MoMi LIMURU User manual

Simply together
DETSKÝ KOČÍK
SK
BABAKOCSI
HU
PASSEGGINO
IT
CARRITO DE BEBÉ
ES
ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА
RU
LIMURU
WÓZEK
PL
STROLLER
EN
DE
POUSSETTE
FR
DĚTSKÝ KOČÁREK
CZ
KINDERWAGEN
www.momi.store
www.momi.store

2
MANUAL |INSTRUKCJA |HANDBUCH |INSTRUCTIONS |NÁVOD
| POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA |ÚTMUTATÓ | MANUALE D’USO |
MANUAL DE USUARIO |ИНСТРУКЦИЯ
Simply together
www.momi.store
EN
PL
DE
FR
CZ
SK
HU
IT
ES
6-10
10-14
15-19
19-24
24-28
28-33
33-37
37-41
42-46
46-51
RU

3
AD
E
F
G
H
N
I
M
L
J
K
C
B
O

4
1 2
3 4 5 6
11 12
10
7 7 8
ab
9
9
a
b

5
13 14 15
1817
16
2120
19
a
19
b
24 25
22
26
23
27
28

EN6
EN
Dear Customer,
Thank you very much for purchasing the MoMi 2in1 LIMURU stroller. We hope that the purchased product
meets your expectations.
In the interest of children’s safety, please read the operating instructions carefully and follow its recom-
mendations in order to use the product safely. The person performing the assembly must be an adult
who will use all the components of the product in accordance with the instructions for use and their
intended use in order to prevent injuries to the child.
IMPORTANT:
Remember to remove and throw away all the packaging elements that were attached to the product, so
that they do not remain within the reach of a child (e.g. cardboard elements, plastic lms, etc.). This could
cause a risk of harm, e.g. choking on the child, suffocation for the child. We recommend that you keep
this manual for future reference, to read, if necessary, what to do in the event of an emergency or for
proper maintenance.
PLEASE NOTE:
Drawings and photos are for reference only. The actual appearance of the product may differ from the
visualization in the manual.
WARRANTY:
The manufacturer provides a 2-year warranty on the product and a 6-month warranty on the
accessories.
WARRANTY EXCLUSIONS AND LIMITATIONS:
We are responsible for the quality of our products. Our warranty does not include damages caused by
improper use of the product or mechanical damages.
TAKE CARE OF THE ENVIRONMENT:
When you stop using the product, please dispose of it at an appropriate facility in accordance with local
laws.
IMPORTANT! PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE SAFETY NOTES AND
PRECAUTIONS.
WARNINGS!:
• Never leave your child unattended.
• Make sure all locking devices are turned on before use.
• Do not let a child play with this product.

EN 7
• To avoid injuries, make sure your child is in safe distance when it unfolds or folds this product.
• Do not let a child play with or in the vicinity of this product.
• The brakes should be locked when putting in and taking out your baby.
• Use the most recline position for the new born babies.
• This product is not suitable for running or skating.
• Check that the seat mounting devices are properly engaged before use.
• The product is intended for children from 0 to 36 months of age, up to a weight of 15 kg.
• The product is intended for the transport of one child at a time.
• Maximum load on the basket under the stroller up to 2 kg.
• The brakes should be locked when putting in and taking out your baby.
• Each additional load suspended on the handles of the stroller makes it lose its stability.
• Only use parts and accessories that have been supplied or recommended by the manufacturer.
• Do not place the product near an open ame or other heat sources.
• Do not leave the stroller on slopes, even with the brake applied.
• Regularly check the technical condition of the stroller.
• Do not use the stroller on uneven surfaces, near re or other hazardous places.
• Do not use the stroller on stairs. Fold the stroller before going down or up stairs.
• Additional luggage put in the stroller may lead to the loss of its stability.
• Do not use the product if you are in any doubt about the correct operation of the wheelchair or its
safety.
• The stroller is compatible with car seats that have a universal fastening system.
• For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should
your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
• When using the stroller in combination with a car seat, refer to the instructions of the car seat
manufacturer.
PRODUCT COMPONENTS:
A. Folding button
B. Canoppy with extension part
C. Bumper
D. Push handle
E. Frame
F. Gondola / Seat
G. Textile basket
H. Rear wheel brake
I. Rear wheels
J. Front wheels
K. Seat belts
ACCESSORIES FOR THE STROLLER:
L. Sleeping bag
M.Bag

