Monacor POWER concept HPB-670/GO User manual

®
Montageanleitung • Mounting instructions • Notice d’utilisation
Istruzioni per il montaggio • Montage-instructie • Montagericht-
lijnen • Manual de instrucciones • Instruções de montagem
Monteringsanvisning • Installations anvisningar • Asennusohjeet
R
HPB-670/GO
Best.-Nr. 14.1170
HPB-670/SI
Best.-Nr. 14.1180
HPB-670/VT
Best.-Nr. 14.1190
6-Kanal-Hochleistungsbooster
6-Channel High Power Booster
Booster 6 canaux
Booster di potenza a 6 canali

2
Vor der Montage ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem
neuen MONACOR-Gerät. DieseAnleitung
soll Ihnen eine schnelle und einfache
Montage ermöglichen. Sie finden dazu
hier alle nötigen Informationen. Durch die
Beachtung der Anleitung werden außer-
dem eventuelle Schäden am Gerät durch
unsachgemäße Montage vermieden.
Den deutschen Text finden Sie auf den
Seiten 4–8.
Prior to Mounting ...
We wish you much pleasure with the new
MONACOR unit. With these operating
instructions a quick and easy mounting
will be possible. You will find all necessary
information here. By following these in-
structions possible damage to the unit due
to improper mounting will be prevented.
You will find the English text on the pages
4–8.
Prima del montaggio ...
Vi auguriamo buon divertimento con il
vostro nuovo apparecchio MONACOR. Le
istruzioni che contengono tutte le informa-
zioni necessarie Vi permettono un mon-
taggio rapido e semplice. Rispettando
quanto spiegato nelle istruzioni evitate
eventuali danni all’apparecchio in seguito
ad un montaggio non a regola d’arte.
Il testo italiano lo potete trovare alle
pagine 9–13.
Avant toute installation ...
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
à utiliser cet appareil MONACOR. Cette
notice a pour objectif de faciliter le mon-
tage. Vous y trouverez toutes les informa-
tions nécessaires. En outre, en respectant
les conseils donnés, vous éviterez tout
mauvais montage et donc d’endommager
l’appareil.
La version française se trouve pages
9–13.
Voor u inschakelt ...
Deze handleiding zal u in staat stellen alle
mogelijkheden van dit toestel te doorgron-
den. Door de instructies nauwgezet op te
volgen, vermijdt u bovendien dat het toe-
stel slecht functioneert of dat u door
ondeskundige handelingen uzelf of het
toestel schade toebrengt.
U vindt de nederlandstalige tekst op de
pagina’s 14–18.
Antes de pôr em funcionamento ...
Agradecemos-lhe por ter escolhido um
aparelho MONACOR. Com estas instru-
ções ficará habilitado a conhecer e utilizar
todas as funções desta unidade. Se-
guindo-as, evita possíveis manipulações
defeituosas.
A versão em idioma português pode ser
encontrada nas páginas 19–23.
Antes del montaje …
Tenemos de agradercerle el haber acqui-
rido un equipo MONACOR y le deseamos
un agradable a montar este equipo fácil-
mente. Todos los informaciones nece-
sarios están incluidos. Para observar las
instrucciones daños por un montaje ina-
decuado están evitados.
La versión española se encuentra en las
páginas 14–18.
D
A
CH
GB
NL
B
F
B
CH
E
I
P
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres
nye apparat. Denne monteringsanvisning
muliggør en hurtig og enkel indbygning.
Alle nødvendige oplysninger findes her.
Følg vejledningen for at undgå forkert bet-
jening og for at beskytte Dem og Deres
apparat mod skade på grund af forkert
brug.
Den danske tekst finder De på side
19–23.
Före montering …
Vi önskar mycket nöje med din nya
Monacorenhet. Genom att läsa denna
manual först kan en enkel och snabb mon-
tering göras. Samtidigt förebyggs fel som
kan uppstå genom felaktig montering och
användning.
Den svenska texten återfinnns på sidan
24–27.
Ennen kuin kytket…
Toivomme, että uudesta MONACOR-lait-
teestasi on paljon hyötyä ja iloa. Asennat
laittesi helposti ja nopeasti näiden ohjei-
den avulla, mistä löydät kaikki tarvitse-
masi tiedot. Seuraamalla huolellisesti
käyttöohjeita vältyt virheiltä ja mahdolli-
silta väärinkäytön aikaansaamilta vahin-
goilta.
Löydät suomenkielisen ohjeen sivuilta
24–28.
DK
S
FIN
R

3
1234567891011121314
L R
INPUT LOW LEVEL INPUT
SELECTOR
NORMAL
CH1
CH2
HI PASS
ON OFF
CHANNEL 1
800Hz 8kHz MIN MAX
TREBLE BASS
GAIN
ON
POWER
PROTECT
L R
INPUT LOW LEVEL INPUT
SELECTOR
NORMAL
CH2
CH3
HI PASS
ON OFF
CHANNEL 2
40 400Hz MIN MAX
TREBLE BASS
GAIN
ON
POWER
PROTECTLOW PASS
ON OFF 40 400Hz MIN MAX
TREBLE BASS
GAIN
L R
INPUT LOW LEVEL
CHANNEL 3
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
15 16 17 18 19 20 21
FUSE BATT
POWERRMTGND CHANNEL 1 CHANNEL 2
L+ L
-
R
-
R+ L+ L
-
R
-
R+
BRIDGE
-
+BRIDGE
-
+
FUSE
BATT
POWER
RMT GND
CHANNEL 3
L+ L
-
R
-
R+
BRIDGE
-
+
INPUT
LOW LEVEL
LOW PASS
CHANNEL 3
40 400Hz
MIN MAX
TREBLEBASS
GAIN
ON
POWER
PROTECT
NORMAL CH2
CH3
ONOFF
LR
MIN MAX
MIN MAX
INPUT
LOW LEVEL
HI PASS
CHANNEL 2
40 400Hz
MIN MAX
TREBLEBASS
GAIN
ONOFF
LR
MIN MAX
MIN MAX
NORMAL CH1
CH2
INPUT
LOW LEVEL
HI PASS
CHANNEL 1
800Hz 8kHz
MIN MAX
TREBLEBASS
GAIN
ONOFF
LR
MIN MAX
MIN MAX
ON
POWER
PROTECT
INPUT
SELECTOR INPUT
SELECTOR
HPB-670/SI
HPB-670/VT
21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
HPB-670/GO
FUSE
BATT
POWER RMTGND L+L
-
R
-
R+
BRIDGE
-
+
CHANNEL 3
32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22
BATT
POWER
RMT GND
CHANNEL 1CHANNEL 2 L+L
-
R
-
R+
BRIDGE
FUSE
+
-
L+L
-
R
-
R+
BRIDGE
+
-
GND
BATT
RMT
L+
L
-
R
-
R+ CHANNEL 1
CHANNEL 2
POWER
L+
L
-
R
-
R+
GND
BATT
RMT
POWER
CHANNEL 3 L+
L
-
R
-
R+
HPB-670/..
Chassis
-
+
Battery Chassis
40A
30A
Radio
Front
Speakers
Rear
Speakers
INPUT
CHANNEL 1 INPUT
CHANNEL 2
LR
Front LR
Rear
Subwoofer
GND
BATT
RMT
L+
L
-
R
-
R+ CHANNEL 1
CHANNEL 2
POWER
L+
L
-
R
-
R+
GND
BATT
RMT
POWER
CHANNEL 3 L+
L
-
R
-
R+
HPB-670/..
Tweeters
Full Range
Speakers
Subwoofers
800Hz
-
8kHz
40
-
400Hz
CHANNEL 3
CHANNEL 1
CHANNEL 2
40
-
400Hz
Uout
f
Uout
f
Uout
f
Durchlaßbereiche der Kanäle bei eingeschalteten Filtern
Passage range of the channels with the filters switched on
9c
9b
9a
6
4
1
32
5
8
7

Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
Inhalt
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Seitenteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Vorsicht bei großen Lautstärken . . . . . . . 5
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.1 Anschluß RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.2 Anschlüsse BATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.3 Querschnitte der Stromversorgungskabel . . 5
6.1.4 Anschlüsse GND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 Eingänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.1 Verschiedene Signale auf die Kanäle geben 6
6.2.2 Ein Signal auf mehrere Kanäle verteilen . . . 6
6.2.3 Brückenbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3 Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3.1 Stereobetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3.2 Brückenbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7 Einstellen der Frequenzweichen . . . . . . . 7
7.1 Kanal 1 mit Frequenzweiche für Hochtöner . 7
7.2 Kanal 3 mit Frequenzweiche für Subwoofer . 7
7.3 Kanal 2 mit Frequenzweiche für die Haupt-
lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9 Fehlerbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.1 Keine LED leuchtet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2 Nur eine grüne LED leuchtet . . . . . . . . . . . . 7
9.3 Die grünen LEDs leuchten, aber kein Ton . . 7
9.4 Rote und grüne LEDs leuchten . . . . . . . . . . 8
10 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1Line-Eingänge Links und Rechts für den Kanal 1
2Umschalter für die Eingänge der Kanäle 1 und 2
Position
CH1/CH2: die Eingänge sind parallelgeschaltet,
es brauchen nur die Buchsen (1)
oder (9) angeschlossen zu werden.
NORMAL: die Eingänge sind getrennt, es müs-
sen die Buchsen (1) und (9) ange-
schlossen werden.
3Ein-/Ausschalter für den Hochpaß im Kanal 1
4Regler für den Hochpaß im Kanal 1, zum Einstel-
len der Frequenz, bei der der Durchlaßbereich
beginnt (800Hz
-
8kHz, Abb. 9a)
5Regler zur Pegelanpassung des Kanals 1
6Betriebsanzeige für die Kanäle 1 und 2
7LED leuchtet, wenn die Schutzschaltung die
Kanäle 1 und 2 abgeschaltet hat.
8Regler zur zusätzlichen Anhebung der Bässe
(50Hz) und Höhen (12kHz) im Kanal 1
9Line-Eingänge Links und Rechts für den Kanal 2
10 Umschalter für die Eingänge der Kanäle 2 und 3
Position
CH2/CH3: die Eingänge sind parallelgeschaltet,
es brauchen nur die Buchsen (9)
oder (15) angeschlossen zu werden.
NORMAL: die Eingänge sind getrennt, es müs-
sen die Buchsen (9) und (15) ange-
schlossen werden.
Hinweis: Steht der Schalter (2) auf Position CH1/
CH2 und der Schalter (10) auf Position CH2/CH3,
sind alle Eingänge parallelgeschaltet, und es
braucht nur einer der Eingänge angeschlossen
zu werden.
11 Ein-/Ausschalter für den Hochpaß im Kanal 2
12 Regler für den Hochpaß im Kanal 2, zum Einstel-
len der Frequenz, bei der der Durchlaßbereich
beginnt (40
-
400Hz, Abb. 9b)
13 Regler zur Pegelanpassung des Kanals 2
14 Regler zur zusätzlichen Anhebung der Bässe
(50Hz) und Höhen (12kHz) im Kanal 2
15 Line-Eingänge Links und Rechts für den Kanal 3
16 Ein-/Ausschalter für den Tiefpaß im Kanal 3
17 Regler für den Tiefpaß im Kanal 3, zum Einstellen
der Frequenz, bei der der Durchlaßbereich endet
(40
-
400Hz, Abb. 9c)
18 Regler zur Pegelanpassung des Kanals 3
19 Betriebsanzeige für den Kanal 3
20 LED leuchtet, wenn die Schutzschaltung den
Kanal 3 abgeschaltet hat.
21 Regler zur zusätzlichen Anhebung der Bässe
(50Hz) und Höhen (12kHz) im Kanal 3
1.2 Seitenteile
22 Sicherungen für die Kanäle 1 und 2
23 Masseanschluß für die Kanäle 1 und 2
24 Versorgungsspannung +12V für die Kanäle 1
und 2
25 Steuereingang +12V zum Einschalten des
Boosters, parallelgeschaltet mit dem Anschluß
(29), d.h. es braucht nur die Klemme (25) oder
(29) angeschlossen zu werden
Hinweis: Der Kanal 3 kann nicht getrennt von den
Kanälen 1 und 2 geschaltet werden, nur zusam-
men.
26 Lautsprecheranschlüsse für den Kanal 1
27 Lautsprecheranschlüsse für den Kanal 2
28 Lautsprecheranschlüsse für den Kanal 3
29 Steuereingang, siehe Position 25
30 Versorgungsspannung +12V für den Kanal 3
31 Masseanschluß für den Kanal 3
32 Sicherung für den Kanal 3
Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements and connections de-
scribed.
Contents
1 Operating Elements and Connections . . . 4
1.1 Front panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Side plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Caution with High Volumes . . . . . . . . . . . . 5
5 Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1 Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.1 Connection RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.2 Connections BATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.3 Cross sections of the power supply cables . 5
6.1.4 Connections GND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 Inputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.1 How to pass different signals to
the channels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.2 How to distribute one signal to several
channels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.3 Bridge operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3 Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3.1 Stereo operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3.2 Bridge operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7 Adjusting the Crossover Networks . . . . . 7
7.1 Channel 1 with crossover network for
tweeters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.2 Channel 3 with crossover network for
subwoofer/s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.3 Channel 2 with crossover network for the
main speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8 Setting into Operation . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9 Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.1 No LED is lighting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2 Only a green LED is lighting . . . . . . . . . . . . 7
9.3 The green LEDs are lighting, but no sound . 7
9.4 Red and green LEDs are lighting . . . . . . . . . 8
10 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1Line inputs Left and Right for channel 1
2Selector switch for the inputs of channels 1 and 2
Position
CH1/CH2: the inputs are connected in parallel,
only the jacks (1) or (9) need to be
connected
NORMAL: the inputs are separated, the jacks
(1) and (9) must be connected.
3On/Off switch for the high pass in channel 1
4Control for the high pass in channel 1, to adjust
the frequency at which the passage range starts
(800Hz
-
8kHz, fig. 9a)
5Control for level matching of channel 1
6Operating LED for channels 1 and 2
7LED is lighting if the protection circuit has
switched off channels 1 and 2
8Control for additional boosting of the low (50Hz)
and high (12kHz) frequencies in channel 1
9Line inputs Left and Right for channel 2
10 Selector switch for the inputs of the channels 2
and 3
Position
CH2/CH3: the inputs are connected in parallel,
only the jacks (9) or (15) need to be
connected
NORMAL: the inputs are separated, the jacks
(9) and (15) must be connected.
Note: If the switch (2) is in position CH1/CH2 and
the switch (10) in position CH2/CH3, all inputs
are connected in parallel, and only one of the
inputs need to be connected.
11 On/Off switch for the high pass in channel 2
12 Control for the high pass in channel 2 to adjust
the frequency at which the passage range starts
(40
-
400Hz, fig. 9b)
13 Control for level matching of channel 2
14 Control for additional boosting of the low (50Hz)
and high (12kHz) frequencies in channel 2
15 Line inputs Left and Right for channel 3
16 On/Off switch for the low pass in channel 3
17 Control for the low pass in channel 3 to adjust the
frequency at which the passage range ends (40
-
400Hz, fig. 9c)
18 Control for level matching of channel 3
19 Operating LED for channel 3
20 LED is lighting if the protection circuit has
switched off channel 3
21 Control for additional boosting of the low (50Hz)
and high (12kHz) frequencies in channel 3
1.2 Side plates
22 Fuses for channel 1 and 2
23 Ground connection for channels 1 and 2
24 Supply voltage +12V for channels 1 and 2
25 Control input +12V for switching on the booster,
connected in parallel with terminal (29), i.e. only
the terminal (25) or (29) need to be connected.
Note: The channel 3 cannot be switched inde-
pendent of channels 1 and 2, only in common.
26 Speaker connections for channel 1
27 Speaker connections for channel 2
28 Speaker connections for channel 3
29 Control input, see item 25
30 Supply voltage +12V for channel 3
31 Ground connection for channel 3
32 Fuse for channel 3
4
GB
D
A
CH

