MoMi MIYA User manual

Simply together
MIYA www.momi.store
PL
WÓZEK SPACEROWY
PL
STROLLER
EN
KINDERWAGEN
DE
POUSSETTE
FR
DĚTSKÝ KOČÁREK
CZ
DETSKÝ KOČÍK
SK
BABAKOCSI
HU
PASSEGGINO
IT
CARRITO DE BEBÉ
ES
ДЕТСКАЯ КРОВАТКА
RU

23
INSTRUKCJA |MANUAL |HANDBUCH |INSTRUCTIONS |
NÁVOD |POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA |ÚTMUTATÓ |MANUALE
D’USO | MANUAL DE USUARIO |ИНСТРУКЦИЯ
Simply together
www.momi.store
6-8
PL
9-11
EN
12-14
DE
15-17
FR
18-20
CZ
21-24
SK
24-27
HU
27-30
IT
30-33
ES
33-36
RU

23
1
2
3
6
7
8
9
4
5
10
11
13
2

45
45
67
89
10 11 12

45
13
15
17 18
16
14

PL6 PL 7
Szanowny Kliencie,
bardzo dziękujemy za zakup MoMi MIYA. Mamy nadzieję, że zakupiony produkt spełnia Twoje
oczekiwania.
W przypadku dodatkowych pytań zapraszamy do kontaktu za pośrednictwem strony internetowej
www.momi.store
W trosce o bezpieczeństwo dzieci prosimy o precyzyjne zapoznanie się z instrukcją obsługi oraz o
stosowanie się do jej zaleceń, w celu bezpiecznego korzystania z produktu. Obowiązkowo osobą
dokonującą montażu musi być osoba dorosła, która wykorzysta wszystkie elementy składowe produktu
zgodnie z instrukcją obsługi i ich przeznaczeniem aby nie dopuścić do obrażeń dziecka.
WAŻNE:
Pamiętaj by usunąć i wyrzucić wszystkie elementy opakowania, które były załączone do produktu,
tak aby nie pozostały w zasięgu dziecka (m.in. elementy kartonu, plastikowe folie itp.). Mogłoby to
spowodować ryzyko krzywdy, np. zadławienie dziecka, uduszenie dziecka. Instrukcję zaleca się do
zachowania na przyszłość aby w razie konieczności przeczytać jak postępować w razie zagrożenia bądź
odpowiedniej konserwacji.
PAMIĘTAJ:
Rysunki i zdjęcia mają wyłącznie charakter poglądowy. Rzeczywisty wygląd produktu może się różnić od
wizualizacji w instrukcji.
GWARANCJA:
Producent udziela 6-cio miesięcznej gwarancji na akcesoria dodatkowe dołączone do produktu oraz 2
letniej gwarancji na produkt bez akcesoriów.
WYŁĄCZENIA I OGRANICZENIA GWARANCJI:
Jesteśmy odpowiedzialni za jakość naszych produktów. Nasza gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń
związanych z nieprawidłowym użytkowaniem produktu lub uszkodzeń mechanicznych.
DBAJ O ŚRODOWISKO:
Gdy przestaniesz korzystać z produktu prosimy o jego utylizację do odpowiedniego obiektu zgodnie z
lokalną ustawą
OSTRZEŻENIA::
• Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
• To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci poniżej 6 miesiąca życia..
• Nie pozwalaj dziecku bawić się tym produktem ani w jego pobliżu.
• Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest w bezpiecznej odległości podczas składania i
PL

PL6 PL 7
rozkładania niniejszego wyrobu.
• Zawsze używaj systemu zapięć.
• Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
• Sprawdź, czy urządzenia mocujące siedzisko są prawidłowo załączone przed użyciem.
• Produkt przeznaczony jest dla dzieci w wieku: od 6 do 36 miesiąca życia, do uzyskania wagi 22 kg.
• Produkt jest przeznaczony do transportu jednego dziecka naraz.
• Maksymalne obciążenie koszyka pod wózkiem do 3 kg.
• Hamulce powinny być zablokowane podczas wkładania i wyjmowania dziecka.
• Każde dodatkowe obciążenie, zawieszone na rączkach wózka, powoduje utratę jego stabilności.
• Należy używać wyłącznie części i akcesoriów, które są dostarczone lub rekomendowane przez
producenta.
• Nie stawiać produktu w pobliżu otwartego ognia lub innych źródeł gorąca.
• Nie pozostawiaj wózka na powierzchniach pochyłych, nawet jeśli hamulec jest włączony.
• Regularnie sprawdzaj stan techniczny wózka.
• Nie korzystaj z wózka na nierównych powierzchniach, blisko ognia i innych miejscach niebezpiecz-
nych.
• Nie korzystaj z wózka na schodach. Składaj wózek przed schodzeniem czy wchodzeniem po scho-
dach.
• Dodatkowy bagaż włożony do wózka może prowadzić do utraty jego stabilności.
• W razie wątpliwości co do poprawnego działania wózka lub jego bezpieczeństwa, należy zaprzestać
korzystania z produktu
• Produkt nie zawiera materaca w zestawie.
ELEMENTY SKŁADOWE PRODUKTU
INSTRUKCJA MONTAŻU
1. Przycisk składania
2. Daszek
3. Uchwyt do pchania
4. Pałąk ochronny
5. Pasy bezpieczeństwa
6. Regulowane oparcie
7. Koszyk tekstylny
8. Hamulec tylnych kół
9. Tylne koła
10.Podnóżek
11. Przednie koła
1. Przed złożeniem upewnij się, że nie brakuje żadnego elementu
2. Należy ustawić ramę na płaskiej powierzchni i odblokować zatrzask blokady ramy (jak pokazuje
rys.2).
3. Chwyć za uchwyt do pchania i pociągnij go do góry, aby rozłożyć ramę (rys. 3).
4. Aby zamontować przednie koła, włóż je w otwory w przedniej części ramy, aż usłyszysz
charakterystyczne kliknięcie. Wtedy masz pewność, że koła zostały poprawnie i bezpiecznie
osadzone (rys. 4). By zdemontować przednie koła, należy wcisnąć przycisk znajdujący się po boku
koła (rys. 5).
5. Suwak znajdujący się w tylnej części przednich kół umożliwia zablokowanie obracania się kół
(rys. 6). By zablokować manewrowanie, przeciągnij suwak w dół.
6. Aby zamontować tylną oś z hamulcem należy włożyć plastikowe otwory na obu końcach hamulca
do metalowej rurki ramy, aż do momentu usłyszenia kliknięcia (rys. 7).
7. Zamontuj tylne koła, wkładając je w otwory w tylnej osi, do momentu aż usłyszysz
charakterystyczne kliknięcie - wtedy masz pewność, że koła zostały poprawnie i bezpiecznie
osadzone (rys. 8).
8. Aby zdemontować tylnie koła, naciśnij przycisk blokady znajdujący się w dolnej części osi z
FUNKCJE PRODUKTU