EN8
ASSEMBLING AND USE:
1. Before assembling, make sure that nothing is missing
2. Place the frame on a at surface and unlock the frame lock button (as shown at picture 1-2).
3. Grab the handle and pull it upwards to unfold the frame (as shown at picture 3-4).
4. To install the rear axle with brake, the frame should be positioned as shown at picture 4 and insert
the plastic holes at both ends of the brake (as shown at picture 5) into the metal tube of the frame
until you hear a click (as shown at picture 6)
5. Install the rear wheels by inserting them into the holes on the rear axle until you hear a click, then
you are sure that the wheels are properly and securely assembed (as shown at picture 7-8).
6. To install the front wheels, insert them into the holes in the front of the frame until you hear a click,
then you can be sure that the wheels are properly and securely assembled (as shown at picture
9-10)
7. To remove the front wheels, press the quick release button (as shown at picture. 9b)
8. To remove the rear wheels, press the lock button and pull the wheels out of the holes (as shown at
picture 7b)
9. To embed the carrycot, put it on the stroller frame as shown at picture 11
10.Place the carrycot on a at surface. Press the footrest adjustment buttons (as shown at picture 11) to
unfold the carrycot. Before installing the carrycot on the stroller frame, attach the Velcro fasteners
to the metal rod on the bottom of the carrycot and leave it unfolded. When mounting the gondola
on the trolley frame, attach it to the designated holes on both sides of the stroller frame until a
characteristic click
11. The stroller is ready for use as a deep gondola.
STROLLER:
12. If you want to use the stroller as a pushchair, install the bumper by inserting its ends into the plastic
tubes in the center of the carrycot (as shown at picture 12-13) until you hear a click
13. Adjust the seat by pressing the large, round buttons on the sides of the carrycot (as shown at
picture 14)
14. To adjust the footrest, fasten the buckles at the ends of the footrest adjustment straps on the
bottom right and left of the carrycot. The footrest will lift up (as shown at picture 15-16).
15. Repeat with the next pair of clamps in the opposite direction
16. Unfasten the Velcro fasteners on the metal bar on the underside of the carrycot. Slide the metal
bar towards the footrest, thus creating the seat of the pushchair.
17. Adjust the backrest to the child’s needs by loosening or tightening the buckle on the backrest of the
stroller (as shown at picture 17-18). To do this, press the button on the belt buckle and pull it up or
down
USE OF THE BRAKE:
This stroller is equipped with a foot parking brake on the rear axle. Press the brake pedal downwards (as
shown at picture 19a) so that the brake is activated. Unlocking takes place after lifting the pedal up (as
N. Mattress
O. Car seat adapters

EN 9
shown at picture 19b).
ADJUSTMENT OF CUSHIONING:
This stroller has a two-stage shock absorption adjustment (as shown at picture 20-21). The adjusting
levers are located on the underside of the brake rear axle just below the springs (as shown at picture
21). When driving on uneven surfaces, pull the lever rmly towards the rear axle until it locks. In this
position, the shock absorbers will smooth out any unevenness. When riding on a at surface, rmly pull
the button in the opposite direction until it locks and the spring visibly tightens. In this position, the shock
absorbers will provide greater stability.
INSTRUCTIONS FOR USE OF THE SEAT BELTS:
The product is equipped with 5-point seat belts. In order to fasten the safety belts place both shoulder
straps buckles in the crotch strap buckle. Press down and make sure that they are properly fastened (as
shown at picture 22).
To unfasten the seat belts, press the button on the crotch strap buckle (as shown at picture 23).
The straps can be adjusted (as shown at picture 22) to t your child properly, but be careful so that the
baby is not too tightly compressed and can breathe freely. When fastening a seat belt, pay attention that
the child’s hands are not near the buckle.
Fasten all belts with a buckle and cover with a mattress.
Always use a clasp system.
Straps Removal (for cleaning): Remove the shoulder straps, lap straps and crotch straps from the holes
by pushing the plastic hooks inwards. Assembly is the reverse way. After assembly, make sure that the
plastic hooks securely block the straps.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF THE CANOPY:
To install the canopy, zip it around the inside of the carrycot. Tighten the clasps of the visor on the frame
so that the pins go into the holes. The canopy has the option of increasing the coverage area of the
gondola and the seat. To do this, open the lock on the outside of the roof (as shown at picture 24-25).
ASSEMBLY OF THE LEG COVER:
Attach the foot cover using the zipper on the inside of the seat. Close the zipper and close the Velcro
cover on the safety bar.
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE SEAT BELTS:
The straps of the safety belts have a 3-step height adjustment to better adapt them to the child’s needs.
To change the height, unclip the buckle by sliding it from the bottom of the backrest with one hand and
pull it out on the other side. Select the height at which you want to mount the belts, and then pass the
buckle through the hole in the fabric and pull it through the backrest until it locks on its back.

PL10
ATTENTION!
Check that the seat belt is properly locked on the back of the seatback.
DISASSEMBLING THE STROLLER:
Remove the seat / carrycot from the frame. Press the lock button in the center of the pushchair handle,
turn the plastic handle towards the hood and pull the handle downwards (as shown at picture 26-28).
ATTENTION!
Do not disassemble the stroller without the carrycot / seat removed.
CLEANING AND MAINTENANCE:
Periodically check the technical condition of the trolley for damage or missing parts.
Stop using the wheelchair if any part is missing or damaged.
The product should be cleaned with a damp cloth with a mild soap solution.
If the product frame has been exposed to salt solution, clean the product as soon as possible with a
damp cloth with a soap solution.
If the cart is wet, leave it unfolded until it is dry to prevent mold growth.
Never leave the stroller in a humid or hot environment.
Thank you for reading the manual. Please keep it for future reference.
PL
Szanowny Kliencie,
Bardzo dziękujemy za zakup wózka 2w1 LIMURU. Mamy nadzieję, że zakupiony produkt spełnia Twoje
oczekiwania. W przypadku dodatkowych pytań zapraszamy do kontaktu za pośrednictwem strony
internetowej www.momi.store.
W trosce o bezpieczeństwo dzieci prosimy o precyzyjne zapoznanie się z instrukcją obsługi oraz o
stosowanie się do jej zaleceń, w celu bezpiecznego korzystania z produktu. Obowiązkowo osobą
dokonującą montażu musi być osoba dorosła, która wykorzysta wszystkie elementy składowe produktu
zgodnie z instrukcją obsługi i ich przeznaczeniem aby nie dopuścić do obrażeń dziecka.
WAŻNE:
Pamiętaj by usunąć i wyrzucić wszystkie elementy opakowania, które były załączone do produktu,
tak aby nie pozostały w zasięgu dziecka (m.in. elementy kartonu, plastikowe folie itp.). Mogłoby to
EN /

