MONSTER MOBILE MST13002 User manual

MST13002 Rev. 10/16/17
OWNERS MANUAL
SPECIFICATIONS
MST13002
Low Height.............................................................................................. 3.5"
High Height ............................................................................................ 21.4"
Handle Length........................................................................................ 50.3"
Overall Length........................................................................................ 28.3"
Overall Width.......................................................................................... 14.5"
Saddle Diameter ..................................................................................... 4.5"
Shipping Weight....................................................................................114 lbs
Complies with ASME PASE-2014 Safety Standard
3.5 TON LOW PROFILE SERVICE JACK

MST13002 2 Rev. 10/16/17
WARNING INFORMATION
This is the safety alert symbol. It is used to alert you
to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsibility of the device
owner to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. Monster for a replacement label if your stand's label is not
readable. If the operator is not uent in English, the product and safety instructions shall be read to and discussed with the operator in the opera-
tor's native language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the operator comprehends its contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of Portable Automotive Lifting Devices are subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but only by the
exercise of intelligence, care, and common sense. It is essential to have personnel involved in the use and operation of the device who are careful,
competent, trained, and qualied in the safe operation of the device and its proper use when servicing motor vehicles and their components.
Examples of hazards are dropping, tipping or slipping of loads caused primarily by improperly securing loads, overloading, off-centered loads,
use on other than hard level surfaces, and using equipment for a purpose for which it was not intended.
THE NATURE OF HAZARDOMETHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read, study, understand and follow all instructions before operating this device.
• Inspect the jack before each use. Do not use if damaged, altered, modied, in poor condition, leaking hydraulic uid or unstable
due to loose or missing components. Make corrections before using.
• Use only on a hard level surface free from obstructions so the jack is free to reposition itself during lifting and lowering operations.
• Lift only on areas of the vehicle as specied by the vehicle manufacturer.
• User and bystanders must wear eye protection that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards.
• Do not use jack beyond its rated capacity. Do not shock load.
• This is a lifting device only. Immediately after lifting, support the vehicle with jack stands capable of sustaining the load
before working on the vehicle.
• Center load on saddle. Be sure setup is stable before working on vehicle.
• Do not move or dolly the vehicle while on the jack.
• Do not use any materials that may serve as risers, spacers or extenders between the stock lifting saddle and the load.
• Do not use any adaptors that replace the stock lifting saddle unless approved or supplied by the jack manufacturer.
• Do not use (or modify) this product for any other purpose than that for which it was designed without consulting the manufacturer's
authorized representative.
• Always lower the jack slowly and carefully.
• This product contains chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
Wash hands thoroughly after handling.
• Failure to heed these warnings may result in serious or fatal personal injury and/or property damage.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS,
MAINTENANCE INSTRUCTIONS and comply with them, and failure to comply with the METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
could cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
WARNING
WARNING
WARNING

MST13002 3 Rev. 10/16/17
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the SETUP INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death. IMPORTANT: Before attempting to raise any
vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
SETUP
1. Remove the 2-piece handle from box. Depress the upper handle lock button and insert the smaller diameter end of the upper
handle into the lower handle end with hole. Make sure the button engages the hole.
2. Grease the inside of the handle yoke so the handle will rotate freely inside the yoke. Remove the handle yoke screw. Insert the end
of the lower handle all the way in the handle yoke until it engages the release valve assembly. Secure the handle in the handle yoke
by reinstalling the handle yoke screw and tightening the screw. Rotate the handle to see if it is rotating the release valve assembly.
Pull on the handle to make sure it is secured in the handle yoke. If the release valve assembly is not rotating and/or the handle
pulls out of the handle yoke, repeat step 2.
3. IMPORTANT: In most cases the jack should work normally right out of the box but it is not unusual for air to get trapped in the
jack’s hydraulic system during shipping and handling. There are several symptoms of an air trapped hydraulic system which
include only partial incremental pump stroke, jack will not lift load, jack will not sustain load or pumping feels spongy under load.
The following procedure will purge air from the hydraulic system and only needs to be done if experiencing any of the above
mentioned conditions.
a) The saddle should be in its lowest position. Remove the four screws that secure the cover plate to the jack frame so the oil
ller screw can be removed from the hydraulic power unit reservoir tube.
b) Look inside the oil ll screw hole. You should be able to see the top of the power unit’s cylinder. The hydraulic uid level should
be no higher than the top of the cylinder. Correct the uid level if it is not at the proper height. CAUTION: In order to prevent
seal damage and jack failure, never use alcohol, hydraulic brake uid, or transmission oil in the jack. Use hydraulic jack oil, a
light turbine oil, Chevron Hydraulic Oil AW ISO 32 or Unocal Unax AW 150.
c) Close the release valve by turning the handle clockwise until it stops. Pump the jack against a load of at least 500 pounds (225
Kgs). After the load is raised to maximum height, slightly turn the handle in a counterclockwise direction so the load is very
slowly lowered, while simultaneously and quickly pumping the handle 5 or 6 full incremental pump strokes. After pumping,
lower the lift arm to its full rest position.
d) Install the oil ll screw. Rotate the handle in a clockwise direction until tight and pump the lift arm to maximum height without a
load. Repeat steps a) through d) until all the air has been purged from the system.
Reinstall the cover plate.
IMPORTANT: Before attempting to raise any vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
IMPORTANT: Before attempting to raise any vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
OPERATION
1. Put vehicle transmission in park or in gear and then apply the emergency brake.
To raise load: IMPORTANT: Use the vehicle manufacturer's recommended lifting procedures and lifting points before lifting
loads. Turn the handle in a clockwise direction until tight. Position the jack under the load. Proceed to pump the handle in
order to raise the lift arm to the load. As the saddle at the end of the lift arm gets closer to the load, reposition the jack so the
saddle will contact the load rmly and the load is centered on the saddle. Make sure the saddle is correctly positioned. Raise the
load to the desired work height. Place jack stands of appropriate capacity at the vehicle manufacturers's recommended support
areas that provide stable support for the raised vehicle. DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE WHILE LIFTING VEHICLE OR
PLACING OR REMOVING THE JACK STANDS! Once jack stands are positioned, turn the jack handle VERY SLOWLY in a
counterclockwise direction to lower the load to rest on the jack stands. Inspect the relationship between the jack stands and load
to make sure the setup is stable and safe. If the setup is not stable or safe, follow the preceding steps until corrected.
2. To lower load: Follow the procedures mentioned in "To raise load" section of the OPERATING INSTRUCTIONS in order to raise
the load off the jack stands. Once the load has cleared the jack stands, remove the jack stands from under the load and away from
the work area. Turn handle very slowly in a counter clockwise direction until the load is completely lowered to the ground. Once the
jack's lifting saddle has cleared the load, remove the jack from under the load. DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE WHILE
LIFTING VEHICLE OR PLACING OR REMOVING THE JACK STANDS! CAUTION: Keep hands and feet away from the
hinge mechanism of the jack.