2 Safety Notes
•The unit corresponds to the directive 89/336/EEC
for electromagnetic compatibility.
•Be especially careful when connecting the booster
to the car battery. In case of short-circuits there
may be dangerously high currents. Therefore prior
to connection screw off the negative terminal of the
car battery.
•The booster must be mounted in a firm and com-
petent way at a mechanically stable place in the
car, so that it does not become loose and turn into
a dangerous projectile.
•During operation the booster may become very
hot. Therefore do not place any objects which are
sensitive to heat near it, and do not touch the
booster during operation.
•If the unit is used for purposes other than originally
intended, if it is operated in the wrong way and not
repaired by authorized personnel, no liability can
be taken over for possible damage.
•For the cleaning only use a dry cloth for dust
removing, by no means chemicals or water.
3 Applications
The booster has especially been designed for appli-
cations in car HiFi systems. The electric system of
the car must be able to supply 12V , and the nega-
tive pole of the car battery must be connected to
ground.
With model HPB-670/GO an acrylic cover is in-
cluded in the delivery. To be able to look inside the
electronics, this cover can be exchanged against the
mounted metal cover plate.
4 Caution with High Volumes
•Never adjust the volume very high. Extremely high
volumes may damage the hearing.
•The human ear gets accustomed to high volumes
which after some time do not seem to be so high.
Therefore do not increase a high volume even
further after getting used to it.
•Never adjust the volume of the audio system so
high that signal sounds, e.g. of an ambulance car,
cannot be heard any more.
•With the motor switched off the audio system
should not be operated with a high volume for a
longer time. The car battery is quickly discharged
and then may not be able to supply enough energy
any more for starting the car.
5 Mounting
When choosing the mounting place, watch the fol-
lowing items:
•The power supply cables from the battery to the
booster should be as short as possible. It is better
to use longer speaker cables and shorter power
supply cables.
•To be able to carry off the heat being generated in
the booster, a sufficient ventilation must be guar-
anteed. The vents at the unit must not be covered.
The mounting place must not be exposed to direct
sun radiation and must not have a high tempera-
ture.
•Because of the forces occurring during braking,
the booster must be screwed at a mechanically
stable place.
•The fuses and operating elements must be acces-
sible.
For mounting use the six drill holes at the housing.
Firmly mount the booster at a suitable place with six
screws.
6 Connections
•The connection of the booster to the electric
system of the car must only be carried out by qual-
ified authorized personnel.
•To avoid damage in case of a possible short circuit
during installing, in any case screw off the negative
terminal of the car battery prior to the connection.
•Orient the necessary cables so that their insulation
cannot be damaged.
The complete connection is shown in fig. 7 (example
refers to the use of two front speakers, two speakers
in the rear area and one subwoofer in bridge opera-
tion). Different from this fig. 8 shows the connection
when two full range speakers, two additional tweet-
ers and two subwoofers are used.
6.1 Power supply
6.1.1 Connection RMT (25) resp. (29)
The booster is switched on and off at one of the
connections RMT by a 12 V control voltage. Connect
one of the connections RMT (25 or 29) with the con-
trol output for a motor antenna of the car radio (if
necessary, in parallel connection with the motor
antenna).
If there is no control output at the car radio, one of
the connections RMT must get +12V for switching on
via the ignition key lock or a separate switch.
6.1.2 Connections BATT (24+30)
Connect each of both connections BATT via a cable
of corresponding thickness (see next paragraph.
6.1.3) with the positive terminal of the car battery. As
a protection against a short circuit in the newly guid-
ed 12 V cables an additional fuse each must be in-
serted very close to the battery. The necessary fuse
values are shown in fig. 7.
6.1.3 Cross sections of the power supply cables
Important! For the cross section the total cable
length of the respective power supply cable plus the
corresponding ground cable is important!
Recommended cable cross
Total cable length section* at max. 40A
2m 5mm2
4m 10mm2
6m 16mm2
10m 27mm2
*With the recommended cable cross section there is
a voltage drop of max. 0.25V in the power supply
cables. If minor cross sections are used, the voltage
drop increases, and the output power of the booster
is reduced. 5
GB
D
A
CH
2 Sicherheitshinweise
•Das Gerät entspricht der Richtlinie 89/336/EWG
für elektromagnetische Verträglichkeit.
•Beim Anschluß des Boosters an die Autobatterie
ist besondere Sorgfalt geboten. Bei Kurzschlüssen
können gefährlich hohe Ströme fließen. Deshalb
vor dem Anschluß die Minusklemme der Autobat-
terie abschrauben.
•Der Booster muß fest und fachgerecht an einer
mechanisch stabilen Stelle im Auto montiert wer-
den, damit er sich nicht löst und zu einem gefähr-
lichen Geschoß wird.
•Während des Betriebs kann der Booster sehr heiß
werden. Darum keine hitzeempfindlichen Gegen-
stände in der Nähe plazieren, und während des
Betriebs den Booster nicht berühren.
•Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient,
nicht richtig angeschlossen oder nicht fachgerecht
repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haf-
tung übernommen werden.
•Für die Reinigung nur ein trockenes Staubtuch ver-
wenden.Auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der Booster ist speziell für den Einsatz in Auto-HiFi-
Anlagen konzipiert. Die Bordspannung muß 12V
betragen und der Minuspol der Autobatterie an
Masse liegen.
Bei dem Modell HPB-670/GO wird eine Acrylab-
deckung mitgeliefert. Zum Einblick in die Elektronik
läßt sich diese gegen die montierte Metallabdeck-
platte austauschen.
4 Vorsicht bei großen Lautstärken
•Stellen Sie die Lautstärke nie sehr hoch ein. Extrem
hohe Lautstärken können das Gehör schädigen.
•Das menschliche Ohr gewöhnt sich an große Laut-
stärken und empfindet sie nach einiger Zeit als
nicht mehr so hoch. Darum eine einmal einge-
stellte hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht
weiter erhöhen.
Der gesamte Anschluß ist in Abb.7 dargestellt (Bei-
spiel bei der Verwendung von zwei Front-Lautspre-
chern, zwei Lautsprechern im hinteren Bereich und
einem Subwoofer im Brückenbetrieb). Abweichend
dazu zeigtAbb.8 den Anschluß bei Verwendung von
zwei Vollbereichslautsprechern, zwei zusätzlichen
Hochtönern (Tweeter) und zwei Subwoofern.
6.1 Stromversorgung
6.1.1 Anschluß RMT (25) bzw. (29)
Der Booster wird durch eine 12-V-Steuerspannung
an einem der Anschlüsse RMT ein- und ausgeschal-
tet. Einen derAnschlüsse RMT (25 oder 29) mit dem
Steuerausgang für eine Motorantenne vom Auto-
radio verbinden (eventuell mit der Motorantenne par-
allelschalten).
Wenn kein Steuerausgang am Autoradio vorhan-
den ist, muß einer der Anschlüsse RMT zum Ein-
schalten +12V über das Zündschloß oder über
einen separaten Schalter erhalten.
6.1.2 Anschlüsse BATT (24+30)
Jeden der beiden Anschlüsse BATT über ein ent-
sprechend dickes Kabel (siehe nächsten Absatz
6.1.3) mit der Plusklemme der Autobatterie verbin-
den. Zum Schutz vor einem Kurzschluß auf den neu
verlegten 12-V-Leitungen muß je eine Vorsicherung
in unmittelbarer Nähe der Batterie zwischengesetzt
werden. Die erforderlichen Sicherungswerte sind in
der Abb. 7 angegeben.
6.1.3 Querschnitte der Stromversorgungskabel
Wichtig! Für den Querschnitt ist die Gesamt-
kabellänge des jeweiligen Stromversorgungskabel
plus dem entsprechenden Massekabel maßgeblich!
empfohlener Kabelquerschnitt*
Gesamtkabellänge bei max. 40A
2m 5mm2
4m 10mm2
6m 16mm2
10m 27mm2
*Bei den empfohlenen Kabelquerschnitten tritt ein
Spannungsabfall von max. 0,25V auf den Stromver-
sorgungskabeln auf. Werden geringere Querschnitte
•Die Lautstärke der Audioanlange nie so hoch ein-
stellen, daß Signaltöne, z.B. von einem Rettungs-
wagen, übertönt werden.
•Bei ausgeschaltetem Motor sollte dieAudioanlage
nicht längere Zeit mit hoher Lautstärke in Betrieb
sein. Die Autobatterie wird schnell entladen und
liefert dann eventuell nicht mehr genügend Ener-
gie zum Starten.
5 Montage
Bei der Auswahl des Montageplatzes sind die fol-
genden Punkte zu beachten:
•Die Stromversorgungskabel von der Batterie zum
Booster sollten so kurz wie möglich sein. Es ist
günstiger, längere Lautsprecherkabel zu verwen-
den und dafür kürzere Stromversorgungskabel.
•Um die entstehende Wärme des Boosters ableiten
zu können, muß eine ausreichende Belüftung
gewährleistet sein. Die Lüftungsschlitze am Gerät
dürfen nicht abdeckt werden. Der Montageplatz
darf weder direkter Sonneneinstrahlung ausge-
setzt sein, noch eine hohe Temperatur aufweisen.
•Wegen der beim Bremsen auftretenden Kräfte
muß der Booster an einer mechanisch stabilen
Stelle angeschraubt werden.
•Die Sicherungen und die Bedienelemente müssen
zugänglich sein.
Zur Montage die sechs Bohrungen am Gehäuse ver-
wenden. Den Booster an geeigneter Stelle mit sechs
Schrauben fest montieren.
6 Anschlüsse
•Der Anschluß des Boosters an das Bordnetz darf
nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen.
•Um bei einem eventuellen Kurzschluß während
der Installation Schäden zu vermeiden, unbedingt
vor dem Anschluß die Minusklemme der Autobat-
terie abschrauben.
•Die erforderlichen Kabel so verlegen, daß deren
Isolierung nicht beschädigt werden kann.

verwendet, erhöht sich der Spannungsabfall, und die
Ausgangsleistung des Boosters verringert sich.
Querschnitte für andere Kabellängen können nach
der folgenden Formel ausgerechnet werden:
Imax x(la+lb)
q = 15
q= empfohlener Querschnitt in mm2
Imax = max. Strombelastung in A
la= Kabellänge des 12-V-Kabels in m
lb= Kabellänge des Massekabels in m
6.1.4 Anschlüsse GND (23 + 31)
Die beiden Masseanschlüsse GND über entspre-
chend dicke Kabel (gleicher Querschnitt wie die
12-V-Stromversorgungskabel) mit der Masse des
Fahrzeugs oder direkt mit der Minusklemme der
Autobatterie verbinden. Zur Vermeidung von Masse-
schleifen muß die Masse desAutoradios an die Stelle
gelegt werden, wo auch der Booster an Masse liegt.
6.2 Eingänge
Der Booster wird über Cinch-Kabel mit den Line-Aus-
gängen am Autoradio verbunden. Sind am Autoradio
keine Line-Ausgänge vorhanden, können die Laut-
sprecherausgänge des Autoradios über einen ent-
sprechenden Übertrager (z.B. MONACOR FGA-20)
mit den Booster-Eingängen verbunden werden.
6.2.1 Verschiedene Signale auf die Kanäle geben
Sollen die Kanäle 1
-
3 verschiedene Eingangssignale
erhalten, müssen die beiden Schalter INPUT SELEC-
TOR (2+10) in die Position NORMAL gestellt und alle
Eingangsbuchsen INPUT (1, 9, 15) angeschlossen
werden. Dieses ist notwendig, wenn z.B. am Auto-
radio sechsAusgänge vorhanden sind oder zusätzlich
eine aktive Frequenzweiche vorgeschaltet wird.
6.2.2 Ein Signal auf mehrere Kanäle verteilen
Mit den Schaltern INPUT SELECTOR (2+10) kann
ein Signal auf zwei oder drei Kanäle verteilt werden
(z.B. beim Einsatz eines Subwoofers oder beim Auf-
bau eines aktiven 3-Wege-Systems ohne zusätz-
liche Frequenzweiche).
Ein Stereo-Signal auf die Kanäle 1 und 2 verteilen:
Den Schalter INPUT SELECTOR (2) in die Position
CH1/CH2 schieben. Das Signal auf eines der Buch-
senpaare INPUT (1) oder (9) geben.
Ein Stereo-Signal auf die Kanäle 2 und 3 verteilen:
Den Schalter INPUT SELECTOR (10) in die Position
CH2/CH3 schieben. Das Signal auf eines der Buch-
senpaare INPUT (9) oder (15) geben.
Ein Stereo-Signal auf die Kanäle 1, 2 und 3 verteilen:
Den Schalter INPUT SELECTOR (2) in die Position
CH1/CH2 schieben und den Schalter (10) in die
Position CH2/CH3. Das Signal auf eines der Buch-
senpaare INPUT (1), (9) oder (15) geben.
6.2.3 Brückenbetrieb
Jeder Stereokanal 1
-
3 kann auch im Mono-
Brückenbetrieb arbeiten und dann die doppelte Lei-
stung am Ausgang abgeben.
Beispiel A, Kanal 3 für einen Subwoofer arbeitet im
Brückenbetrieb (Abb. 7):
1) Kanal 1 für die Front-Lautsprecher; auf die Buch-
sen INPUT (1) das Eingangssignal für die vorde-
ren Lautsprecher geben. Den Schalter INPUT
SELECTOR (2) in die Position NORMAL stellen.
2) Kanal 2 für die hinteren Lautsprecher; auf die
Buchsen INPUT (9) das Eingangssignal für die
hinteren Lautsprecher geben.
3) Kanal 3 für einen Subwoofer; den Schalter INPUT
SELECTOR (10) in die Position CH2/CH3 stellen.
Beispiel B, alle Kanäle arbeiten im Brückenbetrieb:
Das Eingangssignal für den entsprecheden Kanal
muß über ein Y-Kabel (z.B. MONACOR CBA-20)
auf beide Buchsen INPUT Lund R gegeben werden.
1) Kanal 1 für den linken Vollbereichslautsprecher;
auf beide Buchsen INPUT L und R (1) das Ein-
gangssignal für den linken Kanal geben.
2) Kanal 2 für den rechten Vollbereichslautsprecher;
auf beide Buchsen INPUT L und R (9) das Ein-
gangssignal für den rechten Kanal geben.
3) Kanal 3 für einen Subwoofer; auf die Buchse
INPUT L (15) das Eingangssignal für den linken
Kanal geben und auf die Buchse INPUT R (15)
das Signal für den rechten Kanal.
4) Die beiden Schalter INPUT SELECTOR (2+10)
in die Position NORMAL stellen.
6.3 Lautsprecher
Die größte Ausgangsleistung wird beim Anschluß
von 4-Ω-Lautsprechern erreicht. Es können jedoch
auch 8-Ω-Lautsprecher angeschlossen werden, wo-
bei sich aber die Ausgangsleistung verringert. Alle
Lautsprecher immer 2polig anschließen, d.h. nie-
mals den Minusanschluß eines Lautsprecheraus-
gangs (L
-
oder R
-
) mit dem Minusanschluß eines
anderen Ausgangs oder mit Masse verbinden!
6.3.1 Stereobetrieb
Die Lautsprecher müssen mit mindestens folgender
Sinusleistung belastbar sein, wenn sie an einen
Kanal angeschlossen werden, der im Stereobetrieb
arbeitet:
Kanal 1 und 2: 50W
Kanal 3: 75W
Anschlüsse:
L+ = + linker Lautsprecher
L
-
=
-
linker Lautsprecher
R
-
=
-
rechter Lautsprecher
R+= + rechter Lautsprecher
6.3.2 Brückenbetrieb
Die Lautsprecher müssen mit mindestens folgender
Sinusleistung belastbar sein, wenn sie an einen
Kanal angeschlossen werden, der im Brückenbe-
trieb arbeitet:
Kanal 1 und 2: 100W
Kanal 3: 150W
Anschlüsse:
L+ = bleibt frei
L
-
=
-
Lautsprecher
R
-
= bleibt frei
R+= + Lautsprecher
Cross sections for other cable lengths can be calcu-
lated according to the following formula:
Imax x(la+lb)
q = 15
q= recommended cross section in mm2
Imax = max. current load in A
la= cable length of the 12 V cable in m
lb= cable length of the ground cable in m
6.1.4 Connections GND (23 + 31)
Connect both ground connections GND via cables of
corresponding thickness (same cross section as the
12V power supply cables) with the ground of the car
or directly with the negative terminal of the car bat-
tery. To avoid ground loops, the ground of the car
radio must be placed at the spot where also the
booster is connected to ground.
6.2 Inputs
The booster is connected via phono cables with the
line outputs at the car radio. If there are no line out-
puts at the car radio, the speaker outputs of the car
radio may be connected via a corresponding trans-
former (e.g. MONACOR FGA-20) with the booster
inputs.
6.2.1 How to pass different signals to the
channels
If the channels 1
-
3 are to receive different input sig-
nals, both switches INPUT SELECTOR (2+10) must
be set to position NORMAL and all jacks INPUT (1,
9, 15) must be connected. This is necessary, if e.g.
at the car radio six outputs are available or additio-
nally an active crossover network is connected
ahead.
6.2.2 How to distribute one signal to several
channels
With the switches INPUT SELECTOR (2+10) one
signal can be passed to two or three channels (e.g.
when using a subwoofer or constructing an active 3-
way system without additional crossover network).
To distribute a stereo signal to the channels 1 and 2:
Set the switch INPUT SELECTOR (2) to position
CH1/CH2. Pass the signal to one of the pair of jacks
(1) or (9).
To distribute a stereo signal to the channels 2 and 3:
Set the switch INPUT SELECTOR (10) to the posi-
tion CH2/CH3. Pass the signal to one of the pair of
jacks (9) or (15).
To distribute a stereo signal to the channels 1, 2and 3:
Set the switch INPUT SELECTOR (2) in the position
CH1/CH2 and the switch (10) to the position
CH2/CH3. Pass the signal to one of the pair of jacks
INPUT (1), (9) or (15).
6.2.3 Bridge operation
Each stereo channel 1
-
3 can also work in mono
bridge operation and then deliver double power at
the output.
Example A, channel 3 for a subwoofer works in
bridge operation (fig. 7):
1) Channel 1 for the front speakers; pass the input
signal to the jacks INPUT (1) for the front speak-
ers. Set the switch INPUT SELECTOR (2) to posi-
tion NORMAL.
2) Channel 2 for the rear speakers; pass the input
signal for the rear speakers to the jacks INPUT (9).
3) Channel 3 for a subwoofer; set the switch INPUT
SELECTOR (10) to position CH2/CH3.
Example B, all channels work in bridge operation:
Pass the input signal for the corresponding channel
via a Y cable (e.g. MONACOR CBA-20) to both
jacks INPUT L and R.
1) Channel 1 for the left full range speaker; pass the
input signal for the left channel to both jacks
INPUT L and R (1)
2) Channel 2 for the right full range speaker, pass
the input signal for the right channel to both jacks
INPUT L and R (9).
3) Channel 3 for a subwoofer; pass the input signal
for the left channel to the jack INPUT L (15) and
the signal for the right channel to the jack INPUT
R (15).
4) Set both switches INPUT SELECTOR (2+10) to
position NORMAL.
6.3 Speakers
The greatest output power is obtained if 4Ωspeak-
ers are connected. However, also 8Ωspeakers may
be connected, in this case the output power is re-
duced.Always connect all speakers with 2 wires, i.e.
never connect the negative connection of a speaker
output (L
-
or R
-
) with the negative connection of
another output or with ground!
6.3.1 Stereo operation
The speakers must at least have the following rms
power capability if connected to a channel working in
stereo operation:
Channels 1 and 2: 50W
Channel 3 75W
Connections:
L+ = + left speaker
L
-
=
-
left speaker
R
-
=
-
right speaker
R+= + right speaker
6.3.2 Bridge operation
The speakers must at least have the following rms
power capability if connected to a channel working in
bridge operation:
Channels 1 and 2: 100W
Channel 3: 150W
Connections:
L+ = not connected
L
-
=
-
speaker
R
-
= not connected
R+= + speaker
6
GB
D
A
CH