PL 11
spowodować ryzyko krzywdy, np. zadławienie dziecka, uduszenie dziecka. Instrukcję zaleca się do
zachowania na przyszłość aby w razie konieczności przeczytać jak postępować w razie zagrożenia bądź
odpowiedniej konserwacji.
PAMIĘTAJ:
Rysunki i zdjęcia mają wyłącznie charakter poglądowy. Rzeczywisty wygląd produktu może się różnić od
wizualizacji w instrukcji.
GWARANCJA:
Producent udziela 6-cio miesięcznej gwarancji na akcesoria dodatkowe dołączone do produktu oraz 2
letniej gwarancji na produkt bez akcesoriów.
WYŁĄCZENIA I OGRANICZENIA GWARANCJI:
Jesteśmy odpowiedzialni za jakość naszych produktów. Nasza gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń
związanych z nieprawidłowym użytkowaniem produktu lub uszkodzeń mechanicznych.
DBAJ O ŚRODOWISKO:
Gdy przestaniesz korzystać z produktu prosimy o jego utylizację do odpowiedniego obiektu zgodnie z
lokalną ustawą.
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE
OSTRZEŻENIA!
• Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
• Upewnij się przed użyciem, że wszystkie urządzenia blokujące są włączone.
• Upewnij się, że hamulce są włączone, gdy wkładasz lub wyjmujesz dziecko z wózka.
• Nie pozwalaj dziecku bawić się tym produktem ani w jego pobliżu.
• Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest w bezpiecznej odległości podczas składania i
rozkładania niniejszego wyrobu.
• Zawsze używaj systemu zapięć.
• Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
• Sprawdź, czy urządzenia mocujące siedzisko/gondolę są prawidłowo załączone przed użyciem.
• Produkt przeznaczony jest dla dzieci w wieku: od 0 do 36 miesiąca życia, do uzyskania wagi 15 kg.
• Najbardziej odpowiednią pozycją dla noworodków jest pozycja leżąca w gondoli.
• Produkt jest przeznaczony do transportu jednego dziecka w tym samym czasie.
• Maksymalne obciążenie koszyka pod wózkiem do 2 kg.
• Hamulce powinny być zablokowane podczas wkładania i wyjmowania dziecka.
• Każde dodatkowe obciążenie, zawieszone na rączkach wózka, powoduje utratę jego stabilności.
• Należy używać wyłącznie części i akcesoriów, które są dostarczone lub rekomendowane przez
producenta.
• Nie stawiać produktu w pobliżu otwartego ognia lub innych źródeł gorąca.
• Nie pozostawiaj wózka na powierzchniach pochyłych, nawet jeśli hamulec jest włączony.
• Regularnie sprawdzaj stan techniczny wózka.
• Nie korzystaj z wózka na nierównych powierzchniach, blisko ognia i innych miejscach niebezpiecz-

PL12
nych.
• Nie korzystaj z wózka na schodach. Składaj wózek przed schodzeniem czy wchodzeniem po scho-
dach.
• Dodatkowy bagaż włożony do wózka może prowadzić do utraty jego stabilności.
• W razie wątpliwości co do poprawnego działania wózka lub jego bezpieczeństwa, należy zaprzestać
korzystania z produktu
• Wózek jest kompatybilny z fotelikami, które posiadają uniwersalny system mocowania.
• W przypadku fotelików samochodowych używanych w połączeniu z ramą, pojazd ten nie zastępuje
łóżeczka dziecięcego ani łóżka. Jeśli Twoje dziecko potrzebuje snu, należy je umieścić w odpowied-
niej gondoli lub łóżeczku.
• Używając wózka w połączeniu z fotelikiem samochodowym należy zapoznać się z instrukcją obsługi
producenta fotelika.
ELEMENTY PRODUKTU:
A. Blokada składania
B. Daszek
C. Pałąk
D. Rączka do prowadzenia wózka
E. Rama
F. Gondola / Siedzisko
G. Koszyk tekstylny
H. Tylna oś z hamulcem
I. Tylnie koła
J. Przednie koła
K. Pasy bezpieczeństwa
AKCESORIA DO WÓZKA:
L. Pokrowiec na nóżki
M.Torba
N. Materacyk
O. Uniwersalne adaptery do fotelika samochodowego
MONTAŻ PRODUKTU:
1. Przed złożeniem upewnij się, że nie brakuje żadnego elementu
2. Należy ustawić ramę na płaskiej powierzchni i odblokować boczne zabezpieczenie (jak pokazują
rys.1-2)
3. Chwyć za uchwyt i pociągnij go do góry, aby rozłożyć ramę (rys.3-4).
4. Aby zamontować tylną oś z hamulcem ramę należy ustawić zgodnie z rys. 4 i włożyć plastikowe
otwory na obu końcach hamulca (rys. 5) do metalowej rurki ramy, aż do momentu usłyszenia
kliknięcia (rys. 6).
5. Zamontuj tylne koła, Wkładając je w otwory w tylnej osi, aż usłyszysz charakterystyczne kliknięcie,
wtedy masz pewność, że koła zostały poprawnie i bezpiecznie osadzone (rys. 7-8).