MST13002 4 Rev. 10/16/17
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1. Always store the jack in a well protected area where it will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive dust or any
other harmful elements. The jack must be cleaned of water, snow, sand, grit, oil, grease or other foreign matter before using.
2. The jack must be lubricated periodically in order to prevent premature wearing of parts. A general purpose grease must be applied
to caster wheels, front axle, elevator arm, handle base pivot bolts, release mechanism and all other bearing surfaces. Worn parts
resulting from inadequate or no lubrication are not eligible for warranty consideration.
IMPORTANT: In order to prevent seal damage and jack failure, never use alcohol, hydraulic brake fluid, or transmission oil in the
jack. Use hydraulic jack oil, a light turbine oil, Chevron AW ISO 32 or Unocal Unax AW 150.
3. Every jack owner is responsible for keeping the jack labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash external
surfaces of the jack but not any moving hydraulic components.
4. Inspect the jack before each use. Do not use the jack if any component is cracked, broken, bent, shows sign of damage or leaks
hydraulic uid. Do not use the jack if it has loose or missing hardware or components, or is modied in any way.
Take corrective action before using the jack again.
5. Do not attempt to make any hydraulic repairs unless you are a qualied hydraulic repair person that is familiar with this equipment.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM: UNIT WILL NOT LIFT RATED LOAD.
ACTION: Purge air from hydraulic system by following procedure under SETUP.
PROBLEM: UNIT WILL NOT SUSTAIN RATED LOAD OR FEELS "SPONGY" UNDER RATED LOAD.
ACTION: Purge air from hydraulic system as above.
PROBLEM: UNIT WILL NOT LIFT TO FULL HEIGHT.
ACTION: Purge air from hydraulic system as above or check oil level in reservoir.
PROBLEM: UNIT STILL DOES NOT OPERATE.
ACTION: Contact your place of purchase for details on handling warranty.
Monster warrants that all and jacks and service related equipment will be free from defects in material and workmanship for a period
of 2 years following the original date of purchase. This warranty is extended to the original retail purchaser only. If any jack or
service-related item proves to be defective during this period, it will be replaced or repaired, at Monster’s option, without charge.
This warranty does not apply to damage from accident, overload, misuse or abuse, nor does it apply to any equipment which has
been altered or used with special attachments other than those recommended. This warranty does not cover repairs made by
anyone who is not a Monster Professional Lifting Equipment Authorized Repair Center.
All other jacks or service-related equipment will be replaced or repaired at Monster’s option during the 2 year warranty period.
During the 2 year warranty period, all alleged defective products must be shipped, freight prepaid, along with proof of date-of-
purchase, to your nearest Monster Professional Lifting Equipment Authorized Warranty Center. Be certain to include your name,
address and phone number along with proof-of-purchase information, and a brief description of the alleged defect. The product will
be returned to the customer, freight prepaid.
In no event shall Monster be liable for incidental or consequential damages. The liability on any claim for loss or damage arising out
of the sale, resale or use of a jack or related service equipment, shall in no event exceed the purchase price. SOME STATES DO
NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION
MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY IS THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY PROVIDED IN CONNECTION WITH THE SALE OF MONSTER
PROFESSIONAL LIFTING EQUIPMENT. ALL OTHER WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY.
WARRANTY HANDLING PROCEDURES & GUIDELINES MONSTER LIFTING

MST13002 5 Rev. 10/16/17
Item# Part# Description Qty.
1 MS1300201 Star Clip 20 2
2 MS1300202 Front Wheel Bushing 2
3 MS1300203 Front Wheel 2
4Side Plate 1
5 MS1300205 Rear Caster 2
6 MS1300206 Nut M16 4
7Spring Bushing 16 4
8Retainer Ring 30 2
9Bolt M12x25 4
10 Spring Bushing 12 4
11 Bolt M5x16 4
12 MS1300212 Handle Socket Bolt 2
13 Spring Bushing 18 2
14 MS1300214 Handle Cover 1
15 MS1300215 Upper Handle 1
16 MS1300216 Handle Clip 1
17 MS1300217 Lower Handle 1
18 MS1300218 Handle Socket Screw 1
19 MS1300219 Handle Socket 1
20 Retainer Ring 12 1
21 Roller 1
Item# Part# Description Qty.
21 Roller 1
22 Roller Pin 1
23 MS1300223 Power Unit 1
24 MS1300224 Uni-Joint 1
25 MS1300225 Spring 2
26 Check Plate 1
27 Lift Arm Axle 1
28 Retainer Ring 25 2
29 MS1300229 Connecting Rod 1
30 Clip 4X55 1
31 MS1300231 Oil Plug 1
32 Lift Arm 1
33 Long Linkage Bolt 2
34 Long Linkage 2
35 MS1300235 Retainer Ring 16 2
36 MS1300236 Saddle 1
37 MS1300237 Saddle Bolt 1
38 MS1300238 Rubber Saddle Pad 1
MS13002LK Product Label Kit (Not Shown)
20 TON UNI-WELD
BOTTLE JACK, FAST RISE
3.5 TON LOW PROFILE SERVICE JACK
OWNERS MANUAL
MST13002