7 Einstellen der Frequenzweichen
In jedem der Kanäle 1–3 ist eine Frequenzweiche
integriert, die sich mit den Schaltern HI PASS (3+11)
bzw. LOW PASS (16) ein- und ausschalten läßt.
Wird eine Frequenzweiche nicht benötigt, den ent-
sprechenden Schalter in die Position OFF stellen.
7.1 Kanal 1 mit Frequenzweiche für Hochtöner
Die Hauptlautsprecher können durch Hochtöner
unterstützt werden:
1) Die Hochtöner mit dem Kanal 1 verbinden, An-
schlüsse (26).
2) Den Schalter INPUT SELECTOR (2) in die Posi-
tion CH1/CH2 stellen.
3) Den Schalter HI PASS (3) in die Position ON stel-
len.
4) Mit dem Regler HI PASS (4) die Frequenz einstel-
len, bei der die Hochtöner anfangen zu arbeiten
(Abb. 9a). Diese ist aus den technischen Daten
der Hochtöner ersichtlich.
7.2 Kanal 3 mit Frequenzweiche für Subwoofer
Werden Subwoofer eingesetzt, sind folgende Ein-
stellungen notwendig:
1) Die (den) Subwoofer mit dem Kanal 3 verbinden,
Anschlüsse (28).
2) Den Schalter INPUT SELECTOR (10) in die Posi-
tion CH2/CH3 stellen.
3) Den Schalter LOW PASS (16) in die Position ON
stellen.
4) Mit dem Regler LOW PASS (17) die Frequenz
einstellen, bei der die Subwoofer aufhören zu
arbeiten (Abb. 9c). Diese ist aus den technischen
Daten der Subwoofer ersichtlich.
7.3 Kanal 2 mit Frequenzweiche für die Haupt-
lautsprecher
Wenn Subwoofer angeschlossen sind, brauchen die
Hauptlautsprecher nicht mehr den Frequenzbereich
der (des) Subwoofer(s) zu übertragen. Dadurch
steht mehr Ausgangsleistung für die Hauptlautspre-
cher zur Verfügung.
1) Die Hauptlautsprecher mit dem Kanal 2 verbin-
den, Anschlüsse (27).
2) Den Schalter HI PASS (11) in die Position ON
stellen.
3) Mit dem Regler HI PASS (12) die Frequenz ein-
stellen, bei der die Subwoofer aufhören zu arbei-
ten (Abb. 9b).
8 Inbetriebnahme
Vor dem ersten Einschalten sollte die komplette
Verdrahtung des Boosters noch einmal auf Rich-
tigkeit überprüft werden. Erst dann die Minus-
klemme der Autobatterie wieder anschließen.
Jeder der Kanäle 1–3 ist mit den Reglern GAIN,
BASS und TREBLE ausgestattet. Vor dem ersten
Betrieb diese Regler zunächst auf Minimum (Links-
anschlag) drehen. Dann mit den Reglern folgende
Einstellungen vornehmen:
1) Das Autoradio auf größte Lautstärke stellen, und
mit den Reglern GAIN jeden Kanal soweit aus-
steuern, daß er gerade nicht verzerrt.
2) Bei mittlerer Lautstärke jeweils den Regler GAIN
des lautesten Kanals zurückregeln, so daß alle
Kanäle die gleiche Lautstärke abgeben. Bei
Mehrwegsystemen kann aber auch ein Kanal
etwas angehoben werden, um so z.B. stärkere
Bässe zu erhalten.
3) Die tiefsten Bässe (50Hz) lassen sich, zusätzlich
zur Klangreglung am Autoradio, mit den Reglern
BASS anheben.
Der Regler BASS des Kanals 1 ist jedoch ohne
Funktion, wenn der Hochpaß mit dem Schalter
HI PASS (3) eingeschaltet ist.
Der Regler BASS des Kanals 2 hat bei einge-
schaltetem Hochpaß (11)
-
in Abhängigkeit von
der Stellung des Reglers (12)
-
nur einen gerin-
gen Einfluß auf die Baßanhebung.
4) Die oberen Höhen (12kHz) lassen sich, zusätz-
lich zur Klangreglung am Autoradio, mit den Reg-
lern TREBLE anheben.
Der Regler TREBLE des Kanals 3 ist jedoch ohne
Funktion, wenn der Tiefpaß mit dem Schalter
LOW PASS (16) eingeschaltet ist.
9 Fehlerbeseitigung
Ein Fehler läßt sich schneller lokalisieren, wenn die
LEDs des Boosters betrachtet werden:
9.1 Keine LED leuchtet
1) Die Sicherungen am Booster (22 + 32) und die
Vorsicherungen an der Autobatterie überprüfen.
Defekte Sicherungen auswechseln.
2) Die 12-V-Stromversorgungskabel sowie die Mas-
sekabel auf korrekten Anschluß und Unterbre-
chung kontrollieren.
3) Überprüfen, ob an den Anschlüssen RMT (25
bzw. 29) +12V anliegt. Wenn nicht, die Leitung
am Anschluß RMT entfernen und kurz die An-
schlüsse RMT und BATT (24 bzw. 30) über-
brücken. Schaltet der Booster jetzt ein, fehlt die
Steuerspannung. Den Steuerausgang des Auto-
radios (bzw. den separaten Schalter oder das
Zündschloß) und das entsprechende Anschluß-
kabel zum Booster überprüfen.
9.2 Nur eine grüne LED (6 oder 19) leuchtet
Nur LED (19) leuchtet:Kanäle 1 und 2 arbeiten nicht.
Nur LED (6) leuchtet: Kanal 3 arbeitet nicht.
1) Die entsprechende Sicherung am Booster (22
bzw. 32) und die entsprechende Vorsicherung an
der Autobatterie überprüfen. Defekte Sicherun-
gen auswechseln.
2) Das entsprechende 12-V-Stromversorgungska-
bel sowie das entsprechende Massekabel auf
korrekten Anschluß und Unterbrechung kontrol-
lieren.
9.3 Die grünen LEDs (6 und 19) leuchten,
aber kein Ton
1) Lautsprecher, Lautsprecherleitungen und deren
korrekten Anschluß überprüfen. Besonders beim
Brückenbetrieb ist der richtige Lautsprecheran-
schluß äußerst wichtig.
7 Adjusting the Crossover Networks
In each of the channels 1–3 a crossover network is
integrated which can be switched on or off with the
switches HI PASS (3+11) resp. LOW PASS (16). If a
crossover network is not necessary, set the corre-
sponding switch to position OFF.
7.1 Channel 1 with crossover network for
tweeters
The main speakers may be supported by tweeters:
1) Connect the tweeters with channel 1, connections
(26).
2) Set the switch INPUT SELECTOR (2) to position
CH1/CH2.
3) Set the switch HI PASS (3) to position ON.
4) With the control HI PASS (4) adjust the frequency
at which the tweeters start to work (fig. 9a). This
can be taken from the specifications of the
tweeters.
7.2 Channel 3 with crossover network for
subwoofer/s
If subwoofers are used, the following adjustments
are necessary:
1) Connect the subwoofer/s with channel 3, connec-
tions (28).
2) Set the switch INPUT SELECTOR (10) to position
CH2/CH3.
3) Set the switch LOW PASS (16) to position ON.
4) With the control LOW PASS (17) adjust the fre-
quency at which the subwoofers stop to work (fig.
9c). This can be taken from the specifications for
the subwoofers.
7.3 Channel 2 with crossover network for the
main speakers
If subwoofers are connected, the main speakers do
not have to transfer the frequency range of the sub-
woofer/s any more. Thus more output power for the
main speakers is available.
1) Connect the main speakers with channel 2, con-
nections (27).
2) Set the switch HI PASS (11) to position ON.
3) With the control HI PASS (12) adjust the fre-
quency at which the subwoofers stop to work (fig.
9c).
8 Setting into Operation
Prior to the first switching on, the complete wiring
of the booster should be checked again for correct-
ness. Only then connect the negative terminal of
the car battery again.
Each of the channels 1–3 is equipped with the con-
trols GAIN, BASS and TREBLE. Prior to the first
operation turn these controls to minimum (left stop)
at first. Then carry out the following adjustments with
the controls:
1) Set the car radio to the highest volume, and drive
each channel with the controls GAIN so far that
there is just no distortion.
2) With medium volume turn back the control GAIN
of the loudest channel so that all channels deliver
the same volume. With multi-way systems one
channel can also slightly be boosted to obtain
e.g. more powerful bass frequencies by this way.
3) The lowest frequencies (50Hz) can be boosted
with the controls BASS, in addition to the equal-
izer at the car radio.
However, the control BASS of channel 1 is out of
function if the high pass is switched on with the
switch HI PASS (3).
The control BASS of channel 2 only has a slight
influence on the bass boosting with the high pass
(11) switched on
-
depending on the position of
the control (12).
4) The upper high frequencies (12kHz) can be
boosted with the controls TREBLE, in addition to
the equalizer at the car radio.
However, the control TREBLE of channel 3 is out
of function, if the low pass is switched on with the
switch LOW PASS (16).
9 Trouble Shooting
An error can more quickly be located watching the
booster LEDs:
9.1 No LED is lighting
1) Check the fuses at the booster (22+32) and the
additional fuses at the car battery. Replace de-
fective fuses.
2) Check the 12V power supply cables as well as
the ground cables for correct connection and for
interruption.
3) Check if the connections RMT (25 resp. 29) carry
+12V. If not, remove the cable at connection RMT
and shortly bridge the connections RMT and
BATT (24 resp. 30). If the booster now switches
on, there is no remote control voltage. Check the
control output of the car radio (resp. the separate
switch or the ignition key lock) and the corres-
ponding connection cable to the booster.
9.2 Only a green LED (6 or 19) is lighting
Only LED (19) is lighting: channels 1 and 2 do not
work.
Only LED (6) is lighting: channel 3 does not work.
1) Check the corresponding fuse at the booster (22
resp. 32) and the corresponding additional fuse at
the car battery. Replace defective fuses.
2) Check the corresponding 12V power supply cable
as well as the corresponding ground cable for cor-
rect connection and for interruption.
9.3 The green LEDs (6 and 19) are lighting,
but no sound
1) Check speakers, speaker cables and their correct
connection. Especially with bridge operation the
correct speaker connection is of great impor-
tance.
2) Check the connections to the booster inputs and
the necessary switch position of the switches
INPUT SELECTOR (2+10).
3) Check the car radio outputs. 7
GB
D
A
CH

2) Die Verbindungen an den Booster-Eingängen
und die erforderliche Schalterstellung der Schal-
ter INPUT SELECTOR (2+10) überprüfen.
3) Autoradio-Ausgänge überprüfen.
9.4 Rote und grüne LEDs leuchten
Die rote LED (7) für die Kanäle 1+2 und die rote LED
(20) für den Kanal 3 zeigen einen Kurzschluß an den
Lautsprecheranschlüssen, eine Überlastung oder
eine Überhitzung des Boosters an. Die Schutzschal-
tung ist aktiviert. Zum Deaktivieren der Schutzschal-
tung muß der Fehler behoben und der Booster für
min. 10Sekunden ausgeschaltet werden.
1) Lautsprecher und Lautsprecherleitungen auf
Kurzschluß überprüfen.
2) Bei einer Überlastung Lautsprecherimpedanzen
überprüfen. Die Impedanz darf 2Ωnicht unter-
schreiten, bei Brückenbetrieb nicht 4Ω.
3) Bei einer Überhitzung den Booster abkühlen las-
sen und besser belüften.
10 Technische Daten
Frequenzbereich: . . . . . . 10
-
30000Hz
Ausgangsleistung an 4Ω
Maximalleistung: . . . . . 4 x 100W, 2 x 150W;
bei Brückenbetrieb
2 x 200W, 1 x 300W
Sinusleistung: . . . . . . . 4 x 50W, 2 x 75W;
bei Brückenbetrieb
2 x 100W, 1 x 150W
Ausgangsimpedanz: . . . . 6 x 4Ω
Eingänge: . . . . . . . . . . . . einstellbar
6 x 0,1
-
1V/10kΩ
Kanaltrennung: . . . . . . . . > 50dB
Störabstand: . . . . . . . . . . > 80dB
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Klangreglung
Tiefen: . . . . . . . . . . . . . +12dB/50Hz
Höhen: . . . . . . . . . . . . +12dB/12kHz
Filter
Hochpaß im Kanal 1: . 800
-
8000Hz, 12dB/Okt.
Hochpaß im Kanal 2: . 40
-
400Hz, 12dB/Okt.
Tiefpaß im Kanal 3: . . . 40
-
400Hz, 12dB/Okt.
Stromversorgung: . . . . . . 11
-
16V /85A max.,
Chassis Minus
Abmessungen (BxHxT): 570 x 60 x 290mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . 5kg
Laut Angaben des Hersteller.
Änderungen vorbehalten.
9.4 Red and green LEDs are lighting
The red LED (7) for the channels 1+2 and the red
LED (20) for the channel 3 indicate a short-circuit at
the speaker connections, an overload or an over-
heating of the booster. The protection circuit is
activated. To deactivate the protection circuit, the
error must be eliminated and the booster must be
switched off for at least 10 seconds.
1) Check speakers and speaker cables for short-cir-
cuit.
2) In case of overload check speaker impedances.
The impedance must not be below 2Ω, with
bridge operation not below 4Ω.
3) In case of an overheating let the booster cool
down and ventilate it in a better way.
10 Specifications
Frequency range: . . . . . . 10
-
30000Hz
Output power at 4Ω
Max. power: . . . . . . . . 4 x 100W, 2 x 150W;
with bridge operation
2 x 200W, 1 x 300W
RMS power: . . . . . . . . 4 x 50W, 2 x 75W;
with bridge operation
2 x 100W, 1 x 150W
Output impedance: . . . . . 6 x 4Ω
Inputs: . . . . . . . . . . . . . . . adjustable
6 x 0.1
-
1V/10kΩ
Channel separation: . . . . > 50dB
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . > 80dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.1%
Equalizer
Bass: . . . . . . . . . . . . . . +12dB/50Hz
Treble: . . . . . . . . . . . . . +12dB/12kHz
Filters
High pass in channel 1: 800
-
8000Hz, 12dB/Oct.
High pass in channel 2: 40
-
400Hz, 12dB/Oct.
Low pass in channel 3: 40
-
400Hz, 12dB/Oct.
Power supply: . . . . . . . . . 11
-
16V /85A max.,
chassis minus
Dimensions (W x H x D): 570 x 60 x 290mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . 5kg
According to the manufacturer.
Subject to technical change.
8
GB
D
A
CH

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
Table des matières
1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Face latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Conseils d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Utilisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 Mise en garde contre les volumes élevés 10
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6 Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.1 Branchements RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.2 Branchement BATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.3 Section des câbles d'alimentation . . . . . . . 10
6.1.4 Branchements GND . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.2 Entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.2.1 Distribution de plusieurs signaux . . . . . . . . 11
6.2.2 Répartition d'un signal sur plusieurs
canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.2.3 Mode bridgé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3 Haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3.1 Mode stéréo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3.2 Mode bridgé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7 Réglage des filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7.1 Canal 1 avec filtre pour tweeters . . . . . . . . 12
7.2 Canal 3 avec filtre pour subwoofer(s) . . . . 12
7.3 Canal 2 avec filtre pour haut-parleurs
principaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9 Erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.1 Aucune diode ne brille . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.2 Une seule diode verte brille . . . . . . . . . . . . 12
9.3 Les diodes vertes s'allument, pas de son . 12
9.4 Les diodes rouges et vertes brillent . . . . . . 13
10 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 13
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1Entrées Line Droite et Gauche pour le canal 1
2Sélecteur d'entrées pour les canaux 1 et 2:
position
CH1/CH2 les entrées sont branchées en pa-
rallèle, seules les prises (1) ou (9)
doivent être branchées
NORMAL les entrées sont séparées, les prises
(1) et (9) doivent être branchées.
3Interrupteur Marche/Arrêt pour le filtre passe-
haut du canal 1
4Potentiomètre de réglage du filtre passe-haut
pour le canal 1: réglage de la fréquence de
coupure (800Hz–8kHz, schéma 9a)
5Potentiomètre de réglage: adaptation des
niveaux du canal 1
6Témoin de fonctionnement des canaux 1 et 2
7La diode brille lorsque le circuit de protection a
déconnecté les canaux 1 et 2
8Potentiomètre pour une augmentation supplé-
mentaire des graves (50Hz) et aigus (12 kHz) sur
le canal 1
9Entrées Line Droite et Gauche pour le canal 2
10 Sélecteur d'entrées des canaux 2 et 3
position
CH2/CH3 les entrées sont branchées en pa-
rallèle, seules les prises (9) ou (15)
doivent être branchées
NORMAL les entrées sont séparées, les prises
(9) et (15) doivent être branchées.
Remarque: si le sélecteur (2) est sur la position
CH1/CH2 et le sélecteur (10) sur la position
CH2/CH3, toutes les entrées sont branchées en
parallèle, il suffit de connecter une des entrées.
11 Interrupteur Marche/Arrêt pour le filtre passe-
haut du canal 2
12 Potentiomètre de réglage du filtre passe-haut
pour le canal 2: réglage de la fréquence de
coupure (40Hz–400Hz, schéma 9b)
13 Potentiomètre de réglage: adaptation des
niveaux du canal 2
14 Potentiomètre pour une augmentation supplé-
mentaire des graves (50Hz) et des aigus
(12kHz) sur le canal 2
15 Entrées Line Gauche et Droite pour le canal 3
16 Interrupteur Marche/Arrêt du filtre passe-bas
pour le canal 3
17 Potentiomètre pour le filtre passe-bas du canal 3,
réglage de la fréquence de coupure (40Hz–
400Hz, schéma 9c)
18 Potentiomètre pour l'adaptation de niveau du
canal 3
19 Témoin de fonctionnement du canal 3
20 La diode brille lorsque le circuit de protection a
déconnecté le canal 3
21 Potentiomètre pour une augmentation supplé-
mentaire des graves (50Hz) et aigus (12kHz)
pour le canal 3
1.2 Face latérale
22 Fusibles pour les canaux 1 et 2
23 Branchement masse pour les canaux 1 et 2
24 Tension d'alimentation +12V pour les canaux 1
et 2
25 Entrée +12V pour allumer l’amplificateur, bran-
chée en parallèle à l'entrée (29): il suffit donc de
brancher la borne (25) ou la borne (29)
Remarque: le canal 3 ne peut pas être branché
indépendamment des canaux 1 et 2 mais unique-
ment avec eux.
26 Branchements haut-parleurs pour le canal 1
27 Branchements haut-parleurs pour le canal 2
28 Branchements haut-parleurs pour le canal 3
29 Entrée, voir point 25
30 Tension d'alimentation +12V pour le canal 3
31 Branchement masse pour le canal 3
32 Fusible pour le canal 3
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
Indice
1 Elementi di comando e collegamenti . . . . 9
1.1 Pannello frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Parti laterali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Avvisi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Possibilità d'impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 Attenzione col volume alto . . . . . . . . . . . 10
5 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6 Collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1 Alimentazione corrente . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.1 Collegamento RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.2 Collegamento BATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.3 Sezione dei cavi di alimentazione . . . . . . . 10
6.1.4 Collegamenti GND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.2 Ingressi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.2.1 Distribuire diversi segnali fra i canali . . . . . 11
6.2.2 Distribuire un segnale fra diversi canali . . . 11
6.2.3 Funzionamento a ponte . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3 Altoparlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3.1 Funzionamento stereo . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3.2 Funzionamento a ponte . . . . . . . . . . . . . . . 11
7 Impostazione dei filtri di frequenza . . . . 11
7.1 Canale 1 con filtro per tweeter . . . . . . . . . . 11
7.2 Canale 3 con filtro per subwoofer . . . . . . . 12
7.3 Canale 2 con filtro per gli altoparlanti
principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . 12
9.1 Non si accende nessun led . . . . . . . . . . . . 12
9.2 Solo un led verde è acceso . . . . . . . . . . . . 12
9.3 I led verdi si accendono, ma non si sente
niente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.4 I led rossi e verdi si accendono . . . . . . . . . 12
10 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1Ingressi Line sin. e dx. per il canale 1
2Selettore per gli ingressi dei canali 1 e 2
CH1/CH2: ingressi in parallelo, basta collegare
le prese (1) o (9)
NORMAL: ingressi separati, si devono collegare
le prese (1) e (9)
3Interruttore per passa alto nel canale 1
4Regolatore per passa alto nel canale 1, per
impostare l'inizio della frequenza di passaggio
(800Hz
-
8kHz, fig. 9a)
5Regolatore per l'adattamento del livello del
canale 1
6Spia di funzionamento per i canali 1 e 2
7Led che si accende se il circuito di protezione ha
disinserito i canali 1 e 2
8Regolatore per aumentare i bassi (50Hz) ed alti
(12kHz) nel canale 1
9Ingressi Line sin. e dx. per il canale 2
10 Selettore per gli ingressi dei canali 2 e 3
CH2/CH3: ingressi in parallelo, basta collegare
le prese (9) o (15)
NORMAL: ingressi separati, si devono collegare
le prese (9) e (15)
N.B.: Se il commutatore (2) si trova in posizione
CH1/CH2 e il commutatore (10) in posizione
CH2/CH3, tutti gli ingressi sono in parallelo e
basta collegarne uno
11 Interruttore per passa alto nel canale 2
12 Regolatore per passa alto nel canale 2, per
impostare l'inizio della frequenza di passaggio
(40
-
400Hz, fig. 9b)
13 Regolatore per l'adattamento del livello del
canale 2
14 Regolatore per aumentare i bassi (50Hz) ed alti
(12kHz) nel canale 2
15 Ingressi Line sin. e dx. per il canale 3
16 Interruttore per passa alto nel canale 3
17 Regolatore per passa basso nel canale 3, per
impostare la fine della frequenza di passaggio
(40
-
400Hz, fig. 9c)
18 Regolatore per l'adattamento del livello del
canale 3
19 Spia di funzionamento per il canale 3
20 Led che si accende se il circuito di protezione ha
disinserito il canale 3
21 Regolatore per aumentare i bassi (50Hz) ed alti
(12kHz) nel canale 3
2.2 Parti laterali
22 Fusibili per i canali 1 e 2
23 Contatto massa per i canali 1 e 2
24 Alimentazione +12V per i canali 1 e 2
25 Ingresso di comando +12V per accendere il
booster in parallelo con il collegamento (29); per-
tanto basta collegare il morsetto (25) o (29).
N.B.: Il canale 3 può essere inserito solo insieme
ai canali 1 e 2, mai separatamente.
26 Collegamenti altoparlanti per il canale 1
27 Collegamenti altoparlanti per il canale 2
28 Collegamenti altoparlanti per il canale 3
29 Ingresso di comando, vedere punto 25
30 Alimentazione +12V per il canale 3
31 Contatto massa per il canale 3
32 Fusibile per il canale 3
9
I
F
B
CH