PL8 EN 9
• Daszek ma możliwość zwiększenia obszaru pokrycia siedziska. W tym celu należy otworzyć zamek
znajdujący się na zewnątrz daszka (rys.11).
• W celu regulacji podnóżka, naciśnij oba przyciski regulacji, które znajdują się po obu bokach siedze-
nia (rys. 12).
• Oparcie wózka posiada trzy stopnie regulacji. By zmienić ustawienie nachylenia oparcia, chwyć przy-
cisk regulacji znajdujący się z tyłu oparcia w sposób przedstawiony na rys. 13 i ściśnij go, a następnie
pchnij oparcie w górę lub w dół.
• Produkt wyposażony jest w 5-punktowe pasy bezpieczeństwa. W celu zapięcia pasów, należy
umieścić obie sprzączki pasów naramiennych na górnej części klamry pasów bocznych, a następnie
połączone pasy naramienne i boczne umieścić w klamrze pasa krokowego (rys. 17). By odpiąć pasy
bezpieczeństwa, należy nacisnąć na środkowy przycisk i rozłączyć wszystkie klamry.
• Pasy można wyregulować, by odpowiednio dolegały do dziecka, jednak należy zwrócić uwagę, czy
dziecko może swobodnie oddychać. W momencie zapinania pasów należy zwrócić uwagę, by rączki
dziecka nie znajdowały się w pobliżu klamry.
• UWAGA: Zawsze używaj systemu zapięć.
• Produkt posiada funkcję blokady tylnych kół. By zablokować koła, należy nacisnąć hamulecw dół,
tak jak na rysunku 18.
SKŁADANIE PRODUKTU
W celu złożenia wózka należy złożyć daszek, a następnie zwolnić podwójną blokadę, znajdującą się na
uchwycie do pchania – przycisk składania znajdujący się na górze blokady przeciągnij w lewą stronę
i jednocześnie naciśnij przycisk znajdujący się pod uchwytem do pchania (rys. 14). Po zwolnieniu
blokady, pchnij rączkę w dół, a wózek się złoży (rys.15). Zatrzask blokujący powinien automatycznie się
zablokować – charakterystyczny dźwięk kliknięcia świadczy o prawidłowym zablokowaniu zatrzasku.
CZYSZCZENIE ORAZ KONSERWACJA:
• Okresowo sprawdzaj stan techniczny wózka, czy nie jest uszkodzony bądź nie brakuje żadnych
części.
• Zaprzestań używać wózka jeśli brakuje jakiejkolwiek części, bądź uległa zniszczeniu.
• Produkt należy czyścić wilgotną szmatką z delikatnym roztworem mydła. Jeśli rama produktu była
narażona na kontakt z roztworem soli, najszybciej jak to możliwe wyczyść produkt przy pomocy
zwilżonej szmatki z roztworem mydła.
• Jeśli wózek jest mokry, pozostaw go rozłożonego aż do wyschnięcia aby zapobiec rozwojowi pleśni.
• Nigdy nie zostawiaj wózka w wilgotnym bądź gorącym otoczeniu.
Dziękujemy za przeczytanie instrukcji z uwagą. Prosimy o jej zachowanie.
hamulcem i wyciągnij koła z otworów (rys. 9)
9. Aby zainstalować pałąk ochronny, chwyć go oburącz i nakieruj na złącza znajdujące się po obu
stronach wózka. Wciśnij pałąk do złącz aż usłyszysz kliknięcie. Pociągnij pałąk, celem upewnienia
się, że został prawidłowo osadzony. Aby wyjąć pałąk, naciśnij przyciski znajdujące się na spodzie
obu stron pałąka.