MST13002 6 Rev. 10/16/17
Item# Part# Description Qty.
1 * Seals 1
2Cylinder Cover 1
3 * Seals 1
4 * O ring 29.6X3.5 1
5Cylinder Nut 1
6 Piston 1
7Retainer Ring 30 1
8Piston Head 1
9 * Bowl Shaped Pad 1
10 * O ring 31X4.6 1
11 Cylinder 1
12 * Cylinder Bushing 1
13 Valve Block 1
14 * Steel Ball 4 1
15 * Ball Bushing 1
16 *
High Pressure Safety Valve Spring
1
17 High Pressure Valve Bolt 1
18 * O ring 7.1X1.8 3
19
MS13002P19
Safety Valve Bolt (Pack of 3) 1
20 * Steel Ball 5 4
21 * Plunger Cover Brass Bushing 1
22 Plunger Cover 1
23 * Y Type Ring 1
Item# Part# Description Qty.
24 * Retainer Ring 1
25 Plunger 1
26 Spring 1
27
MS13002P27
Dust Cover 1
28 Spring Bushing 1
29
MS13002P29
Retainer Ring 15 1
30
MS13002P30
Uni-Joint 1
31 * Steel Ball 6 2
32 Bolt M6 1
33 * Steel Ball 7.5 1
34 *
Low Pressure Safety Valve Spring
1
35 * Steel Ball 8 1
36 Low Pressure Valve Bolt 1
37 * Bing Plunger Cover Seal Bushing 1
38 Big Plunger Cover 1
39 * O ring 26.4X2.65 2
40 Low Pressure Valve Bolt 1
41 Big Plunger Cover Seal Bushing 1
42
MS13002P42
Big Plunger Cover 1
43 Big Plunger Spring Bushing 1
44 Retainer Ring 31 1
not shown
MS13002RK
Pump Repair Kit (Incl. all * items) 1
OWNERS MANUAL
MST13002
3.5 TON LOW PROFILE SERVICE JACK

MST13002 7 Rev. 10/16/17
GATO DE SERVICIO DE BAJO
PERFIL 3.5 TONELADAS
MANUAL DE OPERATIÓN
MST13002
ESPECIFICACIONES
Altura Baja ................................................................................................3.5"
Altura Elevada.........................................................................................21.4"
Longitud del Mango................................................................................50.3"
Longitud Global.......................................................................................28.3"
Anchura global........................................................................................14.5"
Diámetro de la Silla ..................................................................................4.5"
Peso de Embarque...........................................................................114 libras
Fabricado para cumplir con la norma PASE-2014 de ASME.

MST13002 8 Rev. 10/16/17
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y FORMA DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es
responsabilidad del propietario mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si las
etiquetas del manual o producto son ilegibles o no están en su lugar, deberá ponerse en contacto con Monster para obtenerlas gratis.
El comprador/propietario o una persona designada deberá leer y comentar el producto y las advertencias de seguridad en la lengua
materna del operario que no hable inglés uido, a n de asegurarse de que comprende el contenido.
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de dispositivos de elevación de automotores se halla sujeto a ciertos riesgos que no se pueden prever por medios mecánicos,
sino por la información, la diligencia y el sentido común. Es imprescindible contar con personal cuidadoso, competente, capacitado o
calicado involucrado en el uso adecuado y operación segura del gato al momento de brindar mantenimiento a los vehículos de motor y
sus componentes. Los ejemplos de los peligros incluyen las caídas, inclinaciones y deslizamientos de las cargas ocasionados princi-
palmente por la sujeción inadecuada de la carga, las sobrecargas, las cargas no centradas, su uso en supercies que no son duras ni
aniveladas y el uso del equipo para propósitos para el cual no fue destinado.
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
• Lea, estudie, comprenda y observe todas las instrucciones antes de operar este dispositivo.
• Verique el gato antes de usarlo. No lo use si tiene roturas, alteraciones, fugas de líquido hidráulico o está en malas condiciones,
como tampoco si presenta inestabilidad debido a piezas metálicas o partes desajustadas o faltantes. Tome las medidas de
corrección apropiadas antes de usarlo.
• Use el gato únicamente en supercies niveladas rmes en las que no haya obstáculos, de modo que el dispositivo pueda
posicionarse durante las operaciones de elevación y descenso.
• Utilice el dispositivo de elevación únicamente en las áreas del vehículo especicadas por su fabricante.
• Use protección para los ojos que cumpla con las normas ANSI Z87.1 y OSHA.
• No use el gato para elevar pesos superiores a su capacidad. No sujete la carga a ningún choque
• Este dispositivo se debe utilizar únicamente para levantar cargas. No bien haya elevado la carga, sujete el vehículo
con torres que tengan la capacidad para sostenerlo antes de comenzar a trabajar.
• Centre la carga en el asiento. Asegúrese de que el armado del dispositivo sea estable antes de comenzar a trabajar.
• No use ningún material el que pueda fungir como tarima, separador o extensor entre la silla de elevación estándar y la carga.
• No use ningún adaptador el que reponga la silla de elevación estándar al menos que sea aprobado o suministrado
por el fabricante del gato.
• No use (ni modique) este producto para ningún otro propósito excepto para el cual fue destinado sin consultar al representante
autorizado del fabricante.
• Baje el gato siempre despacio y con cuidado.
• Este producto contiene sustancias químicas consideradas por el Estado de daños en el sistema reproductivo. Lávese bien las manos
después demanipular el producto.
• No cumplir con estas indicaciones puede provocar lesiones graves o peligro de muerte, así como daños materiales.
CONSECUENCIAS DE NO PREVENIR LAS SITUACIONES DE RIESGO
Hacer caso omiso, al no leer este manual detenidamente y de forma completa, y no comprender sus INSTRUCCIONES DE
OPEARACIÓN, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD, INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO y cumplir con ellas, y desatender los
MÉTODOS PARA EVITAR LAS SITUACIONES PELIGROSAS podría ocasionar accidentes, resultando en lesiones personales serias
o fatales y/o daños a la propiedad.
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe
todala información de seguridad que sigue a este símbolo
para evitar la posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
ADVERTENCIA: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN DE ADVERTENCIA

