Mora armatur Temp 140100 User manual

Mora Armatur AB
Box 440
SE-792 27 MORA
SWEDEN
www.moraarmatur.com
INSTRUKTION / INSTRUCTION
1
Mora Temp
Rev. 000 - 1401 MA nr 89 02 85
A
B
1
2
1
2
3
4
a
C
D
F
E
MORA TEMPMORA TEMP ESS
50 50
a
a
b
b
MA-nr 85 13 12
1
2
3
5
4
1
2
3
4
90˚
30˚
Denna produkt är anpassad till
Branschregler Säker Vatteninstallation.
Mora Armatur garanterar produktens
funktion om branschreglerna och
produktens monteringsanvisning följs.
PS 0119PS 0139

INSTRUKTION / INSTRUCTION
2
Rev. 000 - 1401 MA nr 89 02 85
2
Mora Temp
Reservdelar
MORATEMP 05.06. MA-nr 89 02 85
Ga
H
20 94 44
20 94 43 - ESS
20 94 44
20 92 54 - 020 ESS
20 94 06 - 020
20 94 05
10 92 38 - 030
10 92 45
20 90 98
20 94 82
85 12 99
10 92 52
70 97 13
12 93 42
45 92 02
20 94 03 - 020 ESS
20 94 02 - 020
85 13 58 - 020 ESS
85 13 86
20 94 82
85 13 61 - 030