PL8 EN 9
Dear Customer,
Thank you very much for purchasing MoMi MIYA. We hope that the purchased product meets your
expectations.
In the interest of children’s safety, please read the operating instructions carefully and follow its recom-
mendations in order to use the product safely. The person performing the assembly must be an adult
who will use all the components of the product in accordance with the instructions for use and their
intended use in order to prevent injuries to the child.
IMPORTANT:
Remember to remove and throw away all the packaging elements that were attached to the product, so
that they do not remain within the reach of a child (e.g. cardboard elements, plastic films, etc.). This could
cause a risk of harm, e.g. choking on the child, suffocation for the child. We recommend that you keep
this manual for future reference, to read, if necessary, what to do in the event of an emergency or for
proper maintenance.
PLEASE NOTE:
Drawings and photos are for reference only. The actual appearance of the product may differ from the
visualization in the manual.
WARRANTY:
The manufacturer provides a 2-year warranty on the product.
WARRANTY EXCLUSIONS AND LIMITATIONS:
We are responsible for the quality of our products. Our warranty does not include damages caused by
improper use of the product or mechanical damages.
TAKE CARE OF THE ENVIRONMENT:
When you stop using the product, please dispose of it at an appropriate facility in accordance with local
laws.
IMPORTANT! PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE SAFETY NOTES AND
PRECAUTIONS.
WARNINGS!:
• Never leave your child unattended
• Make sure all locking devices are turned on before use
• This seat is not suitable for children under the age of 6 months.
• Do not let a child play with or in the vicinity of this product
• To avoid injuries, make sure your child is in safe distance when it unfolds or folds this product
• Always use the fastening system
• This product is not suitable for running or skating
EN

EN10 EN/DE 11
PRODUCT COMPONENTS
ASSEMBLING AND USE
1. Before assembling, make sure that nothing is missing
2. Place the frame on a flat surface and unlock the frame lock button (as shown at picture 2).
3. Grab the handle and pull it upwards to unfold the frame (as shown at picture 3).
4. To install the front wheels, put them on the mounting shafts in the front of the frame until you hear
a click, then you can be sure that the wheels are properly and securely assembled (as shown at
picture 4). To remove the front wheels, press the quick release button (as shown at picture 5).
5. The button on the back of the front wheel allows to block them (Fig. 6). To block manoeuvring, pull
the button down.
6. To install the rear axle with brake, insert it in the plastic holes at both ends of the brake into the
metal tube of the frame until you hear a click (as shown at picture 7)
7. Install the rear wheels by inserting them into the holes on the rear axle until you hear a click,
then you are sure that the wheels are properly and securely assembed (as shown at picture 8). To
remove the rear wheels, press the lock button and pull the wheels out of the holes (as shown at
picture 9).
8. To install the seat bar, grasp it with both hands and align it with the connectors on both sides of the
wheelchair. Press the headband into the connectors until you hear a click. Pull the headband to
make sure that it is properly seated. To take out the bar press the buttons located on the underside
of the bar.
PRODUCT FEATURES
• The canopy can be adjusted to many different positions as needed. The canopy can be enlarged by
an additional part by unfastening the zip fastener and pulling the canopy forward (pic.11).
• Check that the seat mounting devices are properly engaged before use
• The product is intended for children from 6 to 36 months of age, up to a weight of 22 kg
• The product is intended for the transport of one child at a time
• Maximum load on the basket under the stroller up to 3 kg.
• The brakes should be locked when putting in and taking out your baby
• Each additional load suspended on the handles of the stroller makes it lose its stability
• Only use parts and accessories that have been supplied or recommended by the manufacturer
• Do not place the product near an open flame or other heat sources
• Do not leave the stroller on slopes, even with the brake applied
• Regularly check the technical condition of the stroller
• Do not use the stroller on uneven surfaces, near fire or other hazardous places
• Do not use the stroller on stairs. Fold the stroller before going down or up stairs
• Additional luggage put in the stroller may lead to the loss of its stability
• Do not use the product if you are in any doubt about the correct operation of the wheechair or its
safety
• The set does not include a mattres
1. Folding buton
2. Canopy with extension part
3. Push handle
4. Bumper
5. Seat belts
6. Adjustable backrest
7. Textile basket
8. Rear wheel brake
9. Rear wheels
10.Footrest
11. Front wheels

EN10 EN/DE 11
• To adjust the footrest, press both the adjustment buttons on both sides of the footrest (picture 12).
• The product is equipped with 5-point seat belts. To buckle the safety belts in, place both shoulder
strap buckles in the side strap buckles.
• The straps can be adjusted to fit the child properly, but be careful that the child is not too tightly
compressed and can breathe freely. When fastening the seatbelts, make sure that the child’s hands
are not near the buckle. Attention! Always use a clasp system.
• The backrest of the stroller has three points of adjustment. To change the angle of inclination of the
backrest hold the adjustment button located on the back of the backrest as shown in fig 13 and then
press it and push the backrest up and down.
• The product has 5 – point seat belts. To fasten the seatbelts put both shoulder buckles on top of the
side belt buckle and then place combined shoulder and side straps in the crotch belt buckle (Fig. 17).
To unfasten the seat belts press the central button and unbuckle all the clasps.
• This stroller is equipped with a foot parking brake on the rear axle. Press the brake pedal down-
wards (as shown at picture 18) so that the brake is activated.
PRODUCT FOLDING
To fold the stroller, fold the canopy first and then unblock the double lock located on the push handle –
pull the button located on the top of the block to the left and simultaneously press the button located
under the push handle (Fig. 14). After releasing the block push the handle down and the stroller will fold
up. The locking latch (Fig. 15) will automatically block – a distinctive clicking sound means the latch was
blocked correctly.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Periodically check the technical condition of the trolley for damage or missing parts.
• Stop using the wheelchair if any part is missing or damaged.
• The product should be cleaned with a damp cloth with a mild soap solution.
• If the product frame has been exposed to salt solution, clean the product as soon as possible with a
damp cloth with a soap solution.
• If the cart is wet, leave it unfolded until it is dry to prevent mold growth.
• Never leave the stroller in a humid or hot environment
Thank you for reading the manual. Please keep it for future reference.