MST13002 9 Rev. 10/16/17
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLADO
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre las INSTRUCCIONES
DE MONTAJE, con el n de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para
evitar lesiones o peligros de muerte.
MONTAJE
1. Extraiga el mango de 2 piezas de la caja. Oprima el botón de bloqueo del mango superior e inserte el extremo del diámetro más
pequeño del mango superior en el extremo con agujero del mango inferior. Asegúrese que el botón encaje con el agujero.
2. Engrase el interior de la abrazadera del mango con el n de que el mango gire libremente adentro de la abrazadera. Extraiga el
tornillo de la abrazadera del mango. Inserte el extremo del mango inferior completamente en la abrazadera del mango hasta que se
encaje con el ensamble de la válvula de liberación. Sujete el mango en la abrazadera del mango al reinstalar el tornillo de la
abrazadera del mango y al apretar el tornillo. Gire el mango para ver si éste esté girando el ensamble de la válvula de liberación. Jale
el mango para asegurarse que esté sujetado en la abrazadera del mango. Si el ensamble de la válvula de liberación no está girá
dose y/o el mango se sale de la abrazadera del mango al jalarlo, repita el paso 2.
3. IMPORTANTE: En la mayoría de los casos, el gato deberá funcionar de manera normal al sacarlo de la caja, sin embargo no es
inusual que se atrape aire en el sistema hidráulico del gato durante el transporte y la maniobra. Hay varias indicaciones de un
sistema hidráulico con aire atrapado, las cuales incluyen sólo un recorrido incremental parcial de la bomba, el gato no elevará la
carga, el gato no sostendrá la carga o el bombeo se siente esponjoso bajo la carga. El procedimiento a continuación purgará el aire
del sistema hidráulico y sólo requiere realizarse si es que se experimente cualquiera de las condiciones anteriormente mencionadas.
La silla deberá estar en su posición más baja.
a) La silla deberá estar en su posición más baja. Extraiga los cuatro tornillos los que sujetan la placa cobertura al armazón del gato
para que el tornillo de rellenado de aceite pueda extraerse del tubo del depósito de la unidad de potencia hidráulica.
b) Vea adentro del agujero del tornillo de rellenado de aceite. Usted deberá alcanzar a ver la parte superior el cilindro de la unidad
de potencia. El nivel de líquido hidráulico no deberá estar más alto que la parte superior del cilindro. Corrija el nivel del líquido si
no está a una altura adecuada. PRECAUCIÓN: Con el n de prevenir daños al sello y la falla del gato, nunca use alcohol,
líquido hidráulico para frenos o aceite para transmisiones en el gato. Use aceite hidráulico para gatos, un aceite ligero para
turbinas, el aceite hidráulico AW ISO 32 de Chevron o aceite AW 150 Unax de Unocal.
c) Cierre la válvula de liberación al girar el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que se pare. Bombee el gato contra
una carga de al menos 500 libras (225 Kgs). Después de que la carga esté elevada a su máxima altura, gire el mango ligeramente
en el contrasentido de las agujas del reloj con el n de que la carga se baje muy lentamente, al mismo tiempo que se bombee el
mango simultáneamente y rápidamente 5 ó 6 recorrido incrementales completos de la bomba. Después de bombear, baje el
brazo de levantamiento a su posición de reposo completo.
d) Instale el tornillo de rellenado de aceite. Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado y bombee el
brazo de levantamiento hasta su máxima altura sin carga. Repita los pasos a) al d) hasta que se haya purgado todo el aire del
sistema. Reinstale la placa cobertura.
IMPORTANTE: Antes de intentar levantar cualquier vehículo, revise el manual de servicio del vehículo para las supercies de
levantamiento recomendadas.
INSTRUCCIONES DE USO
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre las INSTRUCCIONES
DE USO, con el n de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar
lesiones o peligros de muerte. IMPORTANTE: Antes de intentar levantar cualquier vehículo, revise el manual de servicio
del vehículo para las supercies de levantamiento recomendadas.
OPERACIÓN
1. Ponga la transmisión del vehículo en la posición de “estacionada” o en marcha y luego aplique el freno de mano. Para levantar la
carga: IMPORTANTE: Use los procedimientos y puntos de levantamiento recomendados por el fabricante del vehículo antes de
levantar las cargas. Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado. Coloque el gato debajo de la carga.
Proceda a bombear el mango para levantar el brazo de levantamiento hasta el nivel de la carga. En le medida que la silla en el
extremo del brazo de levantamiento
se acerque a la carga, posicione el gato de nuevo, con el n de que la silla tenga contacto rme con la carga y la carga esté
centrada sobre la silla. Asegúrese que la silla esté posicionada correctamente. Levante la carga hasta la altura de trabajo deseada.
Coloque los soportes del gato de la capacidad adecuada en los puntos de soporte recomenda dos por el fabricante, los que brindan
un soporte estable para el vehículo levantado. ¡NO SE ARRASTRE DEBAJO DEL VEHÍCULO MIENTRAS QUE SE ESTÉ
LEVANTANDO EL VEHÍCULO O AL MOMENTO DE QUITAR LOS SOPORTES DEL GATO! Una vez que los soportes del gato
estén posicionados, gire el mango MUY LENTAMENTE. Baje la carga hasta que se recar gue sobre los soportes del gato. Inspecc
one la relación entre los soportes de gato y la carga para asegurar que el montaje esté estable y seguro. Si el montaje no esté
seguro ni estable, siga los pasos anteriores hasta que esté corregido.
2. Para bajar la carga: Siga los procedimientos mencionados en la sección de "para levantar la carga" de las INSTRUCCIONES DE
OPERACIÓN para levantar la carga fuera de los soportes del gato. Una vez que la carga sea liberada de los soportes del gato, quite
los soportes de debajo de la carga y colóquelos lejos del área de trabajo. Gire el mango muy lentamente en el contrasentido de las
agujas del reloj hasta que la carga esté completamente bajada al piso. Una vez que la silla de levantamiento del gato se haya
despejado de la carga, quite el gato de debajo de la carga. ¡NO SE ARRASTRE DEBAJO DEL VEHÍCULO MIENTRAS QUE SE
ESTÉ LEVANTANDO EL VEHÍCULO O AL MOMENTO DE QUITAR LOS SOPORTES DEL GATO!
PRECAUCIÓN: Mantenga las manos y los pies lejos del eje de articulación del gato.