PL 13
6. Aby zamontować przednie koła, włóż je w otwory w przedniej części ramy, aż usłyszysz
charakterystyczne kliknięcie, wtedy masz pewność, że koła zostały poprawnie i bezpiecznie
osadzone (rys. 9-10).
7. Aby zdemontować koła przednie, wciśnij przycisk szybkiego zwolnienia rys. 9b).
8. Aby zdemontować koła tylnie, naciśnij przycisk blokady i wyciągnij koła z otworów (rys. 7b).
9. W celu zamontowania gondoli, należy nasadzić ją na ramę wózka, jak pokazuje rys. 11.
10. Gondolę należy ustawić na płaskiej powierzchni. Należy wcisnąć przyciski do regulacji podnóżka
(rys.11), aby rozłożyć gondolę. Przed montażem gondoli na ramie wózka, należy zamocować rzepy
na metalowym pręcie, znajdujące się od spodu gondoli i pozostawić go w położeniu rozłożonym.
Montując gondolę na stelażu wózka należy wpiąć ją w przeznaczone do tego otwory po obu
stronach ramy wózka, aż do charakterystycznego kliknięcia.
11. Wózek gotowy jest do użytkowania, w funkcji głębokiej gondoli
ZMIANA NA WÓZEK SPACEROWY:
12. Jeśli chcesz używać wózka jako spacerowego, zamontuj pałąk, wkładając jego końce w plastikowe
tuleje znajdujących się po środku gondoli (rys. 12-13), aż usłyszysz charakterystyczne kliknięcie.
13. Ustaw siedzisko poprzez wciśnięcie dużych, okrągłych przycisków znajdujących się po bokach
gondoli (rys.14).
14. Aby wyregulować podnóżek, zapnij klamry znajdujące się na końcach pasków regulacyjnych
podnóżka od spodu gondoli, po jej prawej i lewej stronie. Podnóżek podniesie się (rys. 15-16).
15. Powtórz czynność z kolejną parą klamr, które położone są w przeciwnym kierunku.
16. Odepnij rzepy zapięte na metalowym pręcie pod spodem gondoli. Przesuń metalowy pręt w
kierunku podnóżka, tworząc w ten sposób siedzisko wózka spacerowego.
17. Oparcie dostosuj do potrzeby dziecka, poprzez poluźnienie lub zaciągnięcie klamry znajdującej
się na oparciu wózka (rys. 17-18). W tym celu naciśnij przycisk znajdujący się na klamrze paska i
pociągnij w górę bądź w dół.
UŻYWANIE HAMULCA:
Wózek wyposażony jest w nożny hamulec postojowy znajdujący się na tylnej osi. Wciśnij pedał hamulca
na dół (Rys. 19a), aby hamulec został aktywowany. Odblokowanie następuje po podniesieniu pedału do
góry (Rys. 19b).
REGULACJA AMORTYZACJI:
Wózek posiada dwustopniową regulację amortyzacji (rys. 20-21). Dźwignie regulujące znajdują na
spodzie tylnej osi z hamulcem tuż pod sprężynami.(rys. 21). Do jazdy po nierównych powierzchniach
mocno pociągnij dźwignię w stronę tylnej osi, aż się zablokuje. W tej pozycji amortyzatory będą łagodzić
wszystkie nierówności. Do jazdy na płaskiej powierzchni mocno pociągnij przycisk w odwrotnym
kierunku, aż się zablokuje, a sprężyna widocznie zacieśni się. W tej pozycji amortyzatory będą dawać
większą stabilność.
INSTRUKCJA OBSŁUGI PASÓW BEZPIECZEŃSTWA:
Produkt wyposażony jest w 5-punktowe pasy bezpieczeństwa. W celu zapięcia psów bezpieczeństwa
należy umieścić obie sprzączki pasów naramiennych w klamrze pasa krokowego. Docisnąć i upewnić się,