DE12 DE 13
Sehr geehrte Kundin/geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf MoMi MIYA. Wir hoffen, dass das gekaufte Produkt Ihren Anforderungen
gerecht wird.
Lesen Sie zur Sicherheit von Kindern die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und befolgen Sie die
Empfehlungen, um das Produkt sicher zu verwenden. Die Person, die die Montage durchführt, muss
ein Erwachsener sein, der alle Komponenten des Produkts gemäß der Bedienungsanleitung und ihrem
Verwendungszweck verwendet, um Verletzungen zu vermeiden.
WICHTIG:
Entfernen und entsorgen Sie immer alle Elemente der Verpackung, Folien, Schutzelemente im
Kartoninneren, andere Kunststoffelemente und Komponenten, die nicht für die Verwendung durch ein
Kind zugelassen sind. Das Kind darf keinen Zugang zu Elementen der Verpackung und Kunststofffolien
haben, da dadurch das Kind gewürgt werden kann oder ersticken kann. Es wird empfohlen, diese
Anleitung zur späteren Bezugnahme aufzubewahren, um gegebenenfalls zu lesen, was im Notfall zu tun
ist, und eine ordnungsgemäße Wartung durchzuführen.
DENKEN SIE DARAN:
Die Bilder in dieser Anleitung veranschaulichen die allgemeine Verwendung des Produkts und dienen
nur als Referenz. Das tatsächliche Erscheinungsbild des Produkts und seiner Elemente kann geringfügig
vom tatsächlichen Zustand abweichen.
GARANTIE
Der Hersteller gewährt 6 Monate Garantie auf zusätzliches Zubehör, das mit dem Produkt enthalten ist,
und 2 Jahre Garantie auf das Produkt ohne Zubehör.
GARANTIEAUSSCHLÜSSE UND EINSCHRÄNKUNGEN
Wir sind für die Qualität unserer Produkte verantwortlich. Unsere Garantie deckt keine Mängel
und Schäden ab, die auf unsachgemäße Verwendung des Produkts oder mechanische Schäden
zurückzuführen sind.
KÜMMERN SIE SICH UM DIE UMWELT:
Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden, entsorgen Sie es bitte in einer geeigneten Einrichtung
gemäß den örtlichen Gesetzen.
WICHTIG! LESEN SIE ES SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE ES FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME
AUF WARNUNG. WARNUNGEN:
• Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass alle Verriegelungsvorrichtungen eingeschaltet sind.
• Um Verletzungen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich das Kind beim Auf- oder
Zusammenklappen dieses Produkts nicht in seiner Nähe befindet.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
• Dieser Sitz ist nicht für Kinder unter 6 Monaten geeignet.
• Verwenden Sie immer das Befestigungssystem.
• Dieses Produkt ist nicht zum Laufen oder Skaten geeignet.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob die Sitzbefestigungsvorrichtungen ordnungsgemäß ange-
DE

DE12 DE 13
bracht sind.
• Das Produkt ist für Kinder mit folgendem Gewicht/Alter bestimmt: ab ca. 6 Monaten bis 22 kg.
• Das Produkt ist für den Transport von jeweils einem Kind ausgelegt.
• Die maximale Belastung des Korbs beträgt 3 kg.
• Die Bremsen müssen beim Einlegen und Herausnehmen des Kindes blockiert sein.
• Jede zusätzliche Last, die an den Griffen des Kinderwagens aufgehängt wird, verursacht seinen
Stabilitätsverlust.
• Verwenden Sie nur Teile und Zubehör, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen wurden.
• Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe einer offenen Flamme oder anderer Wärmequellen auf.
• Lassen Sie den Kinderwagen nicht auf geneigten Flächen stehen, auch bei angezogener Bremse.
• Überprüfen Sie regelmäßig den technischen Zustand des Kinderwagens.
• Lassen Sie das Kind nicht mit dem Kinderwagen oder in der Nähe des Kinderwagens spielen.
• Verwenden Sie den Kinderwagen nicht auf unebenen Oberflächen, in der Nähe von Feuer oder an
anderen gefährlichen Orten.
• Verwenden Sie den Kinderwagen nicht auf Treppen. Klappen Sie den Kinderwagen zusammen,
bevor Sie die Treppe hinunter oder hinauf gehen.
• Zusätzliches Gepäck im Kinderwagen kann zum Verlust seiner Stabilität führen.
• Das Set enthält keine Matratze.
KOMPONENTEN DES PRODUKTS
MONTAGEANLEITUNG
1. Knopf zum Zusammenklappen
2. Verdeck
3. Schiebegriff
4. Schutzbügel
5. Sicherheitsgurte
6. Verstellbare Rückenlehne
7. Textilkorb
8. Hinterradbremse
9. Hinterräder
10.Fußbank
1. Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau, dass keine Teile fehlen.
2. Legen Sie den Rahmen auf eine ebene Fläche und entriegeln Sie die Verriegelung des Rahmens
(wie in Abb.2 gezeigt).
3. Fassen Sie den Schiebegriff und ziehen Sie ihn nach oben, um den Rahmen aufzuklappen
(Abb. 3). Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Kinderwagen richtig aufgeklappt und vor dem
Zusammenklappen verriegelt ist.
4. Um die Vorderräder zu montieren, stecken Sie sie in die Öffnungen an der Vorderseite des
Rahmens, bis Sie das charakteristische Klicken hören. So können Sie sicher sein, dass die
Räder richtig und sicher sitzen (Abb. 4). Um die Vorderräder abzunehmen, drücken Sie den
Verriegelungsknopf an der Seite des Rades (Abb. 5).
5. Ein Schieber an der Rückseite der Vorderräder ermöglicht die Arretierung der Räder (Abb. 6). Um
das Manövrieren zu blockieren, ziehen Sie den Schieber nach unten.
6. Um die Hinterachse mit Bremse zu montieren, stecken Sie die Kunststofföffnungen an beiden
Enden der Bremse in das Metallrohr des Rahmens, bis Sie ein Klicken hören (Abb. 7).
7. Montieren Sie die Hinterräder, indem Sie sie in die Öffnungen der Hinterachse stecken, bis Sie das
charakteristische Klicken hören - so können Sie sicher sein, dass die Räder richtig und sicher sitzen
(Abb. 8).
Um die Hinterräder abzunehmen, drücken Sie den Verriegelungsknopf an der Unterseite der
Bremsachse und ziehen Sie die Räder aus den Öffnungen (Abb. 9).
8. Um den Sicherheitsbügel zu installieren, fassen Sie ihn mit beiden Händen und richten Sie ihn auf
die Anschlüsse an beiden Seiten des Buggys. Drücken Sie den Sicherheitsbügel in die Anschlüsse,
bis Sie ein Klicken hören. Ziehen Sie am Sicherheitsbügel, um sicherzustellen, dass es richtig sitzt.
Um den Sicherheitsbügel abzunehmen, drücken Sie die Knöpfe unten an beiden Seiten des Büs.