2 Conseils d'utilisation
•Cet amplificateur répond à la norme européenne
89/336/CEE relative à la compatibilité électro-
magnétique.
•
Lorsque vous reliez l’amplificateur à la batterie de la
voiture, soyez très prudent; en cas de court-circuit,
descourantstrès élevés et donc dangereux circulent.
C'est pourquoi avant tout branchement, n'oubliez pas
de desserrer la borne moins de la batterie.
•L'appareil doit être solidement fixé dans un endroit
stable pour éviter qu'il ne se dévisse et ne se
transforme en projectile dangereux.
•Pendant son fonctionnement, il peut devenir très
chaud; il est recommandé de ne pas placer à pro-
ximité d'objets sensibles à la chaleur et de ne pas
le toucher pendant son fonctionnement.
•Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommage si l'appareil est utilisé dans un but autre
que celui pour lequel il a été conçu, s'il n'est pas
correctement utilisé, branché ou réparé.
•Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec, en aucun
cas de produits chimiques ou d'eau.
3 Utilisations
Le HPB-670/... est spécialement conçu pour la HiFi
embarquée. La tension doit être de 12V, le pôle
moins de la batterie doit être relié à la masse.
Le modèle HPB-670/GO est livré avec un couver-
cle en acrylique: vous pouvez ainsi remplacer le cou-
vercle métallique d'origine par celui-ci et voir l'en-
semble des circuits.
4 Mise en garde contre les volumes
élevés
•Ne réglez jamais le volume trop fort. Des volumes
trop élevés peuvent endommager l'ouïe.
•L'oreille humaine s'habitue à des volumes élevés
et, après un certain temps, ne les perçoit plus de la
même manière. C'est pourquoi nous vous recom-
mandons de ne pas augmenter le volume une fois
que vous y êtes habitué.
Le schéma 7 décrit l'ensemble des branchements:
exemple avec l'utilisation de deux haut-parleurs
avants, deux haut-parleurs arrières et un subwoofer
en mode bridgé. Le schéma 8 propose deux haut-
parleurs large bande, deux tweeters complémentai-
res et deux subwoofers.
6.1 Alimentation
6.1.1 Branchement RMT (25) /(29)
L’amplificateur est allumé/éteint par une tension en
12 V sur une des bornes RMT. Reliez une des bor-
nes RMT (25 ou 29) à la sortie de commande pour
antenne de l’autoradio (éventuellement branché en
parallèle à l'antenne).
Si l’autoradio n'a pas de sortie de commande,
vous devez appliquer une tension +12V à une des
bornes RMT à partir de la clé de contact ou d’un
interrupteur.
6.1.2 Branchements BATT (24+30)
Reliez chacun des deux branchements BATT à la
borne plus de la batterie avec un câble à grande sec-
tion (voir paragraphe section 6.1.3). Pour éviter tout
court-circuit sur les câbles alimentés en 12V, vous
devez placer à proximité immédiate de la batterie un
fusible complémentaire. Le schéma 7 donne les
valeurs des fusibles.
6.1.3 Sections des câbles d'alimentation
Important! Pour la section, la longueur totale du
câble d’alimentation plus celle du câble de masse
est importante.
Longueur totale Section recommandée du
du câble câble* pour 40A max.
2m 5mm2
4m 10mm2
6m 16mm2
10m 27mm2
*Pour les sections recommandées, on tient compte
d'une baisse de tension de 0,25V max. sur les
câbles d’alimentation. Si vous utilisez des sections
plus faibles, la baisse de tension augmente, la puis-
sance de sortie de l'ampli diminue.
2 Avvisi di sicurezza
•Quest’apparecchio corrisponde alla direttiva CE
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica.
•Usare particolare cura nel collegamento del boo-
ster con la batteria dell’auto. Nel caso di cortocir-
cuiti ci possono essere delle correnti molto alte.
Prima del collegamento scollegare il polo negativo
della batteria.
•Prevedere un posto solido e montare il booster
con cura per evitare che si possa staccare, diven-
tando pericoloso in caso di incidente.
•Durante il funzionamento, il booster può riscaldarsi
molto. Non mettere nelle sue vicinanze oggetti
sensibili al calore e non toccare il booster.
•Nel caso di uso improprio di impiego scoretto, di col-
legamenti sbagliati o di riparazione scorretta non si
assumenessuna responsabilità per eventuali danni.
•Per la pulizia usare solo un panno asciutto; non
impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
3 Possibilità d'impiego
Il booster è stato realizzato per l'impiego in impianti
HiFi per auto. La tensione a bordo dev'essere di
12V, e il negativo della batteria auto deve essere col-
legato con la massa.
Il modello HPB-670/GO è disponibile con un
coperchio acrilico che può sostituire eventualmente il
coperchio metallico per consentire la vista sul
sistema elettronico.
4 Attenzione col volume alto
•Non alzare troppo il volume. Il volume troppo alto
può danneggiare l’udito.
•
L’orecchio si abitua al volume alto e dopo un certo
periodo non se ne accorge più. Pertanto conviene
non aumentare il volume alto impostato inizialmente.
•Mentre si guida, i segnali di ambulanze ecc. non
devono essere coperti dal volume dell’impianto
audio.
•Non tener acceso l'impianto audio ad alto volume
e per un tempo prolungato mentre il motore è
spento. La batteria dell'auto si scarica rapida-
mente e c'è il rischio che non si riesca più ad avvi-
are il motore.
5 Montaggio
Durante la scelta di un posto per il montaggio
occorre considerare i seguenti punti.
•I cavi di alimentazione dalla batteria al booster
devono essere possibilmente corti. E’ preferibile
usare lunghi cavi per gli altoparlanti e tenere corti
di cavi di alimentazione.
•Per poter dissipare il calore sprigionato dal booster
deve essere garantita una ventilazione sufficiente.
Non coprire le fessure di aerazione sul booster. Il
posto di montaggio non dev'essere esposto al sole
né essere troppo caldo.
•Per le forze che si manifestano nelle frenate, il
punto di montaggio deve essere meccanicamente
stabile.
•Il fusibile e i regolatori devono essere accessibili.
Per il montaggio usare i sei fori nel contenitore. Mon-
tare il booster saldamente usando sei viti.
6 Collegamenti
•Il collegamento del booster dev'essere fatto esclu-
sivamente da personale specializzato.
•Per evitare cortocircuiti, prima del montaggio scol-
legare il polo negativo della batteria auto.
•Disporre i cavi in modo tale che non possano
essere danneggiati.
La figura 7 illustra il collegamento (nell'esempio due
altoparlanti frontali, due altoparlanti posteriori e un
subwoofer a ponte). La figura 8 illustra invece il col-
legamento di due altoparlanti full range, di due twee-
ter e di due subwoofer.
6.1 Alimentazione corrente
6.1.1 Collegamento RMT (25) o (29)
Il booster viene acceso e spento da una tensione di
comando +12V tramite uno dei contatti RMT. Colle-
gare uno dei contatti RMT (25 o 29) con l’uscita di
comando per un’antenna motorizzata (eventual-
mente collegamento in parallelo con tale antenna).
Se l’autoradio non presenta nessun’uscita di
comando, collegare uno dei contatti RMT con l’ac-
censione della macchina o con un interruttore sepa-
rato per accendere con +12V.
6.1.2 Collegamento BATT (24+30)
Collegare ognuno dei due contatti BATT con il polo
positivo della batteria auto impiegando un cavo suffi-
cientemente grosso (vedere 6.1.3). Per proteggere il
nuovo cavo 12V inserire un fusibile nella diretta
vicinanza della batteria. La potenza dei fusibili è indi-
cata in fig. 7
6.1.3 Sezione dei cavi di alimentazione
Importante! La sezione dipende dalla lunghezza
globale del cavo di alimentazione più quella del cavo
di massa! Sezione consigliata*
Lunghezza totale cavo con 40A max.
2m 5mm2
4m 10mm2
6m 16mm2
10m 27mm2
*Le sezioni consigliate comportano una perdita di
tensione massima di 0,25V lungo il cavo di alimen-
tazione. Se si impiegano sezioni minori, la perdita di
tensione aumenta e la potenza di uscita del booster
viene ridotta.
Le sezioni per altre lunghezza del cavo si calcolano
come segue:
Imax x(la+lb)
q = 15
q= sezione consigliata in mm2
Imax = carico massimo di corrente in A
la= lunghezza cavo 12V in m
lb= lunghezza cavo massa in m
10
I
F
B
CH
•Ne réglez jamais le volume du système audio trop
fort: vous devez pouvoir toujours entendre les
bruits extérieurs, par exemple, une ambulance.
•Lorsque le contact de votre véhicule est coupé, ne
laissez pas fonctionner l’amplificateur trop long-
temps à plein régime, la batterie de la voiture se
décharge plus rapidement, pouvant empêcher
ainsi tout démarrage ultérieur.
5 Montage
Lorsque vous choisissez le lieu d'installation de l'ap-
pareil, respectez les points suivants:
•Le cordon d'alimentation reliant la batterie à l’am-
plificateur doit être aussi court que possible; il est
préférable d'utiliser des câbles haut-parleurs plus
longs et des cordons d'alimentation plus courts.
•Pour permettre une évacuation correcte de la cha-
leur dégagée par l’amplificateur, veillez à assurer
une ventilation suffisante; en aucun cas, les ouïes
de ventilation ne doivent être obturées. Le lieu de
montage ne doit pas être exposé à la lumière
directe du soleil et avoir une température trop
importante.
•En cas de freinage brusque, il peut se transformer
en projectile dangereux, veillez à le fixer correcte-
ment à un endroit mécaniquement stable.
•Les fusibles et composants doivent être faciles
d'accès.
Montez-le à l'endroit souhaité en fixant les 6 vis livrées
dans les 6 trous de fixation prévus sur le boîtier.
6 Branchements
•Le branchement de l’amplificateur au système
électrique de la voiture ne doit être effectué que
par un technicien habilité.
•Pour éviter tout court-circuit éventuel lors de l'in-
stallation, et ainsi tout dégât, dévissez impérative-
ment la borne moins de la batterie de la voiture.
•Placez les câbles de telle sorte que leur isolation
ne soit pas endommagée.

Vous pouvez calculer les sections pour d'autres lon-
gueurs de câble avec la formule suivante:
Imax x(la+lb)
q = 15
q= section recommandée en mm2
Imax = intensité maximale en A
la= longueur du câble 12 V en m
lb= longueur du câble masse en m
6.1.4 Branchements GND (23 +31)
Reliez les deux bornes GND à la masse du véhicule
avec un câble à grande section (même section que
le câble d’alimentation 12V) ou directement à la
borne moins de la batterie. Pour éviter tout bouclage
de masse, la masse de l’autoradio doit être placée là
où la masse de l’amplificateur est située.
6.2 Entrées
Reliez l’amplificateur avec un cordon RCA aux sor-
ties Line de l’autoradio. Si l’autoradio n'a pas de sor-
ties Line, vous pouvez relier les sorties haut-parleurs
de l’autoradio aux entrées de l’amplificateur avec un
transformateur (p.ex. MONACOR FGA-20).
6.2.1 Distribution de plusieurs signaux
Si les canaux 1–3 doivent recevoir différents si-
gnaux d’entrée, les deux sélecteurs INPUT SELEC-
TOR (2+10) doivent être sur NORMAL, toutes les
prises d’entrée INPUT (1, 9, 15) doivent être bran-
chées. Cela est nécessaire lorsque, par exemple,
sur l’autoradio, il y a 6 sorties ou lorsqu’un filtre actif
supplémentaire est branché.
6.2.2 Répartition d’un signal sur plusieurs canaux
Vous pouvez répartir un signal sur deux ou trois ca-
naux avec les sélecteurs INPUT SELECTOR
(2+10), par exemple, lorsque vous utilisez un sub-
woofer ou pour un système actif 3 voies sans filtre
supplémentaire.
Distribution d’un signal stéréo sur les canaux 1et 2:
Mettez le sélecteur INPUT SELECTOR (2) sur
CH1/CH2; mettez le signal sur une des paires de
prises INPUT (1) ou (9).
Distribution d’un signal stéréo sur les canaux 2 et 3:
mettez le sélecteur INPUT SELECTOR (10) sur
CH2/CH3 et passez le signal sur une des paires de
prises INPUT (9) ou (15).
Distribution d’un signal stéréo sur les canaux 1, 2 et 3:
Mettez le sélecteur INPUT SELECTOR (2) sur
CH1/CH2 et l’interrupteur (10) sur CH2/CH3 puis
passez le signal sur une des paires de prises INPUT
(1), (9) ou (15).
6.2.3 Mode bridgé
Chaque canal stéréo 1–3 peut travailler en mode
mono bridgé et proposer en sortie une puissance
double.
Exemple A, canal 3 pour un subwoofer travaille en
mode bridgé (schéma 7):
1) Canal 1 pour les haut-parleurs avants: mettez le
signal d’entrée aux prises INPUT (1) pour les HP
avants; l’interrupteur INPUT SELECTOR (2) est
sur NORMAL.
2) Canal 2 pour les haut-parleurs arrières: mettez le
signal d’entrée pour les haut-parleurs arrières sur
les prises INPUT (9)
3) Canal 3 pour un subwoofer: mettez l’interrupteur
INPUT SELECTOR (10) sur la position CH2/CH3.
Exemple B, tous les canaux fonctionnent en mode
bridgé:
Le signal d’entrée pour le canal correspondant doit
être présent aux deux prises INPUT L et R via un
câble en Y (par exemple MONACOR CBA-20).
1) Canal 1 pour le haut-parleur large bande gauche:
mettez le signal d’entrée du canal gauche sur les
deux prises INPUT L et R (1).
2) Canal 2 pour le haut-parleur large bande droit:
mettez le signal d’entrée pour le canal droit aux
prises INPUT L et R (9).
3) Canal 3 pour un subwoofer: mettez le signal d’en-
trée à la prise INPUT L (15) pour le canal gauche
et à la prise INPUT R (15) pour le canal droit.
4) Mettez les deux sélecteurs INPUT SELECTOR
(2+10) sur la position NORMAL.
6.3 Haut-parleurs
La puissance de sortie maximale est obtenue lors-
qu’on branche des haut-parleurs 4Ω. Vous pouvez
cependant brancher des haut-parleurs 8Ω, mais la
puissance de sortie est diminuée. Branchez les haut-
parleurs toujours avec deux conducteurs: ne reliez
jamais la borne moins d’un sortie haut-parleurs
(L
-
ou R
-
) à la borne moins d’une autre sortie ou à
la masse.
6.3.1 Mode stéréo
Les haut-parleurs doivent toujours avoir la puissance
RMS suivante lorsqu’ils sont reliés à un canal fonc-
tionnant en mode stéréo:
canaux 1 et 2: 50W
canal 3: 75W
Branchements:
L+ = + HP gauche
L
-
=
-
HP gauche
R
-
=
-
HP droit
R+= + HP droit
6.3.2 Mode bridgé
Les haut-parleurs doivent toujours avoir la puissance
RMS suivante lorsqu’ils sont reliés à un canal fonc-
tionnant en mode bridgé:
canaux 1 et 2: 100W
canal 3: 150W
Branchements:
L+ = libre
L
-
=
-
HP
R
-
= libre
R+= + HP
7 Réglages des filtres
Dans chacun des canaux 1–3, un filtre est intégré,
mis en fonction par les interrupteurs HI PASS
(3+11) / LOW PASS (16). Si vous pouvez vous af-
franchir du filtre, mettez l’interrupteur correspondant
sur OFF.
6.1.4 Collegamenti GND (23 + 31)
Collegare i due contatti di massa GND con la massa
dell’auto o direttamente con il polo negativo della
batteria, usando un cavo sufficientemente grosso
(come per l’alimentazione 12V). Per evitare l’effetto
di anelli di terra, la massa dell’autoradio deve essere
collegata allo stesso punto in cui è collegata la
massa del booster.
6.2 Ingressi
Collegare il booster con le uscite Line dell’autoradio
usando cavi cinch. Se l’autoradio non possiede nes-
sun’uscita Line, le uscite per gli altoparlanti dell'auto-
radio possono essere collegate con gli ingressi del
booster mediante un trasformatore (p.e. MONACOR
FGA-20).
6.2.1 Distribuire diversi segnali fra i canali
Se ai canali 1
-
3 si vogliono dare diversi segnali d'in-
gresso, i due selettori INPUT SELECTOR (2+10)
devono trovarsi in posizione NORMAL e si devono
collegare tutte le prese d'ingresso INPUT (1, 9, 15).
Questa operazione è importante se l'autoradio dis-
pone di sei uscite oppure se è inserito un filtro attivo.
6.2.2 Distribuire un segnale fra diversi canali
Con i selettori INPUT SELECTOR (2+10) si può di-
stribuire un segnale fra due o tre canali (p.es. utiliz-
zando un subwoofer o costruendo un sistema attivo
a 3 vie senza filtro supplementare).
Distribuire un segnale stereo fra i canali 1 e 2:
Portare il selettore INPUT SELECTOR (2) in posi-
zione CH1/CH2. Applicare il segnale ad una delle
coppie di prese INPUT (1) o (9).
Distribuire un segnale stereo fra i canali 2 e 3:
Portare il selettore INPUT SELECTOR (10) in posi-
zione CH2/CH3. Applicare il segnale ad una delle
coppie di prese INPUT (9) o (15).
Distribuire un segnale stereo fra i canali 1, 2 e 3:
Portare il selettore INPUT SELECTOR (2) in posi-
zione CH1/CH2 e il selettore (10) in posizione
CH2/CH3. Applicare il segnale ad una delle coppie
di prese INPUT (1), (9) o (15).
6.2.3 Funzionamento a ponte
Con funzionamento a ponte, ogni canale stereo 1
-
3
può lavorare anche come canale mono e quindi ero-
gare una potenza doppia.
Esempio A, canale 3 per un subwoofer, con funzio-
namento a ponte (fig. 7):
1) Canale 1 per gli altoparlanti frontali; applicare il
segnale d'ingresso per gli altoparlanti frontali alle
prese INPUT (1). Posizionare il selettore (2) su
NORMAL.
2) Canale 2 per gli altoparlanti posteriori; applicare il
segnale d'ingresso per gli altoparlanti posteriori
alle prese INPUT (9).
3) Canale 3 per un subwoofer; posizionare il selet-
tore (10) su CH2/CH3.
Esempio B, tutti i canali funzionano a ponte:
Il segnale d'ingresso del relativo canale dev'essere
applicato alle due prese INPUT L e R attraverso un
cavo ad Y (p.es. MONACOR CBA-20).
1) Canale 1 per l'altoparlante full range di sinistra;
applicare il segnale d'ingresso per il canale di sini-
stra alle prese INPUT L e R (1).
2) Canale 2 per l'altoparlante full range di destra;
applicare il segnale d'ingresso per il canale di
destra alle prese INPUT L e R (9).
3) Canale 3 per un subwoofer; applicare il segnale
d'ingresso per il canale di sinistra alla prese
INPUT L (15) e quello per il canale di destra alla
presa INPUT R (15).
4) Posizionare i due selettori (2+10) su NORMAL.
6.3 Altoparlanti
La massima potenza di uscita si raggiunge con alto-
parlanti a 4Ω. Si possono collegare anche altopar-
lanti a 8Ω; in tal caso, la potenza di uscita è ridotta.
Tutti gli altoparlanti devono essere collegati a due
poli, cioè mai collegare il negativo di un'uscita per
altoparlanti (L
-
o R
-
) con il negativo di un'altra uscita
o con la massa!
6.3.1 Funzionamento stereo
Se collegato con un canale stereo, la potenza effi-
cace di ogni altoparlante deve presentare per lo
meno i seguenti valori:
canale 1 e 2: 50W
canale 3: 75W
Collegamenti:
L+ = + altoparlante di sinistra
L
-
=
-
altoparlante di sinistra
R
-
=
-
altoparlante di destra
R+= + altoparlante di destra
6.3.2 Funzionamento a ponte
Se collegato con un canale funzionante a ponte, la
potenza efficace di ogni altoparlante deve presen-
tare per lo meno i seguenti valori:
canale 1 e 2: 100W
canale 3: 150W
Collegamenti:
L+ = libero
L
-
=
-
altoparlante
R
-
= libero
R+= + altoparlante
7 Impostazione dei filtri di frequenza
In ognuno dei canali 1–3 è integrato un filtro che può
essere attivato/disattivato con i commutatori HI PASS
(3+11) e LOW PASS (16). Se un filtro non è richiesto,
posizionare il relativo commutatore su OFF.
7.1 Canale 1 con filtro per tweeter
Gli altoparlanti principali possono essere aiutati dai
tweeter:
1) Collegare i tweeter con il canale 1, contatti (26).
2) Posizionare il selettore (2) su CH1/CH2.
3) Posizionare il commutatore HI PASS (3) su ON.
4) Impostare la frequenza, alla quale il tweeter deve
iniziare a funzionare, con il regolatore HI PASS
(4) (fig. 9a). Rilevare tale frequenza dai dati tec-
nici dei tweeter. 11
I
F
B
CH