PL14
że zostały poprawnie zapięte (rys.22).
Aby rozpiąć pasy, należy nacisnąć przycisk, który znajduje się na klamrze pasa krokowego (rys 23).
Pasy można wyregulować (rys 22), tak by odpowiednio dolegały do dziecka, jednakże należy uważać,
by dziecko nie było zbyt mocno ściśnięte i mogło swobodnie oddychać. W momencie zapinania pasów
należy zwrócić uwagę, by rączki dziecka nie znajdowały się w pobliżu klamry.
UWAGA! Zawsze używaj systemu zapięć.
Demontaż pasów (do czyszczenia): Należy wyjąć pasy naramienne, biodrowe i krokowy z otworów,
przepychając plastikowe zaczepy do wnętrza. Montaż przebiega w odwrotny sposób. Po montażu
upewnić się, że plastikowe zaczepy pewnie blokują pasy.
MONTAŻ I REGULACJA DASZKA:
Aby zamontować daszek, zapnij zamek daszka dookoła wewnętrznej strony gondoli. Zaciśnij klamry
daszku na ramie, tak by trzpienie weszły w otwory. Daszek ma możliwość zwiększenia obszaru pokrycia
gondoli i siedziska. W tym celu należy otworzyć zamek znajdujący się na zewnątrz daszka (rys.24-25).
MONTAŻ POKROWCA NA NOGI:
Załóż pokrowiec na nóżki przy użyciu zamka znajdującego się od wewnętrznej strony siedziska/ gondoli.
Zapnij zamek i zamknij rzep pokrowca na pałąku zabezpieczającym.
REGULACJA WYSOKOŚCI PASÓW BEZPIECZEŃSTWA:
Pasy mają 3-stopniową możliwość regulacji wysokości, aby móc lepiej dostosować je do potrzeb dziecka.
Aby zmienić wysokość, należy wypiąć klamrę, wysuwając ją od spodu oparcia jedną ręką, a wyciągnąć
z drugiej strony. Należy wybrać wysokość, na jakiej chcemy zamontować pasy, a następnie przełożyć
klamrę przez dziurkę w poszyciu oraz przeciągnąć ją przez oparcie, do momentu aż zablokuje się na jego
tyle.
UWAGA! Sprawdź, czy pas został poprawnie zablokowany na tyle oparcia.
DEMONTAŻ WÓZKA:
Wyjmij siedzisko/ gondolę z ramy. Wciśnij przycisk blokady znajdujący się na środku uchwytu do
prowadzenia wózka, przekręć plastikowy uchwyt w stronę budki oraz pociągnij rączkę w dół (RYS.26-28).
UWAGA! Nie wolno demontować wózka bez zdjętej gondoli/siedziska.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
Okresowo sprawdzaj stan techniczny wózka, czy nie jest uszkodzony bądź nie brakuje żadnych części.
Zaprzestań używać wózka jeśli brakuje jakiejkolwiek części, bądź uległa zniszczeniu.
Produkt należy czyścić wilgotną szmatką z delikatnym roztworem mydła.
Jeśli rama produktu była narażona na kontakt z roztworem soli, najszybciej jak to możliwe wyczyść
produkt przy pomocy zwilżonej szmatki z roztworem mydła.
Jeśli wózek jest mokry, pozostaw go rozłożonego aż do wyschnięcia aby zapobiec rozwojowi pleśni.
Nigdy nie zostawiaj wózka w wilgotnym bądź gorącym otoczeniu.
Dziękujemy za przeczytanie instrukcji z uwagą. Prosimy o jej zachowanie.

DE 15
DE
Sehr geehrte Kundin/geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf MoMi LIMURU. Wir hoffen, dass das gekaufte Produkt Ihren Anforderungen
gerecht wird.
Lesen Sie zur Sicherheit von Kindern die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und befolgen Sie die
Empfehlungen, um das Produkt sicher zu verwenden. Die Person, die die Montage durchführt, muss
ein Erwachsener sein, der alle Komponenten des Produkts gemäß der Bedienungsanleitung und ihrem
Verwendungszweck verwendet, um Verletzungen zu vermeiden.
WICHTIG:
Entfernen und entsorgen Sie immer alle Elemente der Verpackung, Folien, Schutzelemente im
Kartoninneren, andere Kunststoffelemente und Komponenten, die nicht für die Verwendung durch ein
Kind zugelassen sind. Das Kind darf keinen Zugang zu Elementen der Verpackung und Kunststofffolien
haben, da dadurch das Kind gewürgt werden kann oder ersticken kann. Es wird empfohlen, diese
Anleitung zur späteren Bezugnahme aufzubewahren, um gegebenenfalls zu lesen, was im Notfall zu tun
ist, und eine ordnungsgemäße Wartung durchzuführen.
DENKEN SIE DARAN:
Die Bilder in dieser Anleitung veranschaulichen die allgemeine Verwendung des Produkts und dienen
nur als Referenz. Das tatsächliche Erscheinungsbild des Produkts und seiner Elemente kann geringfügig
vom tatsächlichen Zustand abweichen.
GARANTIE:
Der Hersteller gewährt 6 Monate Garantie auf zusätzliches Zubehör, das mit dem Produkt enthalten ist,
und 2 Jahre Garantie auf das Produkt ohne Zubehör.
GARANTIEAUSSCHLÜSSE UND EINSCHRÄNKUNGEN:
Wir sind für die Qualität unserer Produkte verantwortlich. Unsere Garantie deckt keine Mängel
und Schäden ab, die auf unsachgemäße Verwendung des Produkts oder mechanische Schäden
zurückzuführen sind.
KÜMMERN SIE SICH UM DIE UMWELT:
Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden, entsorgen Sie es bitte in einer geeigneten Einrichtung
gemäß den örtlichen Gesetzen.
WICHTIG! LESEN SIE ES SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE ES FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME
AUF WARNUNG. WARNUNGEN!:
• Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass alle Verriegelungsvorrichtungen eingeschaltet sind.
• Um Verletzungen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich das Kind beim Auf- oder
Zusammenklappen dieses Produkts nicht in seiner Nähe bendet.
• Verwenden Sie immer das Befestigungssystem.
DE 15