DE14 FR 15
PRODUKTMERKMALE
• Das Verdeck bietet die Möglichkeit, die verdeckte Fläche zu vergrößern. Öffnen Sie dazu das Schloss
an der Außenseite des Verdecks (Abb. 11).
• Um die Fußstütze einzustellen, drücken Sie die beiden Einstellknöpfe, die sich auf beiden Seiten des
Sitzes befinden (Abb. 12).
• Die Rückenlehne des Buggys lässt sich in drei Stufen verstellen. Um die Neigungseinstellung der
Rückenlehne zu ändern, drücken Sie den Knopf auf der Rückseite der Rückenlehne (Abb. 13) und
schieben Sie dann die Rückenlehne nach oben oder unten.
• Der Buggy ist mit einem 5-Punkt-Sicherheitsgurt ausgestattet. Zum Anlegen der Gurte legen Sie
beide Schultergurtschlösser auf die Seitengurtschnalle und legen Sie dann den Schulter- und den
Seitengurt zusammen in die Schrittgurtschnalle (Abb. 17). Um die Sicherheitsgurte zu lösen, drüc-
ken Sie den zentralen Knopf und lösen Sie alle Schlösser.
• Die Gurte können so eingestellt werden, dass sie dem Kind gut angepasst sind, wobei man sollte
darauf achten, dass das Kind frei atmen kann. Achten Sie beim Anlegen des Gurtes darauf, dass sich
die Hände des Kindes nicht in der Nähe der Schnalle befinden.
• WICHTIG: Benutzen sie immer den Sicherheitsgurt.
• Das Produkt ist mit einer Hinterradsperre ausgestattet. Um die Räder zu blockieren, drücken Sie die
Bremse wie in Abb.18 dargestellt nach unten.
ZUSAMMENKLAPPEN
Um den Buggy zusammenzuklappen, klappen Sie das Verdeck herunter und lösen Sie dann die doppelte
Verriegelung am Schiebegriff - ziehen Sie den Faltknopf oben auf der Verriegelung nach links und
drücken Sie gleichzeitig den Knopf unter dem Schiebegriff (Abb. 14). Sobald die Verriegelung gelöst ist,
drücken Sie den Griff nach unten und der Buggy wird zusammengeklappt. Die Verriegelungsklinke (Abb.
15) sollte automatisch einrasten - ein charakteristisches Klickgeräusch zeigt an, dass die Klinke korrekt
eingerastet ist.
REINIGUNG UND WARTUNG:
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Buggys, um sicherzustellen, dass er nicht beschädigt und
komplett ist.
Verwenden Sie den Buggy nicht mehr, wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist.
Das Produkt sollte mit einem feuchten Tuch und einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Wenn der
Rahmen des Produkts mit einer Salzlösung in Berührung gekommen ist, reinigen Sie das Produkt so bald
wie möglich mit einem feuchten Tuch und einer Seifenlösung.
Wenn der Buggy nass ist, lassen Sie ihn aufgeklappt, bis er trocken ist, um Schimmelbildung zu
vermeiden.
Lassen Sie den Buggy niemals in einer feuchten oder heißen Umgebung stehen.
Vielen Dank, dass Sie diese Anleitung sorgfältig gelesen haben. Bitte bewahren Sie sie auf.

DE14 FR 15
Cher Client,
Merci d’avoir acheté MoMi MIYA. Nous espérons que le produit répond à vos attentes.
Pour la sécurité des enfants, veuillez lire attentivement ce manuel et suivre ses instructions pour utiliser
le produit en toute sécurité. La personne qui effectue l’installation doit obligatoirement être un adulte
qui utilisera tous les composants du produit conformément au manuel et conformément à l’utilisation
prévue du vélo afin d’éviter toute blessure.
ATTENTION
Retirez et mettez au rebut tous les matériaux d’emballage : des films, des éléments de protection à
l’intérieur du carton, des autres pièces et composants en plastique qui ne sont pas un produit approuvé
pour être utilisé par un enfant. L’enfant ne doit avoir accès à aucune partie de l’emballage et des films
plastiques - cela peut entraîner un risque d’étouffement ou de suffocation. Il est recommandé de garder
ce manuel pour référence future afin de savoir l’entretien approprié et de pouvoir lire la marche à suivre
en cas de danger.
SOUVENEZ-VOUS
Les dessins de ce manuel illustrent l’utilisation générale du produit et ne sont donnés qu’à titre
d’exemple. L’aspect réel du produit et de ses composants peut différer légèrement de l’état réel.
GARANTIE
Le fabricant offre une garantie de 6 mois sur les accessoires supplémentaires inclus avec le produit et
une garantie de 2 ans sur le produit sans accessoires.
EXCLUSIONS ET LIMITATIONS DE GARANTIE
Nous sommes responsables de la qualité de nos produits. Notre garantie ne couvre pas les défauts et les
dommages dus à une utilisation inappropriée du produit ou à des dommages mécaniques.
PENSEZ À L’ENVIRONNEMENT
Quand vous aurez fini d’utiliser le produit, nous vous prions de l’éliminer dans un point de collecte
approprié, conformément aux réglementations locales. La manière correcte d’éliminer et de recycler
les déchets peut être obtenue auprès des représentants et des administrateurs immobiliers, de l’admi-
nistration locale et des autorités locales
IMPORTANT! GARDEZ CE MANUEL AFIN DE POUVOIR L’UTILISER SI BESOIN.
AVERTISSEMENTS
• Ne laissez jamais un enfant sans surveillance.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont activés avant l’utilisation.
• Le siège n’est pas adapté aux enfants de moins de 6 mois
• Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
FR