7.1 Canal 1 avec filtre pour tweeter
Les haut-parleurs peuvent être complétés par des
tweeters:
1) Reliez les tweeters au canal 1, branchements (26).
2) Mettez l’interrupteur INPUT SELECTOR (2) sur
CH1/CH2.
3) Mettez l’interrupteur HI PASS (3) sur la position
ON.
4) Réglez la fréquence avec le réglage HI PASS (4)
à partir de laquelle le tweeter doit fonctionner
(schéma 9a). Vous pouvez la trouver dans les
caractéristiques du tweeter.
7.2 Canal 3 avec filtre pour subwoofer(s)
Si des subwoofers sont installés, les réglages sui-
vants sont nécessaires:
1) Reliez le (les) subwoofer(s) au canal 3, branche-
ments (28).
2) Mettez l’interrupteur INPUT SELECTOR (10) sur
la position CH2/CH3.
3) Mettez l’interrupteur LOW PASS (16) sur la posi-
tion ON.
4) Réglez la fréquence avec le potentiomètre LOW
PASS (17), à partir de laquelle les subwoofers
cessent de fonctionner (schéma 9c). Vous pouvez
la trouver dans les caractéristiques du subwoofer.
7.3 Canal 2 avec filtre pour les haut-parleurs
principaux
Lorsque des subwoofers sont reliés, il n’est pas
nécessaire que les haut-parleurs principaux trans-
fèrent la bande passante du (des) subwoofer(s). La
puissance de sortie pour les haut-parleurs princi-
paux est alors plus importante.
1) Reliez les haut-parleurs principaux au canal 2,
branchements (27).
2) Mettez l’interrupteur HI PASS (11) sur la position
ON.
3) Réglez la fréquence avec le potentiomètre
HI PASS (12), à partir de laquelle les subwoofers
ne fonctionnent plus.
8 Mise en service
Avant la première mise en service, vérifiez avec
soin l’ensemble des branchements puis rebran-
chez la borne moins de la batterie.
Chacun des canaux 1–3 est doté de potentiomètres
GAIN, BASS et TREBLE. Avant la première utilisa-
tion, mettez-les sur le minimum (butée gauche) puis
effectuez les réglages suivants:
1) Réglez le volume de l’autoradio sur le volume le
plus élevé; avec les potentiomètres GAIN réglez
chaque canal jusqu’à complète disparition des
distorsions.
2) Pour un volume moyen, baissez le potentiomètre
GAIN du canal le plus fort de telle sorte que tous
les canaux aient le même volume. Dans un
système multi-voies, on peut augmenter un canal
un peu pour, par exemple, obtenir des graves
plus puissantes.
3) En plus du réglage de l’autoradio, vous pouvez
augmenter les graves les plus basses (50 Hz)
avec les potentiomètres BASS.
Le réglage BASS du canal 1 est inactif lorsque le
filtre passe-haut est allumé avec l’interrupteur HI
PASS (3).
Le réglage BASS du canal 2 n’a qu’une petite
influence sur les graves lorsque le filtre passe-
haut (11) est en fonction
-
dépend de la position
du potentiomètre (12).
4) En plus du réglage de l’autoradio, vous pouvez
augmenter les aigus les plus hauts (12 kHz) avec
les potentiomètres TREBLE.
Le réglage TREBLE du canal 3 est inactif lorsque
le filtre passe-bas est allumé avec l’interrupteur
LOW PASS (16).
9 Erreurs
Les diodes permettent de localiser rapidement les
problèmes:
9.1 Aucune diode ne brille
1) Vérifiez les fusibles sur l’amplificateur (22+32) et
les fusibles supplémentaires de la batterie. Rem-
placez les défectueux.
2) Contrôlez le cordon d’alimentation 12V et le
câble masse si le branchement est correct et il n’y
a pas d’interruptions.
3) Vérifiez si une tension +12V est bien aux bornes
RMT (25 ou 29). Si ce n’est pas le cas, retirez le
câble de la borne RMT, bridgez brièvement les
bornes RMT et BATT (24 ou 30). Si l’amplificateur
s’allume, il n’y a pas de tension; vérifiez la sortie
de commande de l’autoradio (ou l’interrupteur
séparé ou la clé de contact), et le câble de bran-
chement allant à l’amplificateur correspondant.
9.2 Une seule diode verte (6 ou 19) brille
Seul la diode (19) brille: les canaux 1 et 2 ne fonc-
tionnent pas.
Seule la diode (6) brille: le canal 3 ne fonctionne pas.
1) Vérifiez le fusible correspondant sur l’amplifica-
teur (22 ou 32) et le fusible supplémentaire de la
batterie. Remplacez les défectueux.
2) Contrôlez le câble d’alimentation 12V et le câble
masse si le branchement est correct et il n’y a pas
d’interruptions.
9.3 Les diodes vertes (6 et 19) brillent, pas de
son
1) Vérifiez les haut-parleurs, câbles et leur branche-
ment. En mode bridgé, le branchement correct
des câbles HP est particulièrement important.
2) Vérifiez les liaisons aux entrées de l’amplificateur
et la position du sélecteur INPUT SELECTOR
(2+10).
3) Vérifiez les sorties de l’autoradio.
7.2 Canale 3 con filtro per subwoofer
Se si impiegano dei subwoofer, sono necessarie le
seguenti impostazioni:
1) Collegare il (i) subwoofer con il canale 3, contatti
(28).
2) Posizionare il selettore (10) su CH2/CH3.
3) Posizionare il commutatore LOW PASS (16) su
ON.
4) Impostare la frequenza, alla quale il subwoofer
deve finire a funzionare, con il regolatore LOW
PASS (17) (fig. 9c). Rilevare tale frequenza dai
dati tecnici dei subwoofer.
7.3 Canale 2 con filtro per gli altoparlanti
principali
Se sono collegati dei subwoofer, gli altoparlanti non
devono più trasmettere il range di frequenza del (dei)
subwoofer. In tal modo aumenta la potenza d'uscita
degli altoparlanti principali.
1) Collegare gli altoparlanti principali con il canale 2,
contatti (27).
2) Posizionare il commutatore HI PASS (11) su ON.
3) Impostare la frequenza, alla quale il subwoofer
finisce a funzionare, con il regolatore HI PASS
(12) (fig. 9b).
8 Messa in funzione
Prima della prima accensione controllare l’intero
cablaggio del booster. Quindi ricollegare il polo
negativo della batteria auto.
Ognuno dei canali 1–3 dispone dei regolatori GAIN,
BASS e TREBLE. Prima di metterli in funzione per la
prima volta, posizionarli sul minimo (completamente
a sinistra). Quindi procedere alle seguenti imposta-
zioni:
1) Alzare il volume dell'autoradio al massimo e rego-
lare ogni canale con GAIN in modo da evitare
appena le distorsioni.
2) Con volume medio ridurre il volume del canale più
forte mediante il regolatore GAIN in modo da aver
un volume uguale per tutti i canali. Nei sistemi a
più vie si può eventualmente aumentare un deter-
minato canale, p.es. per avere dei bassi più forti.
3) I bassi più profondi (50Hz), oltre alla regolazione
dei toni dell'autoradio, possono essere alzati con i
regolatori BASS.
Il regolatore BASS del canale 1 è comunque
disattivato se è inserito il passa alto con il com-
mutatore HI PASS (3).
Se è attivato il passa alto (11), il regolatore BASS
del canale 2 – a seconda della posizione del rego-
latore (12) – influenza l'aumento dei bassi in
misura ridotta.
4) Gli alti più acuti (12kHz), oltre alla regolazione dei
toni dell'autoradio, possono essere alzati con i
regolatori TREBLE.
Il regolatore TREBLE del canale 3 è comunque
disattivato se è inserito il passa basso con il com-
mutatore LOW PASS (16).
9 Eliminazione dei guasti
Un guasto può essere localizzato facilmente osser-
vando i led sul booster:
9.1 Non si accende nessun led
1) Controllare i fusibili (22+32) sul booster e quello
vicino alla batteria dell’auto e sostituirli se difet-
tosi.
2) Controllare il cavo di alimentazione 12V nonché il
cavo di massa. I collegamenti devono essere cor-
retti e non ci deve essere nessuna interruzione.
3) Verificare se ai contatti RMT (25 o 29) del booster
è presente una tensione di +12V. In caso nega-
tivo, staccare il cavo dal contatto RMT e ponticel-
lare brevemente i contatti RMT e BATT (24 o 30).
Se il booster si accende ora, significa che manca
la tensione di comando. Controllare l’uscita dell’
autoradio (oppure l’interruttore separato o l’ac-
censione della macchina) nonché il cavo di colle-
gamento verso il booster.
9.2 Solo un led verde (6 o 19) è acceso
È acceso solo il led (19): i canali 1 e 2 non
funzionano.
È acceso solo il led (6): il canale 3 non funziona.
1) Controllare il relativo fusibile sul booster (22 o 32)
e quello vicino alla batteria dell'auto e sostituirle
eventualmente.
2) Controllare il cavo di alimentazione 12V nonché il
cavo di massa. I collegamenti devono essere cor-
retti e non ci deve essere nessuna interruzione.
9.3 I led verdi (6 e 19) si accendono, ma non si
sente niente
1) Controllare l’altoparlante, i cavi degli altoparlanti e
i relativi collegamenti. Specialmente nel caso di
funzionamento a ponte, il corretto collegamento
degli altoparlanti è di estrema importanza.
2) Controllare i collegamenti agli ingressi del booster
e la posizione dei selettori INPUT SELECTOR
(2+10).
3) Controllare le uscite dell’autoradio.
9.4 I led rossi e verdi si accendono
Il led rosso (7) per i canali 1+2 e il led rosso (20) per
il canale 3 indicano un cortocircuito ai contatti degli
altoparlanti, un sovraccarico o un surriscaldamento
del booster. Il circuito di protezione è attivato. Per
disattivare il circuito di protezione, eliminare prima il
guasto e lasciare spento il booster per un minimo di
10 secondi.
1) Controllare se ci sono cortocircuiti negli altopar-
lanti e nei loro cavi.
2) Nel caso di sovraccarico controllare le impedenze
degli altoparlanti. L’impedenza minima è di 2Ω,
con funzionamento a ponte di 4Ω.
3) Nel caso di surriscaldamento far raffreddare il
booster e migliorare la ventilazione.
12
I
F
B
CH

9.4 Les diodes vertes et rouges brillent
La diode rouge (7) pour les canaux 1+2 et la diode
rouge (20) pour le canal 3 indiquent un court-circuit
aux bornes du haut-parleur, une surcharge ou une
surchauffe de l’amplificateur. Le circuit de protection
est alors activé. Pour le désactiver, apportez les
modifications nécessaires et éteignez l’amplificateur
pendant 10 secondes au moins.
1) Vérifiez qu’il n’y ait pas de court-circuit sur les
haut-parleurs et leurs câbles.
2) Vérifiez, en cas de surcharge, l’impédance des
haut-parleurs. Elle ne doit pas être inférieure à
2Ωet en mode bridgé à 4Ω.
3) En cas de surchauffe, laissez refroidir l’amplifica-
teur et améliorez son aération.
10 Caractéristiques techniques
Bande passante: . . . . . . 10–30000Hz
Puissance de sortie/4Ω
Puissance max.: . . . . . 4 x 100W, 2 x 150W;
en mode bridgé
2 x 200W, 1 x 300W
Puissance RMS: . . . . . 4 x 50W, 2 x 75W;
en mode bridgé
2 x 100W, 1 x 150W
Impédance de sortie: . . . 6 x 4Ω
Entrées: . . . . . . . . . . . . . réglables,
6 x 0,1–1V/10kΩ
Séparation des canaux: . > 50dB
Rapport signal/bruit: . . . > 80dB
Taux de distorsion: . . . . . < 0,1%
Egaliseur
graves: . . . . . . . . . . . . ±12 dB/50 Hz
aigus: . . . . . . . . . . . . . ±12 dB/12 kHz
Filtre
filtre passe-haut canal 1:
800–8000Hz, 12dB/Oct.
filtre passe-haut canal 2:
40–400Hz, 12dB/Oct.
filtre passe-bas canal 3:
40–400Hz, 12dB/Oct.
Alimentation: . . . . . . . . . . 11–16V /85A max.,
moins au châssis
Dimensions (L x H x P): . 570 x 60 x 290 mm
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . 5kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
10 Dati tecnici
Banda passante: . . . . . . 10
-
30000Hz
Potenza con 4Ω
Potenza massima: . . . 4 x 100W, 2 x 150W;
con funzionamento a
ponte
2 x 200W, 1 x 300W
Potenza efficace: . . . . 4 x 50W, 2 x 75W;
con funzionamento a
ponte
2 x 100W, 1 x 150W
Impedenza d’uscita: . . . . 6 x 4Ω
Ingressi: . . . . . . . . . . . . . regolabili
6 x 0,1
-
1V/10kΩ
Separazione canali: . . . . > 50dB
Rapporto S/R: . . . . . . . . > 80dB
Fattore di distorsione: . . . < 0,1%
Regolazione toni
Bassi: . . . . . . . . . . . . . +12dB/50Hz
Alti: . . . . . . . . . . . . . . . +12dB/12kHz
Filtri
Passa alto nel canale 1:
800
-
8000Hz, 12dB/oct.
Passa alto nel canale 2:
40
-
400Hz, 12dB/oct.
Passa basso nel
canale 3: . . . . . . . . . . . 40
-
400Hz, 12dB/oct.
Alimentazione: . . . . . . . . 11
-
16V /85A max.
neg. sul telaio
Dimensioni (l x h x p): . . . 570 x 60 x 290mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 5kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
13
I
F
B
CH

Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de beschreven bedie-
ningselementen en de aansluitingen.
Inhoudstafel
1 Bedieningselementen en aansluitingen 14
1.1 Frontpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Zijwanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 15
3 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Opgelet bij gebruik van hoge vermogens 15
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6 Aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1 Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.1 RMT-aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.2 BATT-aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.3 Doorsnede van de voedingskabels . . . . . . 15
6.1.4 GND-aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2 Ingangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2.1 Hoe verschillende signalen naar de kanalen
sturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2.2 Hoe één signaal naar verschillende kanalen
sturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2.3 Brugwerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.3 De luidsprekers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.3.1 Stereo-werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.3.2 Brugwerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7 De crossover-netwerken afregelen . . . . 17
7.1 Kanaal 1 met crossover-netwerk voor
tweeters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.2 Kanaal 3 met crossover-netwerk voor sub-
woofer(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.3 Kanaal 2 met crossover-netwerk voor de
hoofdluidsprekers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9 Foutenopsporing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.1 Geen enkele LED licht op . . . . . . . . . . . . . 17
9.2 Slechts één groene LED licht op . . . . . . . . 17
9.3 De groene LED’s lichten op, maar er is
geen geluid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.4 Rode en groene LED’s lichten op . . . . . . . 18
10 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 18
1 Overzicht van de bedieningselemen-
ten en aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1Lijningangen links en rechts voor kanaal 1
2Keuzeschakelaar voor de ingangen van de kana-
len 1 en 2
Stand
CH1/CH2: de ingangen zijn parallel geschakeld,
enkel de jack (1) of (9) moet aange-
sloten worden.
NORMAL: de ingangen zijn gescheiden, de
jacks (1) en (9) moeten aangesloten
worden.
3Aan/uit-schakelaar voor de hoog-doorlaat in
kanaal 1
4Regelaar voor de hoog-doorlaat in kanaal 1, om
de drempelfrequentie voor het doorlaatbereik te
regelen (800Hz–8kHz, fig. 9a)
5Regelaar voor niveauregeling van kanaal 1
6POWER-LED voor kanalen 1 en 2
7De LED licht op wanneer het beveiligingscircuit
kanalen 1 en 2 uitgeschakeld heeft.
8Regelaar voor bijkomende versterking van de
lage (50Hz) en hoge (12kHz) frequenties in
kanaal 1
9Lijnuitgangen links en rechts voor kanaal 2
10 Keuzeschakelaar voor de ingangen van de kana-
len 2 en 3
Stand
CH2/CH3: de ingangen zijn parallel geschakeld,
enkel de jack (9) of (15) moet aan-
gesloten worden.
NORMAL: de ingangen zijn gescheiden, de
jacks (9) en (15) moeten aange-
sloten worden
11 Aan/uit-schakelaar voor de hoog-doorlaat in
kanaal 2
12 Regelaar voor de hoog-doorlaat in kanaal 2, om
de drempelfrequentie voor het doorlaatbereik te
regelen (40–400Hz, fig. 9b)
13 Regelaar voor de niveauregeling van kanaal 2
14 Regelaar voor bijkomende versterking van de
lage (50Hz) en hoge (12kHz) frequenties in
kanaal 2
15 Lijningangen links en rechts voor de laag-door-
laat in kanaal 3
16 Aan/uit-schakelaar voor de laag-doorlaat in
kanaal 3
17 Regelaar voor de laag-doorlaat in kanaal 3, om
de drempelfrequentie voor het doorlaatbereik te
regelen (40–400Hz, fig. 9c)
18 Regelaar voor de niveauregeling van kanaal 3
19 POWER-LED voor kanaal 3
20 De LED licht op wanneer het beveiligingscircuit
kanaal 3 uitgeschakeld heeft.
21 Regelaar voor bijkomende versterking van de
lage (50Hz) en hoge (12kHz) frequenties in
kanaal 3
1.2 Zijwanden
22 Zekeringen voor kanaal 1 en 2
23 Massaklem voor kanalen 1 en 2
24 Voedingsspanning +12V voor kanalen 1 en 2
25 Voedingsspanning +12V voor inschakelen van
de booster, parallelgeschakeld met klem (29),
d.w.z. dat enkel klem (25) of (29) aan gesloten
moet zijn.
Opmerking: Kanaal 3 kan niet afzonderlijk ge-
schakeld worden, maar steeds samen met kana-
len 1 en 2.
26 Luidsprekerklemmen voor kanaal 1
27 Luidsprekerklemmen voor kanaal 2
28 Luidsprekerklemmen voor kanaal 3
29 Regelingang, zie punt 25
30 Voedingsspanning +12V voor kanaal 3
31 Massaklem voor kanaal 3
32 Zekering voor kanaal 3
Abrir el presente manual en la página 3 de
manera que se visualicen los elementos y cone-
xiones.
Índice contenidos
1 Elementos y conexiones . . . . . . . . . . . . . 14
1.1 Parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Cara lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Consejos de utilización . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Utilizaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
4 Puesta en guardia contra volúmenes
elevados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.1 Conexiones RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.2 Conexión BATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.3 Sección de los cables de alimentación . . . 15
6.1.4 Conexiones GND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2 Entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2.1 Distribución de varias señales . . . . . . . . . . 16
6.2.2 Repartición de una señal sobre varios
canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2.3 Modo puenteado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.3 Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.3.1 Modo estéreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.3.2 Modo puenteado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7 Reglajes delos filtros . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Canal1 con filtro para tweeters . . . . . . . . . 17
7.2 Canal3 con filtro subwoofer(s) . . . . . . . . . . 17
7.3 Canal2 con filtro para altavoces principales 17
8 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . 17
9 Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.1 Ningún diodo brilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.2 Solamente un diodo verde brilla . . . . . . . . 17
9.3 Los diodos verdes brillan, no hay sonido . . 18
9.4 Los diodos rojos y verdes se brillan . . . . . . 18
10 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 18
1 Elementos y conexiones
1.1 Parte delantera
1Entradas Line Derecha y Izquierda para el canal 1
2Selector de entradas para los canales 1 y 2:
posición
CH1/CH2: las entradas están conectadas en
paralelo, solamente las tomas (1) o
(9) deben estar conectadas
NORMAL: las entradas están separadas, las
tomas (1) y (9) deben estar conecta-
das.
3Interruptor Marcha/Paro para el filtro pasa-alto
del canal 1
4Potenciómetro de regulación del filtro pasa-alto
para el canal 1: regulación de la frecuencia de
corte (800Hz–8kHz, esquema 9a)
5Potenciómetro de regulación: adaptación de los
niveles del canal 1
6Testigo de funcionamiento de los canales 1 y 2
7El diodo se ilumina cuando el circuito de protec-
ción ha desconectado los canales 1 y 2.
8Potenciómetro para aumentación suplementaria
de los graves (50Hz) y agudos (12kHz) en el
canal 1
9Entradas Line Derecha y Izquierda para el canal 2
10 Selector de entradas de los canales 2 y 3
posición
CH2/CH3: las entradas están conectadas en
paralelo, solamente las tomas (9) o
(15) deben estar conectadas
NORMAL: las entradas están separadas, las
tomas (9) y(15) deben estar conec-
tadas.
Remarca: si el selector (2) está en la posición
CH1/CH2 y el selector (10) en la posición CH2/
CH3, todas las entradas están conectadas en
paralelo, es conveniente conectar una de las en-
tradas.
11 Interruptor Marcha/Paro para el filtro pasa-alto
del canal 2
12 Potenciómetro de regulación del filtro pasa-alto
para el canal 2: regulación de la frecuencia de
corte (40Hz–400Hz, esquema 9b)
13 Potenciómetro de regulación: adaptación de los
niveles del canal 2
14 Potenciómetro para aumentación suplementaria
de los graves (50Hz) y de los agudos (12kHz)
sobre el canal 2
15 Entradas Line Izquierda y Derecha para el canal 3
16 Interruptor Marcha/Paro del filtro pasa-bajo para
el canal 3
17 Potenciómetro para el filtro pasa-bajo del canal 3,
regulación de la frecuencia de corte (40Hz–
400Hz, esquema 9c)
18 Potenciómetro para la adaptación del nivel del
canal 3
19 Testigo de funcionamiento del canal 3
20 El diodo se ilumina cuando el circuito de protec-
ción ha desconectado el canal 3
21 Potenciómetro para una aumentación suplemen-
taria de los graves (50Hz) y agudos (12kHz)
para el canal 3
1.2 Cara lateral
22 Fusibles para los canales 1 y 2
23 Conexión masa para los canales 1 y 2
24 Tensión de alimentación +12V para los canales
1 y 2
25 Entrada +12V para conexión amplificador, conec-
tada en paralelo con la entrada (29): es conve-
niente conectar el borne (25) o el borne (29)
Remarca: el canal 3 no puede conectarse inde-
pendientemente de los canales 1 y 2, única-
mente con ellos.
26 Conexiones altavoces para el canal 1
27 Conexiones altavoces para el canal 2
28 Conexiones altavoces para el canal 3
29 Entrada, ver punto 25
14
E
NL
B