DE16
• Dieses Produkt ist nicht zum Laufen oder Skaten geeignet.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob die Sitzbefestigungsvorrichtungen ordnungsgemäß ange-
bracht sind.
• Das Produkt ist für Kinder mit folgendem Gewicht/Alter bestimmt: ab ca. 0 Monaten bis 15 kg.
• Das Produkt ist für den Transport von jeweils einem Kind ausgelegt.
• Die maximale Belastung des Korbs beträgt 2 kg.
• Die Bremsen müssen beim Einlegen und Herausnehmen des Kindes blockiert sein.
• Jede zusätzliche Last, die an den Griffen des Kinderwagens aufgehängt wird, verursacht seinen
Stabilitätsverlust.
• Verwenden Sie nur Teile und Zubehör, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen wurden.
• Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe einer offenen Flamme oder anderer Wärmequellen auf.
• Lassen Sie den Kinderwagen nicht auf geneigten Flächen stehen, auch bei angezogener Bremse.
• Überprüfen Sie regelmäßig den technischen Zustand des Kinderwagens.
• Lassen Sie das Kind nicht mit dem Kinderwagen oder in der Nähe des Kinderwagens spielen.
• Verwenden Sie den Kinderwagen nicht auf unebenen Oberächen, in der Nähe von Feuer oder an
anderen gefährlichen Orten.
• Verwenden Sie den Kinderwagen nicht auf Treppen. Klappen Sie den Kinderwagen zusammen,
bevor Sie die Treppe hinunter oder hinauf gehen.
• Zusätzliches Gepäck im Kinderwagen kann zum Verlust seiner Stabilität führen.
• Verwenden Sie die am weitesten zurückgelehnte Position für Neugeborene.
• Der Kinderwagen ist mit Autositzen kompatibel, die über ein universelles Befestigungssystem
verfügen.
• Bei Autositzen, die in Verbindung mit einem Fahrgestell verwendet werden, ersetzt dieses Fahrzeug
kein Kinderbett oder Bett. Sollte Ihr Kind schlafen müssen, so sollte es in eine geeignete Gondel,
Wiege oder Bett gelegt werden.
• Wenn Sie den Kinderwagen in Kombination mit einem Autositz verwenden, beachten Sie die
Anweisungen des Autositzherstellers.
KOMPONENTEN DES PRODUKTS:
A. Knopf zum Zusammenklappen
B. Verdeck
C. Schutzbügel
D. Schiebegriff
E. Rahmen
F. Gondel / Sitz
G. Textilkorb
H. Hinterradbremse
I. Hinterräder
J. Vorderräder
K. Sicherheitsgurte
KINDERWAGEN ZUBEHÖR:
L. Schlafsack
M.Tasche

DE 17
MONTAGE DES PRODUKTS:
1. Stellen Sie vor dem Zusammenbauen sicher, dass nichts fehlt.
2. Stellen Sie den Rahmen auf eine ebene Fläche und entriegeln Sie den Rahmenverriegelungsknopf
(wie in Abbildungen 1-2 gezeigt).
3. Greifen Sie den Griff und ziehen Sie ihn nach oben, um den Rahmen aufzuklappen (Abb. 3-4).
4. Um die Hinterachse mit Bremse zu montieren, sollte der Rahmen wie in Abb. 4 eingestellt und
führen Sie die Kunststoföcher an beiden Enden der Bremse (Abb. 5) in das Metallrohr des
Rahmens ein, bis Sie ein Klicken hören (Abb. 6).
5. Montieren Sie die Hinterräder, indem Sie sie in die Löcher an der Hinterachse stecken, bis Sie ein
charakteristisches Klickgeräusch hören, dann können Sie sicher sein, dass die Räder richtig und fest
sitzen (Abb. 7-8).
6. Um die Vorderräder zu montieren, stecken Sie sie in die Löcher an der Vorderachse, bis Sie ein
charakteristisches Klickgeräusch hören, dann können Sie sicher sein, dass die Räder richtig und fest
sitzen (Abb. 9-10).
7. Um die Vorderräder zu entfernen, drücken Sie den Schnellentriegelungsknopf (Abb. 9b).
8. Um die Hinterräder zu entfernen, drücken Sie den Verriegelungsknopf und ziehen Sie die Räder aus
den Löchern (ABB. 7b).
9. Um die Tragewanne zu montieren, setzen Sie sie – wie in Abb. 11 gezeigt – auf den Wagenrahmen.
10. Stellen Sie die Tragewanne auf eine ebene Fläche. Drücken Sie die Einstellknöpfe der
Fußstütze (Abb. 11), um die Tragewanne aufzuklappen. Bevor Sie die Tragewanne auf dem
Kinderwagenrahmen montieren, befestigen Sie die Klettverschlüsse an der Metallstange an der
Unterseite der Tragewanne und lassen Sie es aufgeklappt. Befestigen Sie die Tragewanne bei der
Montage am Kinderwagenrahmen an den dafür vorgesehenen Löchern auf beiden Seiten des
Kinderwagenrahmens, bis ein charakteristisches Klickgeräusch zu hören ist.
11. Der Kinderwagen ist in der Tragewanne-Funktion einsatzbereit
BUGGY:
12. Wenn Sie den Kinderwagen als Buggy verwenden möchten, befestigen Sie den Bügel, indem Sie
seine Enden in die Kunststoffhülsen in der Mitte der Tragetasche (Abb. 12-13) einführen, bis Sie ein
Klickgeräusch hören.
13. Stellen Sie den Sitz ein, indem Sie die großen, runden Knöpfe an den Seiten der Tragewanne
drücken (Abb. 14).
14. Um die Fußstütze einzustellen, befestigen Sie die Schnallen an den Enden der Fußstützen-
Einstellgurte unten rechts und links an der Tragewanne. Die Fußstütze wird angehoben (Abb. 15-16).
15. Wiederholen Sie den Vorgang mit dem nächsten Schnallenpaar in der entgegengesetzten Richtung.
16. Lösen Sie die Klettverschlüsse an der Metallstange an der Unterseite der Tragewanne. Schieben Sie
die Metallstange in Richtung der Fußstütze und erstellen Sie so den Buggy-Sitz.
17. Stellen Sie die Rückenlehne auf die Bedürfnisse des Kindes ein, indem Sie die Schnalle an der
Rückenlehne des Kinderwagens lösen oder festziehen (Abb. 17-18). Drücken Sie dazu den Knopf an
der Gurtschnalle und ziehen Sie diese nach oben oder unten.
N. Matratze
O. Autositzadapter