FR16 FR 17
• Pour éviter les blessures, assurez-vous que l’enfant est à une distance sûre lors de l’assemblage et
du démontage de ce produit.
• Utilisez toujours le système d’attache.
• Ce produit n’est pas adapté à la course à pied ou au roller.
• Vérifiez que les dispositifs de fixation du siège sont correctement enclenchés avant l’utilisation.
• Le produit est conçu pour les enfants âgés de 6, jusqu’à un poids de 22 kg.
• Le produit est conçu pour transporter un enfant à la fois.
• Charge maximale du panier sous la poussette jusqu’à 3 kg.
• Les freins doivent être verrouillés lors du placement et du retrait de l’enfant.
• Toute charge supplémentaire, suspendue aux poignées de la poussette, entraîne une perte de
stabilité.
• N’utilisez que les pièces et accessoires fournis ou recommandés par le fabricant.
• Ne placez pas le produit à proximité d’une flamme nue ou d’autres sources de chaleur.
• Ne laissez pas la poussette sur des surfaces inclinées, même si le frein est activé.
• Vérifiez régulièrement l’état technique de la poussette
• Ne laissez pas votre enfant jouer avec ou à proximité de la poussette.
• N’utilisez pas la poussette sur des surfaces inégales, à proximité de feux ou d’autres zones dange-
reuses.
• N’utilisez pas la poussette dans les escaliers. Pliez la poussette avant de descendre ou de monter
des escaliers.
• Des bagages supplémentaires placés dans la poussette peuvent entraîner une perte de stabilité.
• Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la poussette ou sur sa sécurité, cessez
d’utiliser le produit.
• L’ensemble ne comprend pas de matelas
COMPOSANTS DU PRODUIT
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
1. Bouton de repli
2. Canopy
3. Guidon
4. Ceintures de sécurité
5. Arceau de protection
6. Dossier réglable
7. Repose-pieds
8. Frein sur les roues arrière
9. Panier en tissu
10.Roues arrière
1. Avant de procéder à l’assemblage, assurez-vous qu’il ne manque aucun composant.
2. Placez le châssis sur une surface plane et déverrouillez le loquet de verrouillage du châssis (comme
indiqué sur la fig.2).
3. Saisissez le Guidon et tirez-le vers le haut pour déplier le châssis (fig. 3). Un clic indique que la
poussette est correctement dépliée et verrouillée avant l’assemblage.
4. Pour monter les roues avant, insérez-les dans les trous à l’avant du châssis jusqu’à ce que vous
entendiez un clic. De cette façon vous pouvez être sûr que les roues sont correctement et
solidement installées (fig. 4). Pour démonter les roues avant, appuyez sur le bouton situé sur le côté
de la roue (fig. 5).
5. Un dispositif de blocage situé à l’arrière des roues avant permet de bloquer la rotation des roues
(figure 6). Pour verrouiller les manœuvres, faites glisser le verrou vers le bas.
6. Pour assembler l’essieu arrière avec frein, insérez les trous en plastique aux deux extrémités du
frein dans le tube métallique du châssis jusqu’à ce que vous entendiez un clic (fig. 7).
7. Montez les roues arrière en les insérant dans les trous de l’essieu arrière jusqu’à ce que vous
entendiez un clic - de cette façon vous pouvez être sûr que les roues sont correctement et
solidement installées (fig. 8). Pour retirer les roues arrière, appuyez sur le bouton de verrouillage
situé en bas de l’essieu avec le frein et tirez les roues hors des trous (fig. 9).
8. Pour installer l’arceau de protection, tenez-le à deux mains et dirigez-le vers les connecteurs des

