puissance de commutation : 1A charge ohmique
Intensité nominale 24 V : ≤20 mA
sans entrainement : 230 V : ≤2 mA
Courant absorbé max. autorisé
entrainements 24 V / 230V : 1 A / 1 A
Plage de réglage température : 5 - 30 °C
Bornes de raccordement : 0,22mm² ... 1,5mm²
Différence d’abaissement : RD x0203: 2K
RD x5203: réglable
Saisie de la température : 0-40° C
Température ambiante : 0-50° C
Plage de température de stockage : -20 ... +70°C
Humidité ambiante autorisée : 80% sans condensation
Temp. contrôle de billage : Terminal 100 °C
Boîtier en plastique: 75 °C
Conformité CE selon : EN 60730
Classe de protection : 24V : III / 230V : II
Niveau de protection : IP 20
Niveau d’encrassement : 2
Tension assignée de tenue aux chocs :
1500 V
Mode de fonctionnement : Type 1 / type 1.C
Poids : 105g
Dimensions (l x H x P) : 86 x 86 x 31mm
Fonction protection valve : tous les 14 jours pendant 10 mi-
nutes après la dernière commande.
Fonction antigel : à partir de +5° C en mode chauf-
fage. Inactive en mode refroidisse-
ment.
Bedrijfsspanning: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Zekering 24V / 230 V: T1A/T1AH
Schakelcontact 24V/230 V: Triac/Relais
Schakelvermogen: 1A ohmse belasting
Nominale stroom zonder 24 V: ≤20 mA
aandrijvingen: 230 V: ≤2 mA
Max. toegel.stroomopname aangesl.
aandrijvingen 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Temperatuurinstelbereik: 5 - 30 °C
Aansluitklemmen: 0,22mm² ... 1,5mm²
Dalingsverschil:
RD x0203:
2K
RD x5203: instelbaar
Temperatuuropname: 0 - 40°C
Omgevingstemperatuur: 0 - 50°C
Opslagtemperatuurbereik: -20 ... +70°C
Toegel. omgevingsvochtigheid: 80% niet condenserend
Temp. kogeldrukproef: Aansluitklem: 100 °C
Kunststof behuizing: 75 °C
CE-conformiteit volgens: EN 60730
Beschermingsklasse: 24V: III / 230V: II
Beschermingsgraad: IP 20
Vervuilingsgraad: 2
Beoordeelde stootspanning: 1500 V
Werkingswijze: Type 1 / Type 1.C
Gewicht: 105g
Afmetingen (B x H x D): 86 x 86 x 31mm
Ventielbeschermingsfunctie: Elke 14 dagen gedurende 10 minu-
ten na de laatste aansturing.
Vorstbeschermingsfunctie: Vanaf +5 °C in de modus verwar-
men. In de modus koelen niet actief.
Tensione d'esercizio: 24V ±20%, 50 Hz
230V ±10%, 50 Hz
Sicurezza 24V / 230 V: T1A/T1AH
Organo di contatto 24V/230 V: Triac/relè
Potenza di apertura: Carico ohmico 1 A
Tensione nominale senza 24 V: ≤ 20 mA
azionatori: 230 V: ≤ 2 mA
Potenza assorbita max. consen-
tita con azionatori 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Campo di regolazione della
temperatura: 5 - 30 °C
Morsetti di collegamento: 0,22mm² ... 1,5mm²
Differenza di risparmio RD x0203: 2K
energetico: RD x5203: regolabile
Acquisizione della temperatura: 0 - 40°C
Temperatura ambientale: 0 - 50°C
Campo di temperatura di
conservazione: -20 ... +70°C
Umidità ambientale consentita: 80% non condensante
Temp. verifica della pressione
della sfera: Terminal: 100 °C
Contenitore di plastica: 75 °C
Conformità CE secondo: EN 60730
Classe di protezione: 24V: III / 230V: II
Grado di protezione: IP 20
Grado di impurità: 2
Tensione del punto di misurazione:
1500 V
Modo di funzionamento: Tipo 1 / Tipo 1.C
Peso: 105g
Misure (W x H x D): 86 x 86 x 31mm
Protezione della valvola: Ogni 14 giorni per 10 minuti dopo l'ul-
timo comando.
Protezione antigelo: A partire da +5°C in modalità di ri-
scaldamento. Non attiva in modalità di
raffreddamento.