DE18
VERWENDUNG DER BREMSE:
Der Kinderwagen ist mit einer Fußfeststellbremse an der Hinterachse ausgestattet. Drücken Sie das
Bremspedal nach unten (Abb. 19a), damit die Bremse aktiviert wird. Die Entriegelung erfolgt nach
Anheben des Pedals (Abb. 19b).
STOSSDÄMPFUNGSEINSTELLUNG:
Der Kinderwagen hat eine zweistuge Stoßdämpfungseinstellung (Abb. 20-21). Die Einstellhebel
benden sich an der Unterseite der Hinterachse mit der Bremse direkt unter den Federn (ABB. 21). Beim
Fahren auf unebenem Untergrund den Hebel kräftig in Richtung Hinterachse ziehen, bis er einrastet. In
dieser Position gleichen die Stoßdämpfer Unebenheiten aus. Beim Fahren auf einer ebenen Fläche den
Knopf fest in die entgegengesetzte Richtung ziehen, bis er einrastet und die Feder sichtbar spannt. In
dieser Position sorgen die Stoßdämpfer für mehr Stabilität.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN SICHERHEITSGURT:
Das Produkt ist mit einem 5-Punkt-Sicherheitsgurt ausgestattet. Legen Sie zum Anschnallen des
Sicherheitsgurts beide Schnallen der Schultergurte in die Sicherheitsklammer. Drücken Sie sie nach
unten und stellen Sie sicher, dass sie richtig befestigt sind (Abb. 22).
Drücken Sie zum Lösen des Sicherheitsgurts den Knopf an der Sicherheitsklammer (Abb. 23).
Der Sicherheitsgurt kann so eingestellt werden (Abb. 22), dass sie richtig zum Kind passen. Achten Sie
jedoch darauf, dass das Kind nicht zu fest zusammengedrückt ist und frei atmen kann. Achten Sie beim
Anlegen des Sicherheitsgurtes darauf, dass sich die Hände des Kindes nicht in der Nähe der Schnalle
benden. Schließen Sie alle Sicherheitsgurte mit einer Schnalle an und decken Sie sie mit einer Matratze
ab.
Verwenden Sie immer das Befestigungssystem.
Demontage des Sicherheitsgurts (zur Reinigung): Entfernen Sie den Schulter-, Becken- und Schrittgurt
aus den Schlitzen, indem Sie die Kunststoffhaken nach innen drücken. Die Montage erfolgt umgekehrt.
Stellen Sie nach der Montage sicher, dass die Kunststoffhaken den Sicherheitsgurt sicher blockieren.
MONTAGE UND EINSTELLUNG DES VERDECKS:
Um das Verdeck zu montieren, ziehen Sie den Reißverschluss des Sonnenverdecks um die Innenseite
der Tragewanne zu. Ziehen Sie die Schnallen des Verdecks am Rahmen fest, sodass die Stifte in die
Löcher gehen. Das Verdeck hat die Möglichkeit, den Abdeckungsbereich der Tragewanne und des Sitzes
zu vergrößern. Öffnen Sie dazu das Schloss an der Außenseite des Verdecks (Abb. 24-25).
ANBRINGUNG DES WETTERFUSSSACK:
Befestigen Sie den Wetterfußsack mithilfe des Reißverschlusses an der Innenseite des Sitzes/
der Tragewanne. Ziehen Sie den Reißverschluss zu und schließen Sie die Klettabdeckung am
Sicherheitsbügel.
HÖHENVERSTELLUNG DER SICHERHEITSGURTE:
Die Sicherheitsgurte haben eine 3-stuge Höhenverstellung, um sie besser an die Bedürfnisse des
Kindes anzupassen. Um die Höhe zu ändern, lösen Sie die Schnalle, indem Sie sie mit einer Hand von der