2 Veiligheidsvoorschriften
•Dit toestel is in overeenstemming met de EG-richt-
lijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compa-
tibiliteit.
•De aansluiting van de booster op de autobatterij
dient zorgvuldig te gebeuren. In geval van kort-
sluiting kunnen er gevaarlijk grote stromen ont-
staan. Daarom is het nuttig voor de aansluiting van
de booster de negatieve klem van de autobatterij
los te maken.
•De booster moet op een mechanisch stabiele
plaats in de auto gemonteerd worden, zodat hij
niet kan losraken en op die manier een gevaarlijk
projectiel kan vormen.
•Tijdens de werking kan de versterker zeer warm
worden. Plaats daarom geen objecten in de buurt
die gevoelig zijn voor warmte. Raak een werkend
toestel niet aan.
•In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of
van herstelling door een niet-gekwalificeerd per-
soon vervalt de garantie bij eventuele schade.
•Verwijder het stof met een droge doek. Gebruik
zeker geen chemicaliën of water.
3 Toepassingen
De booster is speciaal ontworpen voor toepassingen
in HiFi-systemen in auto’s. Het elektrische systeem
moet een spanning kunnen voorzien van 12V, en de
negatieve klem van de autobatterij moet massa-
geschakeld worden.
Bij het model HPB-670/GO is een acryl deksel in
de levering inbegrepen. Om het electronisch binnen-
werk zichtbaar te maken, kan men de gemonteerde
metalen afdekplaat door dit acryl deksel vervangen.
4 Opgelet bij gebruik van hoge ver-
mogens
•Vermijd te hoge volumes. Uitzonderlijk hoge volu-
mes kunnen het gehoor beschadigen.
•Het gehoor raakt gewend aan hoge volumes, die
na een tijdje niet meer zo hoog worden ervaren.
Draai daarom het volume niet verder open, zelfs
nadat men het gewend is.
•Zorg ervoor dat het geluidsvolume van het audio-
systeem in de auto niet te hoog staat, waardoor
andere geluidssignalen, bijvoorbeeld die van een
ambulance, niet meer hoorbaar zouden zijn.
•Bij uitgeschakelde motor kan het audiosysteem niet
lang met een hoog geluidsvolume gebruikt worden.
De autobatterij raakt snel leeg en de kans bestaat
dat er te weinig energie is om de auto te starten.
5 Montage
Let op de volgende elementen bij de keuze van een
montageplaats:
•De voedingskabels van de batterij naar de booster
moeten zo kort mogelijk zijn. Het is beter langere
luidsprekerkabels en kortere voedingskabels te
gebruiken.
•Zorg voor een voldoende ventilatie om de hitte die
in de booster geproduceerd wordt, af te voeren.
De ventilatieopeningen in de booster mogen niet
afgedekt zijn. De montageplaats mag niet blootge-
steld zijn aan direct zonlicht en mag niet warm zijn.
•Door de ontwikkelde krachten tijdens het remmen
is het noodzakelijk de booster op een mechanisch
stabiele plaats vast te schroeven.
•De zekeringen en bedieningselementen moeten
voor vervanging toegankelijk blijven.
Gebruik voor de montage de zes openingen van de
behuizing. Monteer de booster met behulp van zes
schroeven op een geschikte plaats.
6 Aansluitingen
•De booster mag enkel door gekwalificeerd per-
soneel op het elektrische circuit van de auto aan-
gesloten worden.
•Om schade door eventuele kortsluitingen tijdens
de installatie te vermijden, is het raadzaam de
negatieve klem los van de autobatterij te koppelen,
alvorens de aansluiting uit te voeren.
30 Tensión de alimentación +12V para el canal 3
31 Conexión masa para el canal 3
32 Fusible para el canal 3
2 Consejos de utilización
•Este amplificador cumple la norma europea
89/336/CEE relativa a la compatibilidad electro-
magnética
•Cuando se conecta el amplificador a la batería del
coche, ser muy prudente; en caso de cortocircuito,
circulan corrientes peligrosos. Es por eso que
antes de cualquier conexión, no debe olvidarse de
sacar el borne negativo de la batería.
•El aparato debe estar fijado de manera solida en
un lugar estable para evitar que en caso de una
colisión pueda salir disparada y convertirse en un
peligroso proyectil.
•Durante su funcionamiento, se puede calentar
bastante; se recomienda no emplazarlo cerca de
objetos sensibles a la calor y de no tocarlo durante
su funcionamiento.
•Declinamos cualquier responsabilidad en caso de
desperfectos si el aparato se utiliza de manera
incorrecta, si se coloca en un lugar no adecuado o
bién si se ha conectado o reparado incorrecta-
mente.
•Para limpiarlo, utilizar un paño seco, en ningún
caso productos químicos o agua.
3 Utilizaciones
La HPB-670/... está concebida especialmente para
car-HiFi; la tensión debe ser 12V, el polo negativo de
la batería debe conectarse a masa.
El modelo HPB-670/GO viene con una cubierta
acrílica: se puede cambiar la cubierta metálica de
origen por esta y así poder ver el conjunto de circui-
tos.
4 Puesta en guardia contra los volúme-
nes elevados
•No regular nunca el volumen muy elevado. Los
volúmenes muy elevados pueden perjudicar el
oído.
•El oído humano se habitúa a los volúmenes eleva-
dos, después de un cierto tiempo, y no los percibe
de la misma manera. Es por todo eso que aconse-
jamos de no aumentar el volumen una vez que
esté habituado.
•No regular nunca el volumen del sistema audio
muy fuerte: debe poder siempre oírse los ruidos
exteriores, por ejemplo, una ambulancia.
•Cuando el contacto del vehículo está cortado, no
dejar funcionar el amplificador mucho tiempo a
pleno regimen, la batería del vehículo se descarga
rápidamente, pudiendo de esta manera agotarla y
no arrancar el mismo.
5 Montaje
Cuando se escoja el lugar de instalación del aparato,
respetar los siguientes puntos:
•El cable de alimentación que conecta la batería al
amplificador debe ser los más corto posible; es
preferible utilizar cables más largos para los alta-
voces y más cortos para la alimentación.
•Para permitir una evacuación correcta del calor
generado por el amplificador, vigilar que tenga una
ventilación suficiente; en ningún caso, las rejillas
de ventilación no deben estar tapadas. El lugar de
montaje no debe exponerse directamente a la luz
del sol ni tener una temperatura muy elevada.
•En caso de una frenada brusca, puede transfor-
marse en un peligroso proyectil, vigilar en fijarlo
correctamente en un lugar mecánicamente estable.
•Los fusibles y componentes deben ser fácilmente
accesibles.
Montarlo en el lugar requerido fijando los 6 tornillos
entregados dentro los 6 agujeros de fijación previs-
tos en la caja.
6 Conexiones
•La conexión del amplificador al sistema eléctrico
del vehículo debe efectuarse por un técnico espe-
cialista.
•Para evitar cualquier posible cortocircuito durante
su instalación y así cualquier daño, desconectar
imperativamente el borne negativo de la batería
del vehículo.
•Colocar los cables de tal manera que no pueda
dañarse su aislamiento.
El esquema 7 describe el conjunto de las conexio-
nes: por ejemplo con el aislamiento de los dos alta-
voces delanteros, dos altavoces traseros y un sub-
woofer en modo puente. El esquema 8 describe dos
altavoces larga banda, dos tweeters complementa-
rios y dos subwoofers.
6.1 Alimentación
6.1.1 Conexión RMT (25) o (29)
El amplificador está conectado/desconectado con
una tensión de 12V en dos bornes RMT. Conectar
uno de los bornes RMT (25 o 29) a la salida del
mando para la antena del autoradio (conectado
eventualmente en paralelo a la antena).
Si el autoradio no tiene salida de mando, debe
aplicarse una tensión +12V a uno de los bornes RMT
a partir de la llave de contacto o de un interruptor.
6.1.2 Conexiones BATT (24+30)
Conectar cada una de las dos conexiones BATT al
borne positivo de la batería con un cable de gran
sección (ver parágrafo sección 6.1.3). Para evitar
cualquier cortocircuito en los cables alimentados a
12V, debe ponerse cerca de la batería un fusible
complementario. El esquema 7 detalla los valores de
los fusibles.
6.1.3 Secciones de los cables de alimentación
Importante! Para la sección, la longitud total del
cable de alimentación más la del cable de masa es
muy imporante. 15
E
NL
B
•Breng de nodige kabels zo aan, dat de isolatie
ervan niet beschadigd kan worden.
De volledige aansluiting wordt getoond in fig. 7 en
omvat twee luidsprekers vooraan, twee achteraan
en een bruggeschakelde subwoofer. In fig. 8 vindt u
het aansluitingsschema voor twee breedbandluid-
sprekers, twee extra tweeters en twee subwoofers.
6.1 Voedingsspanning
6.1.1 RMT-aansluiting (25) resp. (29)
De booster wordt in- en uitgeschakeld door een
+12V-spanning aan een van de RMT-aansluitingen.
Verbind een van de RMT-aansluitingen (25 of 29)
met de regelaaruitgang voor een gemotoriseerde
antenne van de autoradio (indien nodig in parallel-
schakeling met de motorantenne).
Indien de autoradio niet met een regelaaruitgang
uitgerust is, moet een van de RMT-aansluitingen
voor het inschakelen een voedingsspanning van
+12V krijgen via het startcontact of via een aparte
schakelaar.
6.1.2 BATT-aansluiting (24+ 30)
Verbind elk van beide BATT-aansluitingen via een
kabel, met de juiste doorsnede (zie paragraaf
6.1.3.), met de positieve klem van de autobatterij.
Als beveiliging bij een kortsluiting in het nieuwe 12V-
circuit, moet een extra zekering nabij de batterij
geplaatst worden. De nodige zekeringswaarden
vindt u terug in figuur 7.
6.1.3 Doorsnede van de voedingskabels
Belangrijk! Voor de doorsnede van de voedingska-
bels is de totale lengte van de respectieve voedings-
kabel plus die van de respectieve massageleider
bepalend.
totale aanbevolen doorsnede voedings-
kabellengte kabel* bij max. 40A
2m 5mm2
4m 10mm2
6m 16mm2
10m 27mm2
*Bij de aanbevolen kabeldoorsnede is er een maxi-
male spanningsval van 0,25V in de voedingskabels.

Bij gebruik van een kleinere doorsnede stijgt de
spanningsval en vermindert het uitgangsvermogen
van de booster.
Kabeldoorsnedes voor andere kabellengtes kunnen
met de volgende formule berekend worden:
Imax x(la+lb)
q = 15
q= aanbevolen doorsnede in mm2
Imax = maximale stroom in A
la= lengte van de + 12 V-kabel in m
lb= lengte van de massageleider in m
6.1.4 GND-aansluitingen (23 +31)
Verbind beide GND-aansluitingen via kabels met de
gepaste doorsnede (dezelfde doorsnede als de
+12V-voedingskabels) met de massa van de auto of
rechtstreeks met de negatieve klem van de autobat-
terij. Om aardlussen te vermijden moet de massa-
verbinding van de autoradio en de booster op de-
zelfde plaats liggen.
6.2 Ingangen
De booster is via phono-kabels met de lijnuitgangen
aangesloten op de autoradio. Indien de radio geen
lijnuitgangen heeft, dan kunnen de luidsprekeruit-
gangen van de autoradio via een geschikte transfor-
mator (bv. de MONACOR FGA-20) met de ingangen
van de booster verbonden worden.
6.2.1 Hoe verschillende signalen naar de kana-
len sturen
Indien de kanalen 1 tot 3 verschillende signalen
moeten ontvangen, dienen beide INPUT SELEC-
TOR-schakelaars (2+10) in de NORMAL-stand ge-
plaatst en alle INPUT-jacks (1, 9, 15) verbonden te
worden. Dit is nodig indien er op de autoradio bv. zes
uitgangen beschikbaar zijn of bijkomend een actief
crossover-netwerk voorgeschakeld is.
6.2.2 Hoe één signaal naar verschillende kanalen
sturen
Met de INPUT SELECTOR-schakelaars (2+10) kan
één signaal naar twee of drie kanalen gestuurd wor-
den (bv. bij gebruik van een subwoofer of bij con-
structie van een actief 3-wegsysteem zonder bijko-
mend crossover-netwerk).
Om een stereosignaal naar de kanalen 1 en 2 te
sturen:
Plaats de INPUT SELECTOR-schakelaar (2) in de
stand CH1/CH2. Stuur het signaal naar één van de
jack-paren (1) of (9).
Om een stereosignaal naar de kanalen 2 en 3 te
sturen:
Plaats de INPUT SELECTOR-schakelaar (10) in de
stand CH2/CH3. Stuur het signaal naar één van de
jack-paren (9) of (15).
Om een stereosignaal naar de kanalen 1, 2 en 3 te
sturen:
Plaats de INPUT SELECTOR-schakelaar (2) in de
stand CH1/CH2 en de schakelaar (10) in de stand
CH2/CH3. Stuur het signaal naar één van de
INPUT-jack-paren (1), (9) of (15).
6.2.3 Brugwerking
Elk stereo-kanaal 1 tot 3 kan ook in monobrugwer-
king geschakeld worden en dientengevolge het ver-
mogen aan de uitgang verdubbelen.
VoorbeeldA, kanaal 3 voor een subwoofer is in brug-
werking geschakeld (fig. 7):
1) Kanaal 1 voor de luidsprekers vooraan: stuur het
ingangssignaal voor de luidsprekers vooraan
naar de INPUT-jacks (1). Plaats de INPUT SE-
LECTOR-schakelaar (2) in de stand NORMAL.
2) Kanaal 2 voor de luidsprekers achteraan: stuur
het ingangssignaal voor de luidsprekers ach-
teraan naar de INPUT-jacks (9).
3) Kanaal 3 voor een subwoofer: plaats de INPUT
SELECTOR-schakelaar (10) in de CH2/CH3-
stand.
Voorbeeld B, alle kanalen zijn in brugwerking
geschakeld:
Stuur het ingangssignaal voor het overeenkomstige
signaal via een Y-kabel (bv. MONACOR CBA-20)
naar beide INPUT-jacks L en R.
1) Kanaal 1 voor de linker breedbandluidspreker:
stuur het ingangssignaal voor het linker kanaal
naar beide INPUT-jacks L en R (1).
2) Kanaal 2 voor de rechter breedbandluidspreker:
stuur het ingangssignaal voor de luidsprekers
achteraan naar beide INPUT-jacks L en R (9).
3) Kanaal 3 voor een subwoofer: stuur het ingangs-
signaal voor het linker kanaal naar de INPUT-jack
L (15) en het signaal voor het rechter kanaal naar
de INPUT-jack R (15).
4) Plaats beide INPUT SELECTOR-schakelaars
(2+10) in de stand NORMAL.
6.3 De luidsprekers
Het maximale uitgangsvermogen verkrijgt men bij
aansluiting van 4Ω-luidsprekers. Maar men kan ook
8Ω-luidsprekers gebruiken, waarbij het uitgangs-
vermogen wordt gereduceerd. Alle luidsprekers
moeten een dubbelpolige aansluiting hebben met de
booster, d.w.z. dat de negatieve aansluiting van een
luidsprekeruitgang (L
-
of R
-
) nooit met de negatieve
aansluiting van een andere uitgang of met de mas-
saverbinding verbonden mag worden!
6.3.1 Stereo-werking
De luidsprekers moeten minstens de volgende
Wrms-waarden hebben, wanneer ze op een kanaal
in stereo-werking aangesloten zijn:
Kanalen 1 en 2: 50W
Kanaal 3: 75W
L+ = + linker luidspreker
L
-
=
-
linker luidspreker
R
-
=
-
rechter luidspreker
R+= + rechter luidspreker
6.3.2 Brugwerking
De luidsprekers moeten minstens de volgende
Wrms-waarden hebben, wanneer ze op een kanaal
in brugwerking aangesloten zijn:
Kanalen 1 en 2: 100 W
Kanaal 3: 150W
Longitud total Sección recomendada del cable*
del cable para 40A max.
2m 5mm2
4m 10mm2
6m 16mm2
10m 27mm2
*Para las secciones recomendadas, debe tenerse
en cuenta una baja tensión de 0,25V max. sobre los
cables de alimentación. Si se utilizan secciones más
bajas, la bajada de tensión aumenta, la potencia de
salida del ampli disminuye.
Se pueden calcular las secciones para otras longitu-
des del cable con la siguiente fórmula:
Imax x(la+lb)
q = 15
q= sección recomendada en mm2
Imax = intensidad máxima en A
la= longitud del cable 12V en m
lb= longitud del cable masa en m
6.1.4 Conexiones GND (23 +31)
Conectar los dos bornes GND a la masa del vehículo
con un cable de gran sección (la misma sección que
el cable de alimentación 12V) o directamente al
borne negativo de la batería. Para evitar cualquier
bucle de masa, la masa del autoradio debe ponerse
allí donde la masa del amplificador esté situada.
6.2 Entradas
Conectar el amplificador con un cable RCAa las sali-
das Line del autoradio. Si el autoradio no tiene sali-
das Line, se pueden conectar las salidas altavoz del
autoradio a las entradas del amplificador con un
transformador (por ejemplo, MONACOR FGA-20).
6.2.1 Distribución de varias señales
Si los canales 1–3 deben recibir diferentes señales
de entrada, los dos interruptores INPUT SELECTOR
(2+10) deben estar en NORMAL, todas las tomas
de entrada INPUT (1, 9, 15) deben estar conecta-
das. Esto es necesario cuando por ejemplo, en el
autoradio, hay 6 salidas o cuando un filtro activo
suplementario está conectado.
6.2.2 Repartición de una señal sobre varios
canales
Se puede repartir una señal sobre dos o tres tipos de
canales con los interruptores INPUT SELECTOR
(2+10), por ejemplo, cuando se utiliza un subwoofer
o por un sistema activo de 3 vías sin filtro suplemen-
tario.
Distribución de una señal estéreo sobre los canales
1y 2:
Poner el selector INPUT SELECTOR (2) en CH1/
CH2; poner la señal sobre uno de los pares de
tomas INPUT (1) o (9).
Distribución de una señal estéreo sobre los canales
2y 3:
Poner el selector INPUT SELECTOR (10) en CH2/
CH3 y pasar la señal a uno de los pares de tomas
INPUT (9) o (15).
Distribución de una señal estéreo sobre los canales
1, 2y 3:
Poner el selector INPUT SELECTOR (2) en CH1/
CH2 y el interruptor (10) en CH2/CH3, después
pasar la señal en uno de los pares de tomas INPUT
(1), (9) o (15).
6.2.3 Modo puenteado
Cada canal estéreo 1–3 puede trabajar en modo
mono puenteado y tener una potencia de salida do-
blada.
Ejemplo A, canal 3 para un subwoofer trabajar en
modo puenteado (schéma 7):
1) Canal 1 para los altavoces anteriores: poner la
señal de entrada a las tomas INPUT (1) para los
altavoces delanteros; el interruptor INPUT SE-
LECTOR (2) está en NORMAL.
2) Canal 2 para los altavoces traseros: poner la
señal de entrada para los altavoces traseros en
las tomas INPUT (9).
3) Canal 3 para un subwoofer: poner el interruptor
INPUT SELECTOR (10) en la posición CH2/CH3.
Ejemplo B, todos los canales funcionan en modo
puenteado:
La señal de entrada para el canal correspondiente
debe estar presente a las dos tomas INPUT Ly R vía
un cable en Y (por ejemplo, MONACOR CBA-20).
1) Canal 1 para el altavoz larga banda izquierdo:
poner la señal de entrada del canal izquierdo en
las dos tomas INPUT L y R (1).
2) Canal 2 para el altavoz larga banda derecho:
poner la señal de entrada para el canal derecho a
las tomas INPUT L y R (9)
3) Canal 3 para un subwoofer: poner la señal de en-
trada a la toma INPUT L (15) para el canal
izquierdo y a la toma INPUT R (15) para el canal
derecho.
4) Poner los dos selectores INPUT SELECTOR
(2+10) en posición NORMAL.
6.3 Altavoces
La potencia de salida máxima se obtiene cuando
conectamos los altavoces 4Ω. Puede también
conectarse altavoces de 8Ω, pero la potencia de
salida disminuye. Conectar los altavoces siempre
con dos conductores: no conectar nunca el borne
negativo de una salida altavoz (L
-
o R
-
) al borne
negativo de otra salida o a la masa.
6.3.1 Modo estéreo
Los altavoces deben tener siempre la potencia RMS
siguiente cuando están conectados a un canal fun-
cionando en modo estéreo:
canales 1 y 2: 50 W
canal 3: 75W
Conexiones:
L+ = + HP izquierda
L
-
=
-
HP izquierda
R
-
=
-
HP derecha
R+= + HP derecha
6.3.2 Modo puentado
Los altavoces deben tener siempre la potencia RMS
siguiente cuando están conectados a un canal fun-
cionando en modo puente:
16
E
NL
B