Tensión de trabajo: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Protección 24V/230 V: T1A/T1AH
Elemento lógico 24V/230 V: Triac/relé
Potencia de conmutación: 1A carga óhmica
Corriente nominal sin actuadores: 24 V : ≤20 mA
230 V : ≤2 mA
Consumo máximo admisible de corriente
de actuadores conectados 24 VC/230 V: 1 A / 1 A
Rango de ajuste de temperatura: 5 - 30 °C
Bornes de conexión: 0.22mm² ... 1.5mm²
Diferencia de temperatura: RD x0203: 2K
RD x5203: ajustable
Detección de temperatura: 0 °C - 40°C
Temperatura ambiental: 0 °C - 50°C
Rango de temperatura
de almacenamiento: -20 ... +70°C
Humedad ambiental permitida: 80% sin condensación
Temp. de prueba de presión de bola: Terminal: 100 °C
Caja de plástico: 75 °C
Conformidad con la CE según la norma: EN 60730
Clase de protección: 24V: III /230V: II
Nivel de protección: IP 20
Grado de contaminación: 2
Impulso de tensión asignado: 1500 V
Modo de operación: Tipo 1 / tipo 1.C
Peso: 105g
Dimensiones (An x Al x Pr): 86 x 86 x 31mm
Protección de válvula: Cada 14 días durante 10 minutos
después de la última activación.
Protección anticongelante: A partir de +5°C en modo de cale-
facción. Inactivo en modo de enfria-
miento.
Käyttöjännite: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Suojaus 24V/230 V: T1A/T1AH
Kytkinelin 24V/230 V: Triac/Rele
Kytkinteho: 1A ohminen kuorma
Nimellisvirta ilman 24 V: ≤20 mA
toimilaitteita: 230 V: ≤2 mA
Enint. sal. ottovirta kytketyt
toimilaitteet 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Lämpötilan säätöalue: 5 - 30 °C
Liittimet: 0,22mm² ... 1,5mm²
Alennuserotus: RD x0203: 2K
RD x5203: asetetta
vissa
Lämpötilan mittaus: 0 - 40°C
Ympäristön lämpötila: 0 - 50°C
Varastointilämpötila: -20 ... +70°C
Sal. ympäristön kosteus: 80% ei tiivistyvä
Lämpötila kuulapainetarkistus: Terminaali: 100 °C
Muovikotelo: 75 °C
CE-yhteensopivuus: standardin EN 60730
mukaan
Suojausluokka: 24V: III / 230V: II
Suojausaste: IP 20
Likaantumisaste: 2
Mitoitussyöksyjännite: 1500 V
Tehotapa: Tyyppi 1 / tyyppi 1.C
Paino: 105g
Mitat (L x K x S): 86 x 86 x 31mm
Venttiilisuojaustoiminto: 10 minuutin ajan 14 päivän välein
edellisen käytön jälkeen.
Jäänestotoiminto: alk. +5°C lämmitystilassa. Ei käytössä
jäähdytystilassa
Driftspänning: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Säkring 24V/230 V T1A/T1AH
Styrkomponent 24V/230V: Triac/Relä
Bryteffekt: 1A resistiv last
Nominell ström utan driv: 24 V: ≤20 mA
230 V: ≤2 mA
Max. tillåten strömupptagning
anslutna driv 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Temperarjusteringsområde: 5 - 30 °C
Anslutningsklämmor: 0,22mm² ... 1,5mm²
Reduceringsdifferns: RD x0203: 2K
RD x5203: inställbar
Temperregistrering: 0 - 40°C
Omgivningstemperatur: 0 - 50°C
Lagringstemperaturområde: -20 ... +70°C
Tillåten Omgivningsfuktighet: 80% icke konden-
serande
Temp. kultryckprov: Anslutningskläm.: 100 °C
Plasthus: 75 °C
CE-konformitet enligt: EN 60730
Skyddsklass: 24V: III / 230V: II
Skyddsgrad: IP 20
Föroreningsgrad: 2
Provspänning: 1500 V
Verkningssätt: Typ 1 / Typ 1.C
Vikt: 105g
Mått (B x H x D): 86 x 86 x 31mm
Ventilskyddsfunktion: varje 14 dagar under 6 minuter
efter senaste aktivering.
Frostskyddsfunktion: från +5 °C i uppvärmningsläge.
Icke aktiv i kylläge
Рабочее напряжение: 24В ±20 %, 50 Гц
230В ±10 %, 50 Гц
Защита 24В / 230В: T1A/T1AH
Коммутирующий
элемент 24В/ 230В: Triac/реле
Коммутационная способность: 1A омическая
нагрузка
Номинальный ток без 24 В: ≤20 мА
приводов: 230 В: ≤2 мА
Макс. доп. потребляемый ток
подкл. Приводы 24 В / 230 В: 1 A / 1 A
Диапазон настройки
температуры: 5 - 30 °C
Соединительные зажимы: 0,22мм² ... 1,5мм²
Разность падения:
RD x0203:
2K
RD x5203:
Можно уста-
навливать
Регистрация температуры: 0 - 40°C
Допустимая температура
окружающей среды: 0 - 50°C
Температура хранения: -20 ... +70°C
Доп. влажность окр. среды: 80% для моделей без
отвода конденсата
Темп. испытания на твердость
вдавливанием шарика
(твердость по Бринеллю): терминал :100 °C
Пластиковый корпус: 75°C
Соответствие стандартам CE
согласно: EN 60730
Вид защиты: 24В: III / 230В: II
Степень защиты: IP 20
Степень загрязнения: 2
Расчетное ударное напряжение:
1500 V
Принцип действия: Тип 1 / тип 1.C
Вес: 105г
Размеры (Ш x В x Г): 86 x 86 x 31мм
Функция защиты клапана: каждые 14 дней на 10
минут после последне-
го управления.