MST13002 10 Rev. 10/16/17
MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre el MANTENIMIENTO DE
SEGURIDAD, con el n de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar
lesiones o peligros de muerte. IMPORTANTE: A n de prevenir daños en las juntas herméticas y fallas en el dispositivo, no use
alcohol, líquido de frenos hidráulicos ni aceite de transmisión en el gato. Cualquier gato que se encuentra defectuoso como
resultado de contaminantes extraños en el sistema hidráulico no es elegible para consideraciones de garantía.
1. Siempre almacene el gato en un área bien protegido donde éste no estará expuesto a las inclemencias del tiempo, los vapores cor-
rosivos, el polvo abrasivo, o cualquier otro elemento dañino. Antes de usarse, el gato debe estar limpio de agua, nieve, arena, arenilla,
aceite, grasa o cualquier otro material foráneo.
2. El gato debe estar lubricado periódicamente con el n de prevenir el desgaste prematuro de las partes. Una grasa de uso general debe
aplicarse a las ruedas de rodaja, el eje delantero, el brazo de levantamiento, los pernos de pivote de la base del mango, el mecanismo
de liberación, y todas las demás supercies de carga. Las partes desgastadas ocasionadas de una lubricación faltante o inadecuada
no son elegibles para consideraciones de garantía.
IMPORTANTE: Con el fin de prevenir los daños al sello y la falla del gato, nunca use alcohol, líquido hidráulico para frenos, o aceite
para transmisiones en el gato. Use aceite hidráulico para gatos, un aceite ligero par turbinas, aceite AW ISO 32 de Chevron o AW
150 Unax de Unocal.
3. Cada propietario de gato será responsable por mantener limpias y legibles las etiquetas del gato. Use una solución de jabón suave para
lavar las supercies externas del gato pero no lave ningún componente hidráulico móvil.
4. Inspeccione el gato antes de cada uso. No use el gato si cualquier componente esté agrietado, roto, doblado, si demuestra cualquier
seña de daños o fugas de líquido hidráulico. No use el gato si cuenta con ferretería o componentes ojas o faltantes, o si ha sido modi-
cado de cualquier forma. Tome acciones correctivas antes de usar el gato de nuevo.
5. No intente realizar ninguna reparación hidráulica, al menos que usted sea una persona calicada en las reparaciones hidráulicas
familiarizada con este equipo. Las reparaciones deberán realizarse por parte de un centro de servicio autorizado.
INSTRUCCIONES DE USO
PROBLEMA: EL EQUIPO NO LEVANTARÁ LA CARGA.
ACCÍON: Expulsa el aire del sistema hidráulico al seguir el procedimiento bajo LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN.
PROBLEMA: EL EQUIPO NO SOSTENDRÁ LA CARGA O SE SIENTE.
ACCÍON: Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.esponjoso bajo la carga.
PROBLEMA: EL EQUIPO NO LAVANTARÁ LA CARGA HASTA LA LATURA NORMAL.
ACCÍON: Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente. Revisa que los niveles de aceite no estén ni altos ni bajos.
PROBLEM: ELEQUIPO AÚN NO FUNCIONA.
ACCÍON: Comuníquese por favor con su tienda por los detalles de garantía.

MST13002 11 Rev. 10/16/17
Monster garantiza que todos los gatos y equipo relacionado con el mantenimiento serán libres de defectos en cuanto al material y mano
de obra por un periodo de años posteriores a la fecha original de compra. Esta garantía se extiende sólo al comprador detallista original.
Si cualquier gato o dispositivo relacionado con el servicio demuestra ser defectuoso durante dicho periodo, éste será reemplazado o
reparado, sin cargos, a la discreción de Monster. Esta garantía no aplica a los daños por accidentes, sobrecarga, mal uso o abuso, ni
aplica a ningún equipo el cual ha sido modificado o usado con complementos especiales excepto los complementos recomendados.
Esta garantía no cubre las reparaciones hechas por cualquier entidad que no sea un centro de reparaciones de equipo de levantamiento
profesional autorizado de Monster.
Todos los demás gatos o equipo relacionado con el servicio serán repuestos o reparados a la opción de Monster durante el periodo de
garantía de dos años.
Durante el periodo de garantía de dos años, todos los productos defectuosos supuestos deberán ser enviados, con el flete prepagado,
junto con la comprobación de la fecha de compra, al centro más cercano de garantía de equipo de levantamiento profesional autorizado
de Monster. Asegúrese de incluir su nombre, dirección y número telefónico, junto con la información de comprobación de compra, y una
breve descripción del defecto supuesto. El producto le será devuelto al consumidor, con el flete prepagado.
En ningún caso será responsable Monster por los daños incidentales ni consiguientes. La responsabilidad de cualquier reclamación por
pérdida o daños que surjan de la venta, reventa o uso del gato o equipo relacionado con el servicio, de ninguna forma excederá el precio
de compra. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITIRÁN LA EXCLUSIÓN NI LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O
CONSIGUIENTES, ASÍ QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICARLE A USTED.
ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA Y EXCLUSIVA GARANTÍA PROVISTA EN CONEXIÓN CON LA VENTA DE EQUIPO DE LEVANTAMIENTO
PROFESIONAL DE MONSTER. TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, PARA INCLUIR CUALQUIER GARANTIÍA IMPLICADA DE
COMERCIALIZACIÓN O IDÓNEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, SON EXCLUIDAS.
ESTA GARANTÍA LE BRINDA DERECHOS LEGALES ESPECIFÍCOS Y USTED PODRÁ CONTAR TAMBIÉN CON DERECHOS
ADICIONALES LOS CUALES VARÍAN.
PROCEDIMIENTOS DE MANEJO DE GARANTÍA & DIRECTRICES
PARA EL EQUIPO DE LEVANTAMIENTO DE MONSTER