L+ = niet aangesloten
L
-
=
-
luidspreker
R
-
= niet aangesloten
R+= + luidspreker
7 De crossover-netwerken afregelen
In elk van de kanalen 1 tot 3 werd een crossover-net-
werk geïntegreerd dat in- of uitgeschakeld kan wor-
den met de HI PASS-schakelaars (3+11) resp. de
LOW PASS-schakelaar (16). Indien een crossover-
netwerk niet nodig is, plaats de desbetreffende scha-
kelaar dan in de OFF-stand.
7.1 Kanaal 1 met een crossover-netwerk voor
tweeters
De tweeters kunnen de hoofdluidsprekers onder-
steunen:
1) Sluit de tweeters aan op kanaal 1, aansluitingen
(26).
2) Plaats de INPUT SELECTOR-schakelaar (2) in
de stand CH1/CH2.
3) Plaats de HI PASS-schakelaar (3) in de ON-stand.
4) Stel met de HI PASS-regelaar (4) de drempelfre-
quentie in waarop de tweeters starten (fig. 9a). Dit
vindt u terug in de technische gegevens van de
tweeters.
7.2 Kanaal 3 met een crossover-netwerk voor
subwoofers
Bij eventueel gebruik van subwoofers zijn de vol-
gende aanpassingen noodzakelijk:
1) Sluit de subwoofer(s) aan op kanaal 3, aansluitin-
gen (28).
2) Plaats de INPUT SELECTOR-schakelaar (10) in
de stand CH2/CH3.
3) Plaats de LOW PASS-schakelaar (16) in de ON-
stand.
4) Stel met de LOW PASS-regelaar (17) de drem-
pelfrequentie in waarop de subwoofers stoppen
(fig. 9c). Dit vindt u terug in de technische gege-
vens van de subwoofers.
7.3 Kanaal 2 met crossover-netwerk voor de
hoofdluidsprekers
Indien er subwoofers aangesloten zijn, hoeven de
hoofdluidsprekers het frequentiebereik van de sub-
woofer(s) niet meer uit te sturen. Bijgevolg beschik-
ken de hoofdluidsprekers over een groter vermogen.
1) Sluit de hoofdluidsprekers aan op kanaal 2, aan-
sluitingen (27).
2) Plaats de HI PASS-schakelaar (11) in de ON-
stand.
3) Stel met de HI PASS-regelaar (12) de drempelfre-
quentie in waarop de subwoofers stoppen
(fig. 9b).
8 Ingebruikname
Alvorens in te schakelen, moet de volledige aan-
sluiting van de booster nogmaals gecontroleerd
worden. Verbind nadien pas de positieve klem
opnieuw met de autobatterij.
Elk van de kanalen 1 tot 3 beschikt over GAIN-,
BASS- en TREBLE-regelaars. Alvorens de booster
in gebruik te nemen, moet u deze regelaars in de
minimumstand (linker aanslag) te plaatsen. Regel
dan het volgende af:
1) Plaats de autoradio in de hoogste volumestand
en stel elk kanaal met behulp van de GAIN-rege-
laars in totdat er net geen vervorming is.
2) Draai de GAIN-regelaar van het luidste kanaal bij
middelmatig volume terug, zodat alle kanalen het-
zelfde volume uitsturen. Bij meerwegsystemen
kan een kanaal ook lichtjes versterkt worden om
bv. krachtiger bassfrequenties te verkrijgen.
3) De laagste frequenties (50Hz) kunnen behalve
met het equalizer van de autoradio ook met de
BASS-regelaars versterkt worden.
Bij inschakeling van de hoogdoorlaat met de
HI PASS-schakelaar (3) wordt de BASS-regelaar
van kanaal 1 evenwel uitgeschakeld.
De BASS-regelaar van kanaal 2 heeft slechts een
beperkte invloed op de bas versterking met het
ingeschakelde hoogdoorlaatfilter (11) – afhanke-
lijk van de stand van de regelaar (12).
4) De bovenste hoge frequenties (12kHz) kunnen
behalve met de equalizer van de autoradio ook
met de TREBLE-regelaars versterkt worden.
Bij inschakeling van de laagdoorlaat met de LOW
PASS-schakelaar (16) wordt de TREBLE-rege-
laar van kanaal 3 evenwel uitgeschakeld.
9 Foutenopsporing
Een fout kan sneller gelokaliseerd worden door de
LED’s van de booster te interpreteren:
9.1 Geen enkele LED licht op
1) Controleer de zekeringen (22+32) aan de booster
en de extra zekeringen aan de autobatterij. Ver-
vang defecte zekeringen.
2) Controleer de 12V-voedingskabels en de massa-
geleiders van de batterij op juiste aansluiting en
op onderbrekingen.
3) Controleer of er een +12V-spanning is aan de
RMT-aansluitingen (25 resp. 29). Is dit niet het
geval, verwijder dan de kabel van de RMT-aan-
sluiting en verbind kortstondig de RMT- en BATT-
aansluitingen (24 resp. 30). Schakelt de booster
nu in, dan ontstaat de fout door de afwezige
regelspanning. Controleer de regeluitgang van de
autoradio (of van de aparte schakelaar of van het
startcontact) en de overeenkomstige verbindings-
kabel naar de booster.
9.2 Slechts één groene LED (6 of 19) licht op
Enkel de LED (19) licht op: de kanalen 1 en 2 func-
tioneren niet.
Enkel de LED (6) licht op: kanaal 3 functioneert niet.
1) Controleer de overeenkomstige zekering aan de
versterker (32 resp. 33) en de overeenkomstige
extra zekering aan de autobatterij. Vervang de-
fecte zekeringen.
2) Controleer de overeenkomstige 12V-voedingska-
bel evenals de overeenkomstige massageleider
op juiste aansluiting en op onderbrekingen.
canales 1 y 2: 100W
canal 3: 150W
Conexiones:
L+ = libre
L
-
=
-
HP
R
-
= libre
R+= + HP
7 Reglajes de los filtros
En cada uno de los canales 1–3, hay un filtro inte-
grado, puesto en funcionamiento por los interrupto-
res HI PASS (3+11)/LOW PASS (16). Si se quiere
prescindir del filtro, poner el interruptor correspon-
diente en OFF.
7.1 Canal 1 con filtro para tweeter
Los altavoces pueden completarse con dos twee-
ters:
1) Conectar los tweeters al canal 1, conexiones
(26).
2) Poner el interruptor INPUT SELECTOR (2) en
CH1/CH2.
3) Poner el interruptor HI PASS (3) en ON.
4) Regular la frecuencia con el reglaje HI PASS (4) a
partir de la cual el tweeter debe funcionar
(esquema 9a). Se puede encontrarla en las
características del tweeter.
7.2 Canal 3 con filtro para subwoofer(s)
Si dos subwoofers están instalados, son necesarios
los reglajes siguientes:
1) Conectar el (los) subwoofer(s) al canal 3, cone-
xiones (28).
2) Poner el interruptor INPUT SELECTOR (10) en la
posición CH2/CH3.
3) Poner el interruptor LOW PASS (16) en ON.
4) Regular la frecuencia con el potenciómetro LOW
PASS (17), a partir de la cual los subwoofers
dejan de funcionar (esquema 9c). Se puede
encontrar en las características del subwoofer.
7.3 Canal 2 con filtro para los altavoces prin-
cipales
Cuando los están conectados, no es necesario que
los altavoces principales transfieran la banda
pasante de el (los) subwoofer(s). La potencia de
salida para los altavoces principales es entonces
muy importante.
1) Conectar los altavoces principales al canal 2,
conexiones (27).
2) Poner el interruptor HI PASS (11) en la posición
ON.
3) Regular la frecuencia con el potenciómetro
HI PASS (12), a partir del cual los subwoofers no
funcionan más.
8 Puesta en funcionamiento
Antes de la primera puesta en funcionamiento,
verificar junto con el conjunto de conexiones.
Solamente después conectar el borne negativo de
la batería.
Cada uno de los canales 1–3 está dotado de los
potenciómetros GAIN, BASS y TREBLE.Antes de la
primera utilización, ponerlos al mínimo. Después
efectuar los reglajes correspondientes:
1) Regular el volumen del autoradio en el volumen
más elevado; con los potenciómetros GAIN regu-
lar cada canal hasta una completa desaparición
de las distorsiones.
2) Para un volumen medio, bajar el potenciómetro
GAIN del canal más fuerte de tal manera que
todos los canales tengan el mismo volumen: En
un sistema multivías, se puede aumentar un
canal un poco para, por ejemplo, obtener graves
más potentes.
3) Además del reglaje del autoradio, podemos
aumentar los graves más bajos (50Hz) con los
potenciómetros BASS.
El reglaje BASS del canal 1 está desacativado
cuando el filtro pasa-alto está conectado con el
interruptor HI PASS (3).
El reglaje BASS del canal 2 tiene solamente una
pequeña influencia sobre los graves cuando el fil-
tro pasa-alto (11) está en función – dependiendo
de la posición del potenciómetro (12).
4) Además del reglaje del autoradio, se puede
aumentar los agudos más altos (12kHz) con los
potenciómetros TREBLE.
El reglaje TREBLE del canal 3 está inactivado
cuando el filtro pasa-bajo se conecta con el inter-
ruptor LOW PASS (16).
9 Problemas
Los diodos permiten localizar rápidamente los pro-
blemas:
9.1 Ningún diodo brilla
1) Verificar los fusibles en el amplificador (22+32) y
los fusibles suplementarios de la batería: Reem-
plazar los defectuosos.
2) Controlar el cable de alimentación 12V y el cable
masa si la conexión está correcta o no hay inter-
rupciones.
3) Verificar si hay tensión +12V en los bornes RMT
(25 o 29). Si no es el caso, retirar el cable del
borne RMT, puentear brevemente los bornes
RMT y BATT (24 o 30). Si el amplificador se
conecta, no hay tensión; verificar la salida del
mando del autoradio (o el interruptor separado o
la llave de contacto), y el cable de conexión al
amplificador correspondiente.
9.2 Solamente un diodo verde (6 o 19) brilla
Solamente el diodo (19) se ilumina: los canales 1 y 2
no funcionan.
Solamente el diodo (6) se ilumina: el canal 3 no fun-
ciona.
1) Verificar el fusible correspondiente en el amplifi-
cador (22 o 32) y el fusible suplementario de la
batería. Reemplazar los defectuosos.
2) Controlar el cable de alimentación 12V y el cable
masa si la conexión está correcta o no hay inter-
rupciones. 17
E
NL
B

9.3 De groene LED’s (6 en 19) lichten op, maar
er is geen geluid
1) Controleer de luidsprekers, de luidsprekerkabels
en de correcte aansluiting ervan. In het bijzonder
bij een bruggeschakelde versterker is de juiste
luidsprekeraansluiting zeer belangrijk.
2) Controleer de aansluitingen aan de ingangen van
de versterker evenals de noodzakelijke stand van
de INPUT SELECTOR-schakelaars (2+10).
3) Controleer de uitgangen van de autoradio.
9.4 De rode en groene LED’s lichten op
De rode LED (7) voor de kanalen 1 en 2 en de rode
LED (20) voor kanaal 3 detecteren een kortsluiting
op de luidsprekeraansluitingen, een overbelasting of
oververhitting van de booster. Het beveiligingscircuit
is geactiveerd. Om het beveiligingscircuit uit te
schakelen, moet de storing verholpen worden en de
booster moet gedurende minstens 10 seconden uit-
geschakeld worden.
1) Controleer de luidsprekers en luidsprekerkabels
op kortsluiting.
2) Controleer in het geval van overbelasting de luid-
sprekerimpedanties. De impedantie mag niet
lager zijn dan 2Ωen niet lager dan 4Ωbij een
bruggeschakelde booster.
3) Laat de booster afkoelen in het geval van over-
verhitting en verbeter de ventilatie.
10 Technische gegevens
Frequentiebereik: . . . . . . 10–30000Hz
Uitgangsvermogen bij 4Ω
Max. vermogen: . . . . . 4 x 100W, 2 x 150W;
met bruggeschakelde
versterker
2 x 200W, 1 x 300W
RMS-vermogen: . . . . . 4 x 50W, 2 x 75W;
met bruggeschakelde
versterker
2 x 100W, 1 x 150W
Uitgangsimpedantie: . . . . 6 x 4Ω
Ingangen: . . . . . . . . . . . . regelbaar
6 x 0,1–1V/10kΩ
Kanaalscheiding: . . . . . . > 50dB
Signaal/Ruis-verhouding: > 80dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1%
Equalizer
Bass: . . . . . . . . . . . . . . +12dB/50Hz
Treble: . . . . . . . . . . . . . +12dB/12kHz
Filters
Hoogdoorlaat
in kanaal 1: . . . . . . . . . 800–8000Hz, 12dB/okt.
Hoogdoorlaat
in kanaal 2: . . . . . . . . . 40–400Hz, 12dB/okt.
Laagdoorlaat
in kanaal 3: . . . . . . . . . 40–400Hz, 12dB/okt.
Voedingsspanning: . . . . . 11–16V /85Amax.,
massa aan het chassis
Afmetingen (B x H x D): . 570 x 60 x 290mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . 5kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Deze behoudt zich het recht voor de technische
gegevens te veranderen.
9.3 Los diodos verdes (6 y 19) brillan, no hay
sonido
1) Verificar los altavoces, cables y sus conexiones.
En modo puenteado, la conexión de los cables de
altavoz es muy importante.
2) Verificar las conexiones a las entradas del ampli-
ficador y la posición del selector INPUT SELEC-
TOR (2+10).
3) Verificar las salidas del autoradio.
9.4 Los diodos rojos y verdes brillan
El diodo rojo (7) para los canales 1+2 y el diodo rojo
(20) para el canal 3 indican un cortocircuito en los
bornes del altavoz, una sobrecarga o un sobrecalen-
tamiento del amplificador. El circuito de protección
está activado. Para desactivarlo, hacer las modifica-
ciones necesarias y apagar el amplificador durante
10 segundos como mínimo.
1) Verificar que no hayan cortocircuitos en los alta-
voces y sus cables.
2) Verificar en caso de sobrecarga, la impedancia
de los altavoces. No debe ser inferior a 2Ωy en
modo puenteado a 4Ω.
3) En caso de sobrecalentamiento, dejar enfriar el
amplificador y mejorar su ventilación.
10 Características técnicas
Banda pasante: . . . . . . . 10–30000Hz
Potencia de salida / 4Ω
Potencia max.: . . . . . . 4 x 100W, 2 x 150W;
en modo puenteado:
2 x 200W, 1 x 300W
Potencia RMS: . . . . . . 4 x 50W, 2 x 75W;
en modo puenteado
2 x 100W, 1 x 150W
Impedancia de salida: . . 6 x 4Ω
Entradas: . . . . . . . . . . . . regulables,
6 x 0,1–1V/10kΩ
Separación de
los canales: . . . . . . . . . . > 50dB
Relación señal/ruido: . . . > 80dB
Tasa de distorsión: . . . . . < 0,1%
Ecualizador
graves: . . . . . . . . . . . . ±12dB/50Hz
agudos: . . . . . . . . . . . . ±12dB/12kHz
Filtro
filtro pasa-alto canal 1: 800–8000Hz, 12dB/Oct.
filtro pasa-alto canal 2: 40–400Hz, 12dB/Oct.
filtro pasa-bajo canal 3: 40–400Hz, 12dB/Oct.
Alimentación: . . . . . . . . . 11–16V /85Amax.,
menos a chasis
Dimensiones (AxLxP): . 570 x 60 x 290mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 5kg
Características según fabricante.
Reservado cualquier derecho de modificación.
18
E
NL
B