Функция защиты от замерзания: с +5 °C в режиме ото-
пления. В режиме ох-
лаждения не активно.
Driftsspænding: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Beskyttelse 24V/230 V: T1A/T1AH
Koblingselement 24V/230 V Triac/Relæ
Brydeevne: 1A ohmsk belastning
Nominel strøm uden drev: 24 V: ≤20 mA
230 V: ≤2 mA
Maks. tilladt strømforbrug tilsl.
drev 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Temperaturindstillingsområde: 5 - 30 °C
Tilslutningssklemmer: 0,22mm² ... 1,5mm²
Nedsænkningsdifference:
RD x0203:
2K
RD x5203:
kan indstilles
Temperaturregistrering: 0 - 40°C
Omgivende temperatur: 0 - 50°C
Lagertemperaturområde: -20 ... +70°C
Tilladt omgivelsesfugtighed: 80% ikke kondenserende
Temp. kugletrykprøve: Tilslutningsklemme: 100 °C
Plasthus: 75 °C
CE-konformitet ifølge: EN 60730
Beskyttelsesklasse: 24V: III / 230V: II
Kapslingsklasse: IP 20
Tilsmudsningsgrad: 2
Dimensioneringsstødspænding: 1500 V
Virkemåde: Type 1 / type 1.C
Vægt: 105g
Mål (B x H x D): 86 x 86 x 31mm
Ventilbeskyttelsesfunktion: Hver 14. dag i 10 minutter efter
sidste aktivering.
Frostbeskyttelsesfunktion: Fra +5°C i varmemodus. Ikke aktiv
i kølemodus.
Napięcie robocze: 24V ±20%, 50 Hz
230V ±10%, 50 Hz
Zabezpieczenie 24V/230 V: T1A/T1AH
Element sterowniczy 24V/230 V: Triac/Przekaźnik
Moc załączalna: 1A opór czynny
Prąd znamionowy bez napędów: 24 V: ≤20 mA
230 V: ≤2 mA
Maks. dopuszczalny pobór prądu po
włączeniu napędów 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Zakres nastaw temperatury: 5 - 30°C
Zaciski przyłączowe: 0,22mm² ... 1,5mm²
Różnica opadania: RD x0203: 2K
RD x5203: nastawny
Rejestracja temperatury: 0 - 40°C
Temperatura otoczenia: 0 - 50°C
Zakres temperatury
przechowywania: -20 ... +70°C
Dopuszczalna Wilgotność
w otoczeniu: 80% bez powstawa
nia skroplin
Temp. badania wytrzymałości
na odkształcenia: Terminal: 100°C
Obudowa z tworzywa
sztucznego: 75°C
Zgodność CE według: EN 60730
Stopień ochrony: 24V: III / 230V: II
Stopień ochrony: IP 20
Stopień zanieczyszczenia: 2
Napięcie udarowe znamionowe: 1500 V
Sposób działania: Typ 1 / Typ 1.C
Masa: 105g
Wymiary (S x W x G): 86 x 86 x 31mm
Funkcja ochronna zaworów: Co 14 dni 10 minut po ostat-
niej aktywności.
Funkcja ochrony przez mrozem: Od +5°C w trycie grzania. Nie-
aktywny w trybie chłodzenia
Press the rotary control for activating menus or
functions. Rotation changes between the menus
and functions, pressing opens them. Make your set-
tings and confirm by pressing. If no operation is per-
formed, the display returns to the initial status after
approximately 30 seconds.
Appuyer sur le bouton rotatif pour activer des menus
ou des fonctions. Tourner pour passer d'un menu à
l'autre ou d'une fonction à l'autre et enfoncer pour
ouvrir. Procéder au réglage et valider par pression.
En l'absence de commande upplémentaire, l'a-
chage repasse au point de départ après 30 sec. max.
Voor het activeren van menu’s of functies de draai-
knop indrukken. Door draaien tussen de menu’s
resp. haar functies wisselen en door opnieuw indruk-
ken openen. De instelling doen en door indrukken
bevestigen. Gebeurt geen verdere bediening, keert
de aanduiding na max. 30 sec. naar de uitgangstoe-
stand terug.