FR16 FR 17
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
• Le canopy peut augmenter la surface de couverture du siège. Pour ce faire, ouvrez la fermeture à
glissière située à l’extérieur du canopy fig.11.
• Pour régler le repose-pieds, appuyez sur les deux boutons de réglage, situés des deux côtés du
siège (fig. 12).
• Le dossier de la poussette dispose de trois niveaux de réglage. Pour régler l’inclinaison du dossier,
saisissez le bouton de réglage à l’arrière du dossier comme illustré à la fig. 13 et serrez-le, puis
poussez le dossier vers le haut ou vers le bas.
• Le produit est équipé de ceintures de sécurité à 5 points. Pour attacher les ceintures, placez les
deux boucles de ceinture diagonale sur le dessus de la boucle de ceinture latérale, puis placez les
ceintures diagonale et latérale combinées dans la boucle de ceinture d’entrejambe (fig. 17). Pour
déboucler les ceintures de sécurité, appuyez sur le bouton central et désengagez toutes les boucles.
• Les ceintures peuvent être ajustées pour s’adapter correctement à l’enfant, mais il faut veiller à ce
que l’enfant puisse respirer librement. Lorsque vous attachez la ceinture, veillez à ce que les mains
de l’enfant ne soient pas à proximité de la boucle.. ATTENTION: Utilisez toujours le système d’atta-
che.
• Le produit dispose d’une fonction de verrouillage des roues arrière. Pour bloquer les roues, poussez
le frein vers le bas comme illustré à la figure 18.
ASSEMBLAGE DU PRODUIT
Pour plier la poussette, rabattez le canopy et libérez le double verrou situé sur le guidon - tirez vers la
gauche le bouton de repli situé au-dessus du verrou et appuyez en même temps sur le bouton situé
sous le guidon (fig. 14). Une fois le verrou libéré, poussez la poignée vers le bas et la poussette se replie.
Le loquet de verrouillage (fig. 15) doit se verrouiller automatiquement - un clic caractéristique indique
que le loquet est correctement verrouillé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN :
Vérifiez périodiquement l’état de la poussette pour vous assurer qu’elle n’est pas endommagée et qu’il
ne manque aucune pièce.
Arrêtez d’utiliser la poussette si une pièce est manquante ou endommagée.
Le produit doit être nettoyé avec un chiffon humide et une solution de savon doux. Si le châssis du
produit a été exposé à une solution saline, nettoyez le produit dès que possible à l’aide d’un chiffon
humide avec une solution savonneuse.
Si la poussette est mouillée, laissez-la dépliée jusqu’à ce qu’elle soit sèche pour éviter la formation de
moisissures.
Ne laissez jamais la poussette dans un environnement humide ou chaud.
Merci de lire attentivement les instructions. Veuillez le garder.
deux côtés de la poussette. Poussez l’arceau dans les connecteurs jusqu’à ce que vous entendiez un
clic. Tirez sur l’arceau pour vous assurer qu’il est bien en place. Pour retirer l’arceau, appuyez sur les

CZ18 CZ 19
CZ
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám za zakoupení MoMi MIYA Doufáme, že zakoupený výrobek splňuje Vaše očekávání.
V zájmu bezpečnosti dětí si prosím pečlivě přečtěte návod k obsluze a dodržujte jeho doporučení, abyste
výrobek používali bezpečně. Osobou provádějící montáž musí být dospělá osoba, která bude používat
všechny součásti výrobku v souladu s návodem k použití a jejich určením, aby nedošlo ke zranění dítěte.
DŮLEŽITÉ:
Nezapomeňte odstranit a vyhodit všechny obalové prvky, které byly k výrobku připojeny, aby nezůstaly v
dosahu dítěte (např. kartonové prvky, plastové fólie atd.). Mohlo by tak vzniknout riziko poškození, např.
udušení dítěte, zadušení dítěte. Doporučujeme, abyste si tento návod uschovali pro budoucí použití,
abyste si v případě potřeby mohli přečíst, co dělat v případě nouze nebo pro správnou údržbu.
UPOZORNĚNÍ
Výkresy a fotografie jsou pouze orientační. Skutečný vzhled výrobku se může lišit od nákresu v návodu.
ZÁRUKA
Výrobce poskytuje na výrobek záruku 2 roky.
VYLOUČENÍ A OMEZENÍ ZÁRUKY:
Za kvalitu našich výrobků odpovídáme my. Naše záruka se nevztahuje na škody způsobené nesprávným
používáním výrobku nebo mechanickým poškozením.
PEČUJTE O ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ:
Když produkt přestanete používat, zlikvidujte jej v příslušném zařízení v souladu s místními zákony.
DŮLEŽITÉ! POZORNĚ SI PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ! VAROVÁNÍ:
• Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Před použitím se ujistěte, že jsou všechna blokovací zařízení zapnutá.
• Tato sedačka není vhodná pro děti mladší 6 měsíců
• Nedovolte dítěti, aby si s tímto výrobkem hrálo.
• Abyste předešli zraněním, ujistěte se, že je dítě v bezpečné vzdálenosti, když se výrobek rozkládá
nebo skládá.
• Vždy používejte upevňovací systém.
• Tento výrobek není vhodný na běhání nebo bruslení.
• Před použitím zkontrolujte, zda jsou upevňovací zařízení kočárku správně zajištěna.
• Výrobek je určen pro děti od 6 měsíců věku, do hmotnosti 22 kg.
• Výrobek je určen pro přepravu jednoho dítěte najednou.
• Maximální zatížení koše pod kočárkem je do 3 kg.
• Při vkládání a vyjímání dítěte by měly být brzdy zablokovány.