MST13002 12 Rev. 10/16/17
SPÉCIFICATIONS
Hauteur Minimale ..................................................................................3,5 po
Hauteur Maximale.................................................................................21,4 po
Longueur du Manche............................................................................50,3 po
Longueur Totale ....................................................................................28,3 po
Largeur Totale .......................................................................................14,5 po
Diamètre de Selle ..................................................................................4,5 po
Poids à L’expédition ............................................................................114 livres
Ce produit satisfait à la norme ASME-PASE 2014.
CRIC D’ATELIER À PROFIL BAS 3,5 TONNES
MANUEL D'OPERATIÓN
MST13002

MST13002 13 Rev. 10/16/17
INFORMATION D'AVERTISSEMENT
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION.
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES
D'UTILISATION, LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT
DE L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi
maintenir ce manuel en bon état et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Il est d'également la
responsabilité du propriétaire du support de garder ce manuel en bon état et dans un endroit commode an que tous aient un accès
facile au manuel. Si le manuel ou les étiquettes du produit se perdent ou deviennent illisibles, veuillez contacter Monster pour les faire
remplacer. Si l’utilisateur ne parle pas couramment le français, les consignes de sécurité et le mode d'emploi de l'outil devront lui être
lues à haute voix et être discutées avec l'utilisateur, dans sa langue maternelle, par le propriétaire/acheteur ou une personne désignée,
an d’assurer que l’utilisateur en comprenne les bien le contenu.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'utilisation de dispositifs de levage portatifs pour automobiles expose l'utilisateur à certains dangers qui ne peuvent pas être évités
par des moyens mécaniques, mais seulement en faisant preuve d'intelligence, d'attention et de bon sens. Il est donc essentiel que les
propriétaires et les employés qui utiliseront ce dispositif soient prudents, compétents, qualiés et formés à l’utilisation sécuritaire de
l’équipement. Des exemples de dangers comprennent le renversement, le glissement ou la chute soudaine de la charge. Ces dangers
sont principalement imputables à une charge mal répartie, une utilisation sur une surface meuble ou inclinée, ou une utilisation à des
ns autres que celles pour lesquelles le dispositif a été conçu.
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
` • Lire, comprendre et appliquer toutes les consignes avant d'utiliser ce dispositif.
• Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le cric s'il est endommagé, modié, en mauvais état, instable en raison
de pièces ou de quincaillerie manquantes ou lâches ou s'il y a fuite de uide hydraulique. Effectuer les réparations ou les réglages
nécessaires avant l'utilisation.
• Utiliser le cric seulement sur une surface de niveau et solide. Celle-ci doit être exempte d'obstructions an que le cric puisse se
repositionner durant le levage et la descente.
• Placer le cric uniquement aux points spéciés par le constructeur du véhicule.
• Porter des lunettes de sécurité qui répondent aux normes de l'OSHA et aux exigences de la norme ANSI Z87.1.
• Ne pas dépasser la capacité nominale du cric. Ne faites pas fonctionner par à-coups.
• Ce dispositif sert uniquement au levage. Immédiatement après avoir levé le véhicule, placer les chandelles ap
propriées avant de travailler sur le véhicule.
• Centrer la charge sur la selle. S'assurer de la stabilité de l'installation avant de travailler sur le véhicule.
• Ne pas déplacer le véhicule lorsqu'il est supporté par le cric.
• N’utilisez pas de matériaux pouvant servir d’entretoises, de séparateurs ou de rallonges entre la selle de levage et la charge.
• N’utilisez pas d’adaptateurs en remplacement de la selle de levage sinon ceux fournis par le fabricant du cric ou ayant reçu son
approbation.
• N'utilisez pas cet outil à d'autres ns que celles prévues et ne le modiez pas pour en faire un usage différent sans consulter au
préalable le représentant autorisé du fabricant.
• Toujours abaisser le cric lentement et prudemment.
• Ce produit contient des produits chimiques reconnus par l'État de la Californie comme causant le cancer, des anomalies
congénitales ou d'autres effets nuisibles sur la reproduction. Se laver minutieusement les mains après avoir utilisé le produit.
• L'inobservance de ces méthodes peut causer des dommages matériels, des blessures corporelles graves ou mortelles, ou les deux.
CONSÉQUENCES DE NE PAS ÉVITER DES SITUATIONS DANGEREUSES
Le manquement de lire ce manuel complètement et avec attention et l’incompréhension des CONSIGNES D'UTILISATION,
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ, INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN et de se conformer à elles, et en négligeant les MÉTHODES
POUR ÉVITER DES SITUATIONS DANGEREUSES peut causer des accidents ayant comme conséquence des blessures sérieuses
ou mortelles et/ou des dégâts matériels
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé pour
avertir l'utilisateur des risques potentiels de blessures
corporelles. Prière de respecter toutes les consignes de
sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter les blessures
ou la mort potentielles.
AVERTISSEMENT : Ce symbole
indique une situation dangereuse
qui pourrait causer la mort ou des
blessures graves si elle n'est pas
évitée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