Per attivare i menu o le funzioni, premere la mano-
pola. Scorrere i menu e le relative funzioni ruotando
il commutatore e selezionarli/e premendo nuova-
mente. Eseguire la regolazione e confermarla pre-
mendo. Se non viene effettuata nessun'altra opera-
zione, la visualizzazione torna allo stato iniziale dopo
max. 30 sec.
Pulsar el botón giratorio para la activación del menú
o de las funciones. Al girar se cambia entre el menú
o las funciones y se abren al volver a pulsar. Efectuar
el ajuste y confirmar al pulsar. Si no se realiza nin-
guna otra operación, la pantalla regresa después de
máx. 30 seg. al estado inicial.
Aktivoi valikoita tai toimintoja painamalla kiertonup-
pia. Siirry valikon kautta haluamaasi toimintoon ja
ota se käyttöön painamalla uudestaan. Tee asetukset
ja vahvista ne painamalla säädintä. Jos 30 s kuluessa
säädintä ei käytetä, palaa järjestelmä automaattises-
ti alkutilaan.
Tryck vridknappen för att aktivera menyer eller funk-
tioner. Växla mellan menyer resp. deras funktioner
genom vridning och öppna med en ny tryckning.
Utför inställningen och bekräfta med tryckning. Sker
ingen ytterligare aktivering, återgår indikationen ef-
ter max. 30 sek. till utgångsläget.
Для активации меню или функций нажать руч-
ку настройки. Вращение селектора позволяет
переключать меню и их функции, открытие осу-
ществляется повторным нажатием. Выполнить
настройку, для подтверждения нажать селектор.
При отсутствии дальнейшего управления через
макс. 30 сек. дисплей переключается в исходное
состояние.
FRA SWEESP
NDL
DEU
POL
ITA
ENG
RUSFIN
Zum Aktivieren von Menüs oder Funktionen den
Drehknopf drücken. Durch Drehen zwischen den
Menüs bzw. deren Funktionen wechseln und durch
erneutes Drücken öffnen. Die Einstellung vornehmen
und durch Drücken bestätigen. Erfolgt keine weitere
Bedienung, kehrt die Anzeige nach max. 30 Sek. in
den Ausgangszustand zurück.
DAN
NOR
nur Standard und Standard PLUS
auch Control und Control PLUS
0 6 12 18 24
1
2
3
5
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17-45
46-67
68
93
94
95
96
97
98
99
69-92
Symbol Anzahl Funktion/Bedeutung/Einstellung
Ebene Anwenderfunktionen
Ebene Anwendereinstellungen
Ebene Parameter
Modus Heizen/Anzeige Schaltausgang
Modus Kühlen/Anzeige Schaltausgang
Kindersicherung
Ausschalten
Automatik-Modus aktiv
Tag-Modus
Nacht-Modus (Absenktemp. aktivieren)
Anzeige Grad Celsius
Mindesttemperatur einstellen
Maximaltemperatur einstellen
Set (Bestätigung für div. Einstellungen)
Zurück (aus Menüs und Einstellungen)
Anzeige der Uhrzeit, div. Einstellungen
Anzeige Soll/Ist-Temp und Menü-Einträge
Zeitskala 0 bis 24 Uhr, x
24 Blöcke zur Grobdarstellung Heizzeiten
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Urlaub
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
Tryk på drejeknappen for at aktivere menuer eller
funktioner. Skift mellem hhv. menuer og disses funk-
tioner ved at dreje og lad åbne ved at trykke endnu
en gang. Foretag indstilling og bekræft ved at tryk-
ke. Hvis der ikke sker yderligere betjening, vender
displayet efter maks. 30 sek. tilbage til udgangstil-
standen.
W celu aktywacji menu lub funkcji należy wcisnąć
pokrętło. Obroty regulatora pozwalają na zmianę
menu lub jego funkcji, ponowne przyciśnięcie otwie-
ra je. Wprowadzić ustawienia i potwierdzić je przyci-
śnięciem. Jeżeli nie zostaną podjęte dalsze czynności
obsługowe, wyświetlacz powróci po max. 30 sekun-
dach do stanu wyjściowego.
Technische DatenTechnical dataCaractéristiques techniques
Datos técnicos
Tekniska data
Specifiche tecniche
Tekniset tiedot
Технические характеристики
Technische gegevens
Dane techniczne
Tekniske data
Ausführliche Bedienungsanleitung/ Detailed Operating Instructions/ Manuel d‘utilisation détaillé/ Gedetailleerde bedieningsinstructies/ Istruzioni operative dettagliate/ Manual de instrucciones detal-
lado/ Detaljeret betjeningsvejledning/ Yksityiskohtaiset käyttöohjeet/ Detaljerade bruksanvisningar/ Szczegółowe instrukcje obsługi/ подробная инструкция по эксплуатации
This manual suits for next models
7