CZ18 CZ 19
• Každé další břemeno zavěšené na rukojetích kočárku způsobuje ztrátu jeho stability.
• Používejte pouze díly a příslušenství, které byly dodány nebo doporučeny výrobcem.
• Neumisťujte výrobek do blízkosti otevřeného ohně nebo jiných zdrojů tepla.
• Nenechávejte kočárek na svazích, a to ani se zataženou brzdou.
• Pravidelně kontrolujte technický stav kočárku.
• Nedovolte dítěti, aby si hrálo s kočárkem nebo v jeho blízkosti.
• Nepoužívejte kočárek na nerovném povrchu, v blízkosti ohně nebo jiných nebezpečných míst.
• Nepoužívejte kočárek na schodech. Před sestupem nebo výstupem ze/do schodů kočárek složte.
• Další zavazadla vložená do kočárku mohou vést ke ztrátě jeho stability.
• Nepoužívejte výrobek, pokud máte jakékoliv pochybnosti o správném fungování kočárku nebo jeho
bezpečnosti.
• Sada neobsahuje matraci
SOUČÁSTI VÝROBKU
MONTÁŽ A POUŽITÍ
VLASTNOSTI VÝROBKU
• Stříšku lze podle potřeby nastavit do mnoha různých poloh. Stříšku lze zvětšit o další díl rozepnutím
zipu a vytažením stříšky dopředu.
• Chcete-li nastavit opěrku nohou, stiskněte obě nastavovací tlačítka na obou stranách opěrky nohou
(obrázek č. 12).
1. Skládací tlačítko
2. Stříška s prodlužovací částí
3. Tlačná rukojeť
4. Nárazník
5. Bezpečnostní pásy
6. Nastavitelná opěrka zad
7. Textilní koš
8. Brzda zadního kola
9. Zadní kola
10.Opěrka nohou
11. Přední kola
1. Před montáží se ujistěte, že nic nechybí.
2. Postavte rám na rovný povrch a odemkněte tlačítko zámku rámu (jak je znázorněno na obrázku
č. 2).
3. Uchopte rukojeť a tahem nahoru rám rozložte (jak je znázorněno na obrázku č. 3).
4. Chcete-li nainstalovat přední kolečka, zasuňte je do otvorů v přední části rámu, dokud neuslyšíte
cvaknutí, pak si můžete být jisti, že jsou kolečka správně a bezpečně namontována (jak je
znázorněno na obrázku č. 4). Chcete-li přední kolečka odejmout, stiskněte tlačítko rychlého
uvolnění (jak je znázorněno na obrázku č. 5). Tlačítko na zadní straně předních kol umožňuje jejich
zablokování (obrázek č. 6). Chcete-li zablokovat manévrování, stáhněte tlačítko dolů.
5. Chcete-li nainstalovat zadní nápravu s brzdou, zasuňte ji do plastových otvorů na obou koncích
brzdy do kovové trubky rámu, dokud neuslyšíte cvaknutí (jak je znázorněno na obrázku č. 7).
6. Zadní kola nainstalujte tak, že je zasunete do otvorů na zadní nápravě, dokud neuslyšíte cvaknutí,
tím se ujistíte, že jsou kola správně a bezpečně namontována (jak je znázorněno na obrázku č.
8). Chcete-li zadní kola vyjmout, stiskněte zajišťovací tlačítko a vytáhněte kola z otvorů (jak je
znázorněno na obrázku č. 9).
7. Chcete-li namontovat tyč sedadla, uchopte ji oběma rukama a srovnejte ji s konektory na obou
stranách kočárku. Zatlačte podhlavník do konektorů, dokud neuslyšíte cvaknutí. Zatáhněte
za hlavový pás, abyste se ujistili, že je správně usazen. Chcete-li tyč vyjmout, stiskněte tlačítka
umístěná na spodní straně tyče.

CZ20 SK 21
• Výrobek je vybaven pětibodovými bezpečnostními pásy. Chcete-li bezpečnostní pásy zapnout,
umístěte obě přezky ramenních pásů do bočních přezek (obrázek č. 17).
• Pásy lze nastavit tak, aby dítěti správně seděly, ale dávejte pozor, aby nebyly příliš pevně utaženy,
aby dítě mohlo volně dýchat. Při zapínání bezpečnostních pásů dbejte na to, aby se ruce dítěte
nedostaly do blízkosti spony.
• Pozor! Vždy používejte systém bezpečnostních pásů!
• Zádová opěrka kočárku má tři body nastavení. Pro změnu úhlu sklonu opěradla podržte nastavovací
tlačítko umístěné na zadní straně opěradla, jak je znázorněno na obrázku. č. 13, a poté jej stiskněte a
tlačte opěradlo nahoru a dolů.
• Výrobek je vybaven pětibodovými bezpečnostními pásy. Pro zapnutí bezpečnostních pásů nasaďte
obě ramenní spony na sponu bočního pásu a poté umístěte kombinované ramenní a boční pásy do
spony rozkrokového pásu (obrázek č. 18). Pro rozepnutí bezpečnostních pásů stiskněte středové
tlačítko a rozepněte všechny spony.
SKLÁDÁNÍ VÝROBKU
Chcete-li kočárek složit, nejprve složte stříšku a poté odblokujte dvojitou pojistku umístěnou na madle
- zatáhněte za tlačítko umístěné na horní straně bloku doleva a současně stiskněte tlačítko umístěné
pod madlem (Obrázek č. 14). Po uvolnění bloku zatlačte rukojeť dolů a kočárek se složí. Blokovací
západka (obrázek č. 15) se automaticky zablokuje - výrazné cvaknutí znamená, že západka byla správně
zablokována.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Pravidelně kontrolujte technický stav kočárku, zda není poškozen nebo zda nechybí nějaké díly.
Pokud některý díl chybí nebo je poškozen, přestaňte kočárek používat.
Výrobek by se měl čistit vlhkým hadříkem s jemným mýdlovým roztokem.
Pokud byl rám výrobku vystaven působení solného roztoku, očistěte výrobek co nejdříve vlhkým
hadříkem s mýdlovým roztokem.
Pokud je kočárek mokrý, nechte jej rozložený, dokud neuschne, abyste zabránili vzniku plísní.
Nikdy nenechávejte kočárek ve vlhkém nebo horkém prostředí.
Distributor: C.P.A. CZECH s.r.o.
U Panasonicu 376
530 06 Pardubice
Děkujeme, že jste si přečetli příručku. Uschovejte jej pro budoucí použití.
Table of contents
Languages:
Other MoMi Stroller manuals