MST13002 14 Rev. 10/16/17
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE
Voici le symbole utilisé dans la section DIRECTIVES DE MONTAGE du présent manuel pour avertir du risque de blessure.
Suivre toutes les directives pour éviter des blessures pouvant être graves ou mortelles.
ASSEMBLAGE
1. Retirez la poignée de 2 pièces de la boîte. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la poignée supérieure et insérez l'extrémité de
plus petit diamètre de la poignée supérieure dans l'extrémité inférieure de poignée avec un trou. Assurez-vous que le bouton
s'engage dans le trou.
2. Graissez l'intérieur de la fourche de la poignée an que celle-ci puisse tourner librement à l'intérieur de la fourche. Retirez la vis
de la fourche de la poignée. Insérez l'extrémité de la poignée inférieure jusqu’au fond de la fourche de la poignée jusqu'à ce qu'elle
engage l'ensemble de la soupape de relâchement. Fixez la poignée dans la fourche de la poignée en réinstallant la vis de la fourche
de la poignée et en resserrant la vis. Faites tourner la poignée pour voir si elle fait tourner l'ensemble de la soupape de
relâchement. Tirez sur la poignée an de vous assurer qu'elle est xée dans la fourche de la poignée. Si l'ensemble de la soupape
de relâchement ne tourne pas et/ou que la poignée sort de la fourche de la poignée, répétez la 2e étape.
3. IMPORTANT: dans la plupart des cas, le cric devrait fonctionner normalement dès sa sortie de la boîte, mais il n'est pas rare que
de l'air se retrouve emprisonné dans le système hydraulique du cric lors du transport et de la manutention. Il existe plusieurs
symptômes d'un système hydraulique avec de l’air emprisonné qui comprend : des coups de pompe partiels uniquement, le cric ne
sera pas en mesure de soulever une charge, le cric ne peut pas supporter la charge ou le pompage semble spongieux sous une
charge. La procédure suivante permettra de purger l'air du système hydraulique et ne doit être faite que si vous faites l'expérience
d'une des conditions mentionnées ci-dessus.
a. Le berceau doit être dans sa position la plus basse. Retirez les quatre (4) vis qui xent le couvercle sur le logement du cric an
que la vis de remplissage d'huile puisse être retirée du tube du réservoir de l'unité d'alimentation hydraulique.
b. Regardez à l’intérieur du trou de la vis de remplissage d'huile. Vous devriez être capable de voir le sommet du cylindre de l'unité
d’alimentation. Le niveau du liquide hydraulique ne doit pas être supérieur à la partie supérieure du cylindre. Rectiez le niveau
de liquide si elle n'est pas à la bonne hauteur. ATTENTION : pour éviter d'endommager le joint et le mauvais fonctionnement du
cric, ne jamais utiliser d'alcool, de liquide pour frein hydraulique ou d'huile de transmission dans le cric. Utilisez plutôt de l'huile
pour cric hydraulique, une huile de turbine légère, de l’huile hydraulique Chevron AW ISO 32 ou du Unocal Unax AW 150.
c. Fermez la soupape de relâchement en tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
Pompez le cric contre une charge d'au moins 225 kg (500 lb). Après que la charge soit portée à hauteur maximale, tournez
légèrement la poignée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre an que la charge soit abaissée très lentement, tout en
pompant simultanément et rapidement la poignée de 5 ou 6 coups de pompe complets supplémentaires. Après le pompage,
abaissez le bras de levage jusqu'à sa position de repos.
d. Installez la vis de remplissage d'huile. Tournez la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée et pompez
le bras de levage à hauteur maximale sans charge. Répétez les étapes a) à d) jusqu'à ce que tout l'air ait été purgé du système.
Remettez le couvercle.
IMPORTANT: Consulter le manuel d’entretien du véhicule pour connaître les endroits recommandés pour positionner le cric avant de
lever le véhicule.
DIRECTIVES D'UTILISATION
Voici le symbole utilisé dans la section DIRECTIVES D’UTILISATION du présent manuel pour avertir du risque de blessure.
Suivre toutes les directives pour éviter des blessures pouvant être graves ou mortelles. IMPORTANT: Consulter le manuel
d’entretien du véhicule pour connaître les endroits recommandés pour positionner le cric avant de lever le véhicule.
MODE D'EMPLOI
1. Mettez la boîte de vitesses du véhicule à la position stationnaire ou engagée puis appliquez le frein d'urgence. Pour soulever la
charge : IMPORTANT: Respecter les procédures de levage recommandées par le fabricant du véhicule et placer le cric
uniquement sous les points de levage indiqués. Tournez la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu’elle soit
bien serrée. Placez le cric sous la charge. Commencez à pom per la poignée an de soulever le bras de levage jusqu'à la charge.
Alors que la selle à l'extrémité du bras de levage s'approche de la charge, replacez le cric an que la selle entre fermement en
contact avec la charge et an que la charge soit centrée sur la selle. Assurez-vous que la selle est correctement positionnée.
Soulevez la charge à la hauteur de travail désirée. Placez les chan delles de la capacité appropriée aux emplacements de soutien
recommandés par le fabricant du véhicule an de fournir un soutien stable pour le véhicule soulevé. NE RAMPEZ PAS SOUS LE
VÉHICULE LORS DU SOULÈVEMENT DE CELUI-CI OU NE RETIREZ PAS LES CHANDELLES! Une fois que les chandelles
sont placées de manière appropriée, tournez la poignée TRÈS LENTEMENT. Abaissez la charge an qu'ils reposent sur les
chandelles. Inspectez le rapport entre les chandelles et la charge an de vous assurer que l'installation est stable et sécuritaire. Si
l'installation n'est pas stable ou sécuritaire, suivez les étapes précédentes jusqu'à ce que la situation soit corrigée.
2. Pour abaisser la charge : Suivez les procédures mentionnées dans la section « Pour soulever la charge » des
INSTRUCTIONS D'UTILISATION an de soulever la charge hors des chandelles. Une fois que la charge a libéré les chandelles,
retirez les chandelles de dessous la charge et loin de la zone de manoeuvre. Tournez la poignée très lentement dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que la charge soit complètement abaissée au sol. Une fois que la selle de levage
du cric a libéré la charge, retirez le cric du dessous de la charge.NE RAMPEZ PAS SOUS LE VÉHICULE LORS DU
SOULÈVEMENT DE CELUI-CI OU NE RETIREZ PAS LES CHANDELLES!
ATTENTION : Gardez les mains et les pieds hors de portée du mécanisme de charnière du cric.