DE 19
Unterseite der Rückenlehne schieben und auf der anderen Seite herausziehen. Wählen Sie die Höhe, in
der Sie den Sicherheitsgurt anbringen möchten, und führen Sie dann die Schnalle durch das Loch im
Stoff und ziehen Sie sie durch die Rückenlehne, bis sie auf der Rückseite einrastet.
ACHTUNG! Überprüfen Sie, ob der Sicherheitsgurt richtig an der Rückseite der Sitzlehne verriegelt ist.
ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERWAGENS:
Entfernen Sie den Sitz / die Tragewanne vom Rahmen. Drücken Sie den Verriegelungsknopf in der Mitte
des Kinderwagengriffs,
Drücken Sie den Verriegelungsknopf in der Mitte des Kinderwagengriffs, drehen Sie den Kunststoffgriff
zum Sitz und ziehen Sie den Griff nach unten (wie in Abbildung 26-28 gezeigt).
AUFMERKSAMKEIT! Bauen Sie den Kinderwagen nicht auseinander, ohne dass die Babywanne / der Sitz
entfernt wurden.
REINIGUNG UND WARTUNG:
Überprüfen Sie regelmäßig den technischen Zustand des Kinderwagens auf Beschädigungen oder
fehlende Teile. Verwenden Sie den Kinderwagen nicht mehr, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind.
Das Produkt sollte mit einem feuchten Tuch mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden.
Wenn der Produktrahmen Salzlösung ausgesetzt war, reinigen Sie das Produkt so bald wie möglich mit
einem feuchten Tuch mit einer Seifenlösung.
Wenn der Kinderwagen nass ist, lassen Sie ihn aufgeklappt, bis er trocken ist, um Schimmelbildung zu
verhindern.
Lassen Sie den Kinderwagen niemals in einer feuchten oder heißen Umgebung stehen.
Vielen Dank, dass Sie diese Anleitung sorgfältig gelesen haben. Bitte bewahren Sie sie auf.
FR
Cher Client,
Merci d’avoir acheté MoMi LIMURU. Nous espérons que le produit répond à vos attentes.
Pour la sécurité des enfants, veuillez lire attentivement ce manuel et suivre ses instructions pour utiliser
le produit en toute sécurité. La personne qui effectue l’installation doit obligatoirement être un adulte
qui utilisera tous les composants du produit conformément au manuel et conformément à l’utilisation
prévue du vélo an d’éviter toute blessure.
ATTENTION:
Retirez et mettez au rebut tous les matériaux d’emballage : des lms, des éléments de protection à
l’intérieur du carton, des autres pièces et composants en plastique qui ne sont pas un produit approuvé
pour être utilisé par un enfant. L’enfant ne doit avoir accès à aucune partie de l’emballage et des lms
plastiques - cela peut entraîner un risque d’étouffement ou de suffocation. Il est recommandé de garder
ce manuel pour référence future an de savoir l’entretien approprié et de pouvoir lire la marche à suivre
en cas de danger.
/ FR

FR20
SOUVENEZ-VOUS:
Les dessins de ce manuel illustrent l’utilisation générale du produit et ne sont donnés qu’à titre
d’exemple. L’aspect réel du produit et de ses composants peut différer légèrement de l’état réel.
GARANTIE:
Le fabricant offre une garantie de 6 mois sur les accessoires supplémentaires inclus avec le produit et
une garantie de 2 ans sur le produit sans accessoires.
EXCLUSIONS ET LIMITATIONS DE GARANTIE:
Nous sommes responsables de la qualité de nos produits. Notre garantie ne couvre pas les défauts et les
dommages dus à une utilisation inappropriée du produit ou à des dommages mécaniques.
PENSEZ À L’ENVIRONNEMENT:
Quand vous aurez ni d’utiliser le produit, nous vous prions de l’éliminer dans un point de collecte
approprié, conformément aux réglementations locales. La manière correcte d’éliminer et de recycler
les déchets peut être obtenue auprès des représentants et des administrateurs immobiliers, de l’admi-
nistration locale et des autorités locales
IMPORTANT! GARDEZ CE MANUEL AFIN DE POUVOIR L’UTILISER SI BESOIN.
AVERTISSEMENTS!
• Ne laissez jamais un enfant sans surveillance.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont activés avant l’utilisation.
• Pour éviter les blessures, assurez-vous que l’enfant est à une distance sûre lors de l’assemblage et
du démontage de ce produit.
• Utilisez la position la plus inclinée pour les nouveau-nés.
• Utilisez toujours le système d’attache.
• Ce produit n’est pas adapté à la course à pied ou au roller.
• Vériez que les dispositifs de xation du siège sont correctement enclenchés avant l’utilisation.
• Le produit est conçu pour les enfants âgés de 0 mois, jusqu’à un poids de 15 kg.
• Le produit est conçu pour transporter un enfant à la fois.
• Charge maximale du panier sous la poussette jusqu’à 2 kg.
• Les freins doivent être verrouillés lors du placement et du retrait de l’enfant.
• Toute charge supplémentaire, suspendue aux poignées de la poussette, entraîne une perte de
stabilité.
• N’utilisez que les pièces et accessoires fournis ou recommandés par le fabricant.
• Ne placez pas le produit à proximité d’une amme nue ou d’autres sources de chaleur.
• Ne laissez pas la poussette sur des surfaces inclinées, même si le frein est activé.
• Vériez régulièrement l’état technique de la poussette
• Ne laissez pas votre enfant jouer avec ou à proximité de la poussette.
• N’utilisez pas la poussette sur des surfaces inégales, à proximité de feux ou d’autres zones dangere-
uses.
• N’utilisez pas la poussette dans les escaliers. Pliez la poussette avant de descendre ou de monter
des escaliers.
Table of contents
Languages:
Other MoMi Stroller manuals