É favor desdobrar a página 3. Poderá assim ver
sempre os elementos de comando e as ligações
descritas.
Índice
1 Elementos de comando e ligações . . . . 19
1.1 Painel da frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.2 Alçado lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2 Recomendações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Aplicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 Precauções com volumes elevados . . . 20
5 Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6 Ligações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1 Alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1.1 Ligação RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1.2 Ligações á bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1.3 Secções cruzadas dos cabos de
alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1.4 Ligações GND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2 Entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2.1
Como passar sinais diferentes para os canais
21
6.2.2
Como distribuir um sinal para diversos canais
21
6.2.3 Funcionamento em ponte . . . . . . . . . . . . . 21
6.3 Altifalantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.3.1 Funcionamento em stereo . . . . . . . . . . . . . 21
6.3.2 Funcionamento em ponte . . . . . . . . . . . . . 21
7 Ajuste do divisor de frequências . . . . . . . . 22
7.1 Canal 1 com divisor de frequência para
os tweeters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.2 Canal 3 com divisor de frequência para
os sub-woofers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.3 Canal 2 com divisor de frequência para os
altifalantes principais . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8 Colocar em funcionamento . . . . . . . . . . . 22
9 Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.1 LEDs apagados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.2 Só acende um LED verde . . . . . . . . . . . . . 22
9.3 Os LEDs verdes acendem mas não há som 22
9.4 Os LEDs vermelhos e verdes acesos . . . . 23
10 Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1 Comandos e Ligações
1.1 Painel da frente
1
Entradas de linha esquerda e direita para o canal 1
2Comandos para as entradas dos canais 1 e 2
Posição
CH1/CH2: As entradas estão ligadas em para-
lelo. Só é necessário ligar os jacks
(1) ou (9).
NORMAL: As entradas estão separadas. De-
vem ligar-se os jacks (1) e (9).
3Interruptor ON/OFF para passa-alto no canal 1
4Control para passe-alto no canal 1, para ajustar a
frequência em que a escala de passagem
começa (800Hz–8kHz, fig. 9a)
5Control para acerto de nivel do canal 1
6LED de funcionamento para os canais 1 e 2
7O LED acende se o circuito de protecção desligar
os canais 1 e 2
8Control para reforço adicional das frequências
baixas (50Hz) e altas (12kHz), do canal 1
9
Entradas de linha esquerda e direita para o canal 2
10 Comutador para as entradas dos canais 2 e 3
Posição
CH2/CH3: As entradas estão ligadas em para-
lelo. Só se deve ligar os jacks (9) ou
(15).
NORMAL: As entradas estão separadas. Deve
ligar-se os jacks (9) e (15).
Nota: Se o comutador (2) estiver na posição
CH1/CH2 e o comutador (10) na posição CH2/
CH3 todas as entradas estão ligadas em paralelo
e sómente uma das entradas necessita ser
ligada.
11 Interruptor ON/OFF para passa-alto no canal 2
12 Control para passe-alto no canal 2, para ajustar e
frequência em que começa a escala de passa-
gem (40–400Hz, fig. 9b).
13 Control para acerto de nivel do canal 2
14 Control para reforço adicional das frequência
baixas (50Hz) e altas (12kHz) no canal 2
15
Entradas de linha esquerda e direita para o canal 3
16 Interruptor ON/OFF para passe-baixo no canal 3
17 Control para passa baixo no canal 3, para ajustar
a frequência em que acaba a escala de passa-
gem (40–400Hz, fig. 9c)
18 Control para acerto de nivel do canal 3
19 LED de funcionamento para o canal 3
20 O LED acende se o circuito de protecção desligar
o canal 3
21 Control para reforço adicional das frequências
baixas (50Hz) e altas (12Hz), no canal 3
1.2 Alçados laterais
22 Fusíveis para os canais 1 e 2
23 Ligação de massa para os canais 1 e 2
24 Voltagem de alimentação +12V para os canais
1 e 2
25 Entrada de control +12V para ligar o booster
ligado em paralelo no terminal (29), isto é, só
necessita de ser ligado o terminal (25) ou (29).
Nota: O canal 3 não pode ser ligado indepen-
dente dos canais 1 e 2, sómente em comum.
26 Ligação de altifalante para o canal 1
27 Ligação de altifalante para o canal 2
28 Ligação de altifalante para o canal 3
29 Entrada de control (ver item 25)
30 Voltagem de alimentação +12V para o canal 3
31 Ligação de massa para o canal 3
32 Fusível para o canal 3
Fold side 3 ud. Så kan De altid se de beskrevne
betjeningselementer og bøsninger/terminaler.
Indholdsfortegnelse
1 Betjeningselementer og bøsninger . . . . 19
1.1 Forplade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.2 Sideplader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2 Vigtige sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . 20
3 Funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 Forsigtighed ved høje volumener . . . . . 20
5 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6 Tilslutninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1 Strømforsyning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1.1 Terminalerne RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1.2 Terminalerne BATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1.3 Strømkablernes tværsnit . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1.4 Terminalerne GND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2 Indgange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2.1 Sådan sendes forskellige signaler til
kanalerne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2.2 Sådan fordeles ét signal på flere kanaler . . 21
6.2.3 Brokobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.3 Højttalere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.3.1 Stereodrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.3.2 Brokoblet drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7 Justering af delefilter . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.1 Kanal 1 med delefilter for tweetere
(diskantenheder) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.2 Kanal 3 med delefilter for subwoofer(e) . . . 22
7.3 Kanal 2 med delefilter for hovedhøjttalere . 22
8 Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.1 Ingen lysdiode lyser . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.2 Kun en grøn lysdiode lyser . . . . . . . . . . . . 22
9.3 Den grønne lysdiode lyser, men der er
ingen lyd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.4 Røde og grønne lysdioder lyser . . . . . . . . . 23
10 Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . 23
1 Betjeningselementer og bøsninger
1.1 Forplade
1Linieindgangene Left og Right for kanal 1.
2
Omskifter for valg af indgange for kanalerne 1 og 2.
Position
CH1/CH2: Indgangene er parallelkoblet; det er
kun nødvendigt at tilslutte bøsningen
(1) eller (9)
NORMAL: Indgangene er adskilt; både indgang
(1) og (9) skal tilsluttes.
3Omskifteren On/Off for højpas i kanal 1.
4Kontrol for højpas i kanal 1 til justering af fre-
kvensområdets startfrekvens (800Hz–8kHz,
figur 9a).
5Kontrol for niveautilpasning for kanal 1.
6Lysdiode for driftindikation for kanalerne 1 og 2.
7Lysdiode, som lyser, hvis beskyttelseskredsløbet
har slået kanalerne 1 og 2 fra.
8Kontrol for yderligere forstærkning af de lave
(50Hz) og høje (12kHz) frekvenser i kanal 1.
9Linieindgangene Left og Right for kanal 2.
10
Omskifter for valg af indgange for kanalerne 2 og 3.
Position
CH2/CH3: Indgangene er parallelkoblet; det er
kun nødvendigt at tilslutte bøsningen
(9) eller (15)
NORMAL: Indgangene er adskilt; både indgang
(9) og (15) skal tilsluttes
Bemærk: Hvis omskifteren (2) står i position
CH1/CH2, og omskifteren (10) står i position
CH2/CH3, parallelkobles alle indgange; det er i
så fald kun nødvendigt at tilslutte én af indgan-
gene.
11 Omskifteren On/Off for højpas i kanal 2.
12 Kontrol for højpas i kanal 2 til justering af fre-
kvensområdets startfrekvens (40–400Hz, figur
9b).
13 Kontrol for niveautilpasning for kanal 2.
14 Kontrol for yderligere forstærkning af de lave
(50Hz) og høje (12kHz) frekvenser i kanal 2.
15 Linieindgangene Left og Right for kanal 3.
16 Omskifteren On/Off for lavpas i kanal 3.
17 Kontrol for lavpas i kanal 3 til justering af frekven-
sområdets slutfrekvens (40–400Hz, figur 9c).
18 Kontrol for niveautilpasning for kanal 3.
19 Lysdiode for driftindikation for kanal 3.
20 Lysdiode, som lyser, hvis beskyttelseskredsløbet
har slået kanal 3 fra.
21 Kontrol for yderligere forstærkning af de lave
(50Hz) og høje (12kHz) frekvenser i kanal 3.
1.2 Sideplader
22 Sikringer for kanalerne 1 og 2.
23 Stelterminal for kanalerne 1 og 2.
24 Forsyningsspænding +12V for kanalerne 1 og 2.
25 Styreindgang +12 V for aktivering af boosteren;
indgangen er parallelkoblet med terminal (29);
det er således kun nødvendigt at tilslutte terminal
(25) eller (29).
Bemærk: Kanal 3 kan ikke vælges uafhængigt af
kanalerne 1 og 2, kun samtidigt med dem.
26 Højttalerterminal for kanal 1.
27 Højttalerterminal for kanal 2.
28 Højttalerterminal for kanal 3.
29 Styreindgang, se punkt 25.
30 Forsyningsspænding +12V for kanal 3.
31 Stelterminal for kanal 3.
32 Sikring for kanal 3.
19
DK
P

2 Recomendações
•Esta unidade corresponde á Directiva 89/336/
EEC para compatibilidade electromagnética.
•Seja cauteloso ao ligar o amplificador á bateria do
carro. Em caso de curto-circuito, surgirão cor-
rentes elevadas e perigosas. Portanto, antes da
ligação, desaparafuse o terminal negativo da bate-
ria.
•O amplificador deve ser montado de maneira firme
e correcta, numa zona estável e segura do carro,
de forma a que não possa vir a transformar-se
num perigoso projéctil.
•Durante o funcionamento o amplificador tonar-se-
á muito quente. Portanto não coloque próximo
dele, objectos sensíveis ao calor e não lhe toque
durante o funcionamento.
•Se a unidade for usada para fins diferentes daque-
les a que se destina, manuseada de forma errada
ou reparada por pessoal não qualificado, não nos
responsabilizamos por possíveis avarias.
•Para limpeza, use apenas um pano de pó seco e
nunca produtos químicos ou água.
3 Aplicações
O amplificador foi especialmente concebido para
aplicações em sistema de alta fidelidade em carros.
O sistema eléctrico do carro deve ser de 12V e o
negativo da bateria ligado á massa.
Com o modelo HPB-670/GO, é fornecida uma
tampa acrílica. Para permitir examinar os compo-
nentes electrónicos, deve retirar-se a tampa metá-
lica e aplicar a acrílica.
4 Precaução com Volumes Elevados
•Nunca ajuste o volume demasiado elevado. Volu-
mes muito elevados podem danificar o aparelho
auditivo.
•O ouvido vai-se acostumando a volumes elevados
que começam a parecer insuficientes. portanto,
não aumente um volume, mesmo que já esteja
habituado.
Aligação completa vê-se na fig. 7 (o exemplo refere-
se ao uso de dois altifalantes na frente, dois na zona
traseira e um sub-woofer em funcionamento em
ponte). De forma diferente, a fig. 8 mostra, quando
se usa dois altifalantes de banda completa, dois
tweeters adicionais e dois subwoofers.
6.1 Alimentação
6.1.1 Ligação RMT (25) ou (29)
O amplificador liga-se e desliga-se numa das
ligações RMT por um control de voltagem de 12V.
Ligue uma das ligações RMT (25 ou 29) á saida de
control para uma antena de motor do autorádio (se
necessário em ligação paralela com a antena de
motor).
Se não existir saida de control no autóradio, uma
das ligações RMT deve ter +12V para ligar através
da chave do carro ou um interruptor separado.
6.1.2 Ligações á bateria (24 +30)
Ligue cada uma das ligações BATT com um cabo de
grossura apropriada (ver o próximo parágrafo 6.1.3)
ao polo positivo da bateria. Como protecção contra
curtos-circuitos nos novos cabos de 12V, deve
instalar-se um fusível adicional, muito próximo da
bateria. O valor desse fusível vê-se na fig. 7.
6.1.3 Secções cruzadas dos cabos de alimen-
tação
Importante! Para a secção cruzada o comprimento
total do respectivo cabo de alimentação mais o cor-
respondente cabo de massa, é importante.
Comprimento total Secção* recomendada para o
do cabo max. de 40A
2m 5mm2
4m 10mm2
6m 16mm2
10m 27mm2
*Com a secção de cabp recomendada, há uma
perda de voltagem máxima de 0,25V nos cabos de
alimentação. Se for usada uma secção menor, a
perda de voltagem aumenta e a potencia de saida
do amplificador baixa.
2 Vigtige sikkerhedsoplysninger
•Enheden overholder EU-direktivet vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF.
•Vær særligt forsigtig, når boosteren skal tilsluttes
bilens batteri. I tilfælde af kortslutning opstår store
strømme, som kan være farlige. Derfor skal forbin-
delsen til den negative pol på bilens batteri
afbrydes før tilslutning.
•For at sikre, at boosteren ikke ryster løs og ved for
eksempel hård opbremsning bliver til et farligt pro-
jektil, skal den fastspændes sikkert og solidt i bilen
på et mekanisk stabilt sted.
•Boosteren kan blive meget varm, når den er i drift.
Der må derfor ikke placeres varmefølsomme
objekter i nærheden af eller på boosteren, når
denne er i drift.
•Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den betjenes for-
kert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret
personel, omfattes eventuelle skader ikke af
garantien.
•Til rengøring må der kun benyttes en tør klud; der
må under ingen omstændigheder benyttes kemi-
kalier eller vand.
3 Funktioner
Boosteren er specielt konstrueret til brug i HiFi-
systemer i biler. Bilens elektriske system skal have
en forsyningsspænding på 12V og have minus til
stel.
Sammen med model HPB-670/GO leveres et
akrylkabinet. De elektroniske komponenter i boo-
steren kan synliggøres ved at montere dette i stedet
for metalkabinettet.
4 Forsigtighed ved høje volumener
•Der må aldrig skrues unødigt højt op for volumen.
Kraftig lyd kan beskadige hørelsen.
•Det menneskelige øre vænner sig til kraftig lyd, så
lydtrykket efter et stykke tid ikke opleves så kraf-
tigt. Derfor bør det undlades at skrue mere op for
lyden, når det indstillede lydniveau er tilvænnet.
•Vær opmærksom på aldrig at justere volumen for
bilens lydsystem til et så højt niveau, at signallyde
såsom sirenen fra en ambulance ikke kan høres.
•Lydsystemet bør ikke indstilles til høj volumen i
længere tid, når bilens motor er slukket. Bilens bat-
teri aflades hurtigt og kan derfor blive ude af stand
til at levere tilstrækkelig strøm til start af motoren.
5 Montering
I forbindelse med valg af monteringssted, vær da
opmærksom på følgende punkter:
•Strømkablerne fra batteri til booster bør være så
korte som muligt. Det er bedre at benytte lange
højttalerkabler og korte strømkabler.
•Sørg for at sikre tilstrækkelig ventilation for at
kunne bortlede den varme, der dannes i boo-
steren. Enhedens ventilationshuller må ikke
tildækkes. Monteringspladen må ikke udsættes for
direkte sol og må ikke blive meget varm.
•Boosteren skal monteres på et mekanisk stabilt
sted for at kunne modstå den energi, der dannes i
forbindelse med opbremsning.
•Der skal være fri adgang til sikringer og betje-
ningselementer.
Brug de seks udborede huller i kabinettet til monte-
ring. Fastgør boosteren på et passende sted med
seks skruer.
6 Tilslutninger
•Tilslutning af boosteren til bilens elektriske system
må kun foretages af kvalificeret autoriseret perso-
nel.
•Før tilslutning skal man for at undgå beskadigelse
ved en eventuel kortslutning altid afbryde forbin-
delsen til den negative pol på bilens batteri.
•Placér de nødvendige kabler på en sådan måde,
at deres isolering ikke kan blive beskadiget.
Den komplette tilslutning er vist på figur 7 (i eksem-
plet bruges to højttalere forrest i bilen, to højttalere
bagest i bilen og en brokoblet subwoofer). Til forskel
herfra viser figur 8 tilslutningen ved brug af to fuld-
tone højttalere, to ekstra tweetere (diskantenheder)
og to subwoofere.
6.1 Strømforsyning
6.1.1 Terminalerne RMT (25) resp. (29)
Boosteren tændes og slukkes via en af terminalerne
RMT ved hjælp af en 12V styrespænding. Forbind
en af terminalerne RMT (25 eller 29) med styreud-
gangen for en motorantenne på bilradioen (dette kan
om nødvendigt gøres i parallel med en eksisterende
motorantenne).
Hvis bilradioen ikke har en styreudgang, skal et af
stikkene RMT forsynes med +12V, så enheden kan
tændes via tændingslåsen eller via en separat kon-
takt.
6.1.2 Terminalerne BATT (24+30)
Forbind via et kabel af passende tykkelse begge ter-
minalerne BATT (se næste afsnit, 6.1.3) til den posi-
tive pol på bilens batteri. For at beskytte mod kort-
slutning i de netop trukne 12V kabler skal der i hvert
kabel indskydes en ekstra sikring meget tæt på batte-
riet. De nødvendige sikringsværdier er vist på figur 7.
6.1.3 Strømkablernes tværsnit
Vigtigt! Den totale kabellængde for det respektive
strømkabel plus det tilhørende stelkabel er vigtig ved
valg af kabeltværsnit.Anbefalet tværsnit* for kabel
Total kabellængde ved maks. 40A
2m 5mm2
4m 10mm2
6m 16mm2
10m 27mm2
*Strømkablerne vil ved valg af det anbefalede tvær-
snit have et spændingsfald på maks. 0,25V. Hvis der
benyttes mindre tværsnit, øges spændingsfaldet, og
boosterens udgangseffekt reduceres.
20
DK
P•Nunca ajuste o volume para volume tal, que não
lhe permite ouvir os sinais acústicos, por ex. de
uma ambulância.
•Com o motor parado, o sistema de audio não deve
funcionar a alto volume por um longo período. A
bateria pode descarregar rapidamente e não ficar
com a carga necessária para fazer arrancar o
motor.
5 Montagem
Depois de escolhido o lugar de montagem, tenha em
atenção os seguintes pontos:
•Os cabos de alimentação da bateria para o ampli-
ficador, devem ser o mais curtos possíveis. É mel-
hor usar cabos de altifalantes compridos e cabos
de corrente curtos.
•É necessário garantir uma ventilação suficiente
para dissipar o calor gerado pelo amplificador. As
ranhuras de ventilação da unidade, não devem ser
cobertas. O lugar de montagem não deve estar
exposto á luz do sol directa e não deve ser muito
quente.
•Devido ás forças geradas por uma travagem, a
unidade deve ser aparafusada num local seguro e
estável.
•Os fusíveis e os elementos de funcionamento
devem estar acessíveis. Para montagem, utilize
os seis buracos da caixa e aparafuse firmemente
com os seis parafusos.
6 Ligações
•A ligação do amplificador ao sistema eléctrico do
carro, deve ser efectuado sómente por pessoal
qualificado.
•Para evitar avarias no caso de possíveis curtos-
circuitos durante a instalação, desligue sempre o
polo negativo do terminal da bateria do carro,
antes de qualquer ligação.
•Instale os cabos necessários de forma que o iso-
lamento não possa ser danificado.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Monacor Extender manuals
Popular Extender manuals by other brands

Fairchild
Fairchild 4500A Installation, operation and maintenance instructions

PROLiNK
PROLiNK PME200 User's manual & installation instructions

Kramer
Kramer VP-14 user manual

Eneo
Eneo HDA/1002EC instruction manual

Britax
Britax HI-LINER SG Instructions for installation and use

I-Taki
I-Taki HIT-HDMI4K2KCAT5-R100W user manual