MST13002 15 Rev. 10/16/17
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Voici le symbole utilisé pour dans la section ENTRETIEN PRÉVENTIF du présent manuel pour avertir du risque de blessure.
Suivre toutes les directives pour éviter des blessures pouvant être graves ou mortelles.
IMPORTANT: Tout vérin trouvé défectueux à la suite de pièces usées en raison d’un manque de lubrication ou d’une
lubrication insufsante n’est pas admissible à la considération de garantie.
1. Entreposez toujours le cric dans un endroit bien protégé où il ne sera pas exposé à des intempéries, des vapeurs corrosives, de la pous-
sière abrasive ou tout autre élément nocif. Le cric doit être nettoyé de saletés telles que l'eau, la neige, le sable, le gravillon, l'huile ou la
graisse ou tout autre corps étranger avant son utilisation.
2. Le cric doit être lubrié régulièrement an de prévenir l'usure prématurée des pièces. Une graisse tout-usage doit être appliquée aux
roulettes, à l'essieu avant, au bras de levage, aux boulons de manche de la base pivotante, au mécanisme de déverrouillage et à toutes
les autres surfaces de contact avec la charge. Les pièces prématurément usées par manque ou défaut de lubrication ne sauront être
couvertes par la garantie.
IMPORTANT : Afin de prévenir un endommagement du joint d'étanchéité ou une défaillance du cric, n'utilisez jamais d'alcool, de liq-
uide à frein hydraulique ou d'huile à transmission dans le cric. Utilisez plutôt de l'huile à cric hydraulique, une huile légère à turbine,
l'huile Chevron AW ISO 32 ou Unocal Unax AW 150.
3. Tout propriétaire de cric doit s'assurer de garder les étiquettes du cric propres et lisibles. Utilisez un savon doux pour laver les surfaces
externes du cric, mais pas les pièces hydrauliques mobiles.
4. Faites l'inspection du cric avant chaque utilisation. N'utilisez pas le cric si celui-ci ou un de ses composants est ssuré, brisé ou s'il
montre des signes d'endommagement ou de fuites de liquide hydraulique. Apportez les correctifs nécessaires avant toute utilisation du
cric.
5. Assurez-vous que la chaîne de sécurité (no S-1) est très serrée en xant la transmission à la selle et avant d'élever ou d'abaisser
la transmission.
DÉPANNAGE
PROBLÈME: L'UNITÉ NE LÈVERA PAS LA CHARGE.
ACTION: Purger l'air du système hydraulique en suivant la procédure selon la conguration.
PROBLÈME: L'UNITÉ NE SUPPORTERA PAS LA CHARGE OU EST 'SPONGIEUSE' SOUS LA CHARGE.
ACTION: Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus.
PROBLÈME: LA POIGNÉE TEND À AUGMENTER VERS LE HAUT TANDIS QUE L'UNITÉ EST SOUS LA CHARGE.
ACTION: Pompez la poignée rapidement plusieurs fois de pousser l'huile après des robinets à tournant sphérique dans l'unité de
puissance.
PROBLÈME: L'UNITÉ NE FONCTIONNE TOUJOURS PAS.
ACTION: Pour connaître les détails de la garantie, communiquez avec le au point de vente.

MST13002 16 Rev. 10/16/17
Monster garantit que tous les crics et équipements de service reliés ne présenteront aucune défectuosité résultant d'un défaut de
matériaux ou de fabrication pendant une période de 2 ans suivant la date d'achat originale. Cette garantie n'est étendue qu'à l'acheteur
original au détail. Si tout cric ou élément de service relié est défectueux pendant cette période, il sera remplacé ou réparé sans frais,
selon l'option de Monster. Cette garantie ne s'applique pas aux dommages d'accident, de surcharge, mauvaise utilisation ou abus et elle
ne s'applique pas non plus à tout équipement qui a été modifié ou utilisé avec des fixations particulières, autres que celles
recommandées. Cette garantie ne couvre pas les réparations effectuées par quiconque n'étant pas un Centre de service autorisé de
l'équipement de levage professionnel Monster.
Tous les autres crics ou équipements de service reliés seront remplacés ou réparés, selon le choix de Monster, pendant la période de
garantie de 2 ans.
Pendant la période de garantie de 2 ans, tous les produits présumés défectueux doivent être expédiés, frais de transport prépayés, avec
la preuve de la date d'achat, à votre Centre professionnel autorisé de garantie d'équipement de levage Monster. Assurez-vous d'inclure
votre nom, adresse et numéro de téléphone avec l'information de preuve d'achat et une brève description du défaut prétendu. Le produit
sera retourné au client, frais de transport prépayés.
En aucun cas, Monster ne sera responsable des dommages indirects ou consécutifs. La responsabilité de toute réclamation pour perte
ou dommage découlant de la vente, revente ou utilisation d'un cric ou de l'équipement de service relié, ne devra en aucun cas dépasser
le prix d'achat. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DE RESPONSABILITÉ POUR LES
DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS, LA LIMITATION CI-DESSUS PEUT NE PAS VOUS CONCERNER.
CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXCLUSIVE FOURNIE EN LIEN AVEC LA VENTE D'UN ÉQUIPEMENT DE LEVAGE
PROFESSIONNEL MONSTER. TOUTES LES AUTRES GARANTIES, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT EXCLUES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS JURIDIQUES PRÉCIS ET VOUS POUVEZ AUSSI AVOIR D'AUTRES DROITS QUI
PEUVENT VARIER.
PROCÉDURES ET LIGNES DIRECTRICES DE GESTION DE
LA GARANTIE LEVAGE MONSTER
Table of contents
Languages:
Other MONSTER MOBILE Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Daytona
Daytona DA-15PR Owner's manual & safety instructions

Hi-Force
Hi-Force JCS Series Operating instructions manual

AC Hydraulic
AC Hydraulic 65-1AP user guide

Clarke
Clarke CTJ2000LPB Operation & maintenance instructions

Blitz
Blitz GHUSE Series Operating instructions and spare parts list

HEIN-WERNER AUTOMOTIVE
HEIN-WERNER AUTOMOTIVE HW93503 operating instructions

Tractor Supply
Tractor Supply AIRBJ20 instruction manual

RODCRAFT
RODCRAFT ATJ50-3 Operator's manual

Re
Re ATD-7443 Operating instructions & parts manual

Napa
Napa 791-6402 A Operating manual & parts list

Powernail
Powernail Powerjack 100 Operation and maintenance manual

Strongway
Strongway 61132 owner's manual