INSTRUKTION / INSTRUCTION
3
Rev. 000 - 1401 MA nr 89 02 85
3
Mora Temp
SVENSKA
Monteringsanvisning
OBS! Vid installation måste ledningarna fram till blandarna renspolas innan blandaren
monteras. När rören anslutes till blandaren bör stödhylsa användas enligt kopplingsfa-
brikantens anvisningar.
OBS! Vid demontering av blandarens överdel rinner vatten ner i blandarhusets botten. När
blandaren sedan börjar användas, sipprar detta vatten ut vid huvmuttern. Efter en kort
tids användning försvinner detta skenbara läckage.
Vid risk för frost:
Omblandarenkommer att utsättas för yttretemperaturer lägreän0°C(t.ex. i ouppvärmda
fritidshus) ska vattenledningar och blandare tömmas på vatten. Lämna blandaren i
öppet läge. Alternativt kan blandaren demonteras och förvaras i uppvärmt utrymme.
Skadorsom orsakastill följdavspänningskorrosionsomuppstårpågrundavvatt-
netsellerdenomgivandemiljönsbeskaffenhetsamtfelaktigmonteringinkluderas
inte i produktansvaret.
Serviceinstruktion
A. Montering av Mora Temp 40 cc.
Monteraväggfästet(1).Passain blandarenpåväggfästetochskruvafastdenmed
låsskruven (2).
B. Dropp ur pip eller vid huvmutter (a).
Åtgärd: Byte av kolv och ventilhylsa.
Spakrörelsen går tungt. Åtgärd: Demontera överdelen (se bild B). Rengör kolv och
hetvattespärr. Infetta ventilhylsans inre tätkammar, kolvens mantelyta samt het-
vattenspärrens glidytor (se bild C). Montera tillbaka överdelen.
Blandaren ger för lite vatten. Orsak: igensatt strålsamlare eller för lågt vattentryck.
C. Hopmontering
a. OBS! Styrstift.
b. Infettas med siliconfett.
D. Inställning av spakrörelse
E. Byte av kolv eller spak
F. Inställning av hetvattenspärr
1. Lossa muttern något.
2. Vrid över spaken.
3. Vrid spaken tills önskad max.temperatur erhålles.
4. Vrid spaken försiktigt mot KV-stoppet.
5. Huvmuttern åtdrages.
G. Dropp ur pip när blandaren är öppen och omkastaren i läge dusch(a):
Åtgärd: Byte av tätningsring i duschomkastare, eller byt dragomkastare
Ma-nr 459202.
H. Mora Temp för kar och dusch.
Uttjänta produkter kan återlämnas till Mora Armatur för återvinning.
Vid risk för frost: (tex vid ouppvärmt fritidshus) vattnet skall tömmas ur ledningen och
blandaren. Demontera blandaren.
NORSK
Monteringsanvisning
NB!Vedmonteringpånyanleggskalrørledningenespylesreneførblandebatterietmonteres.
NB! Ved demontering av blandebatteriets overdel vil det renne vann ned i bunnen av
ventilhuset. Når blandebatteriet igjen taes i bruk, vil det derfor komme noe vann ut ved
overdelensfastspenning.Etterenkorttidsbrukvildenne”tilsynelatende”lekkasjeforsvinne.
Ved fare for frost:
Hvis blandebatteriet kommer til å bli utsatt for ytre temperaturer lavere enn 0 °C (f.eks.
i uoppvarmede hytter), må vannledningene og batteriet tømmes for vann. La kranen stå
i åpen posisjon. Alternativt kan blandebatteriet demonteres og oppbevares i et oppvarmet
rom.
Skader som kommer som en følge av spenningskorrosjon som oppstår som en
følge vannets ellerutenforliggende årsaker samt feilaktig montering dekkes ikke.
Serviceinstruksjon
A. Montering av Mora Temp kompakt (40 cc).
Monter veggfestet. Sett batteriet på plass og skru det fast med settskruen.
B. Utskifting av ventilhylse
a. Feilsymptom. Drypp fra tut eller overdel når blandebatteriet er stengt.
C. Sammansetting
a. NB: Styresift.
b. Skal smøres med armaturfett.
D. Innstilling av spak
a. Spakens bevegelse går tregt. Løsning: demonter overdel (bilde B). Rengjør stempel
og varmtvannssperre. Smør armaturfett på ventilhylsens innvendige tettningspunk-
ter,
stemplets ytterside, samt på varmtvannssperrens glideflater (bilde C). Monter over-
delen igjen.
b. Blandebatteriet gir for lite vann. Årsak: luftblander (perlator) er tillstoppet eller for
lavt vanntrykk
E. Utskifting av stempel og spak
F. Innstilling av varmtvannssperre
1. Overdelen løsnes.
2. Spaken føres mot høyre.
3. Spaken føres til ønsket maksimumstemperatur er oppnådd.
4. Før spaken langsomt mot kaldtvannsstoppet.
5. Skru fast overdelen.
G. Utskifting av O-ring i sjalteren for kar/dusj.
a. Feilsymptom.
H. Mora Temp for kar og dusj.
DANSK
Monteringsanvisning
NB:Vednyinstallationskal rørledningerneskyllesrene, indenmonteringafblandingsbatteriet.
NB:Veddemonteringafblandingsbatteriets overdelløberdervandnedibundenafventilhuset.
Når blandingsbatteriet igen tages i brug, pibler dette vand ud ved overdelens fastspændings-
omløber. Efter kort tids drift forsvinder denne ”tilsyneladende” utæthed.
Ved risiko for frost:
Hvis blandingsbatteriet kan blive udsat for ydre temperaturer under 0 °C (fx i et uopvarmet
fritidshus), skal vandledninger og blandingsbatteri tømmes for vand. Lad
blandingsbatteriet stå åbent. Alternativt kan blandingsbatteriet afmonteres og opbevares i
et opvarmet rum.
Serviceinstruktion
A. Montering af Mora Temp compact (40 cc).
Montervægplade.Monterarmaturetpå vægpladenogskruarmaturetfastmedlåseskruen.
B. Udskiftning af pakningscylinder
a. Fejlsymptom. Dryp fra udløbstuden eller fra omløber under overdel, når blandingsbat-
teriet er lukket.
C. Samling
a. NB: Styrestift.
b. Skal smøres med O-rings fedt (Siliconetypen).
D. Indstilling af håndtaget
a. Håndtagets bevægelse går tungt. Løsning: Demonter overdelen (billede B). Rens
stempel og varmtvandsbegrænser. Smør fedt på pakningscylinderens indvendige
tætningspunkter, stemplets yderside samt varmtvandsbegrænserens glideflader
(billede C). Monter overdelen igen.
b. Blandingsbatteriet giver for lidt vand. Årsag: Luftblanderen/strålesamleren er
tilstoppet eller for lavt vandtryk.
E. Udskifting af stempel og håndtag.
F. Indstilling af varmtvandsbegrænser
1. Omløberen løsnes lidt.
2. Håndtaget drejes mod højre.
3. Håndtaget drejes til ønsket maximum temperatur er opnået.
4. Drej håndtaget langsomt mod koldvandsstoppet.
5. Tilspænd omløberen.
G. Udskiftning af O-ring i bruseomskifter.
a. Fejlsymptom.
H. Mora Temp for kar og brus.

INSTRUKTION / INSTRUCTION
4
Rev. 000 - 1401 MA nr 89 02 85
4
Mora Temp
NEDERLANDS
Montagevoorschriften
Andacht! Vooraleer de mengkraan aan te sluiten dienen de toevoerleidingen grondig gespoeld
te worden.
Aandacht! Bij het demonteren van het mechanisme loopt er water in de holte op de bodem
van het kraanlichaam. Wanneer de kraan weer wordtgebruikt zai dit water door de pakking en
langs de bevestigingsmoer worden uitgeperst. Na kortstondig gebruik zai deze ”schijnbare”
lekkage spoedig verdwijnen.
Bij kans op vorst
Indiendemengkraanwordtblootgesteldaanbuitentemperaturenlagerdan0°C(bijv.bijonver-
warmderecreatiewoningen)magergeenwatermeerindewaterleidingenendemengkraanzijn.
Laat de mengkraan open staan. De mengkraan kan eventueel gedemonteerd worden en in een
verwarmde ruimte bewaard worden.
Onderhoudsvoorschriften
A. Montage van de Mora Temp compact (40 cc).
Bevestig de muurplaat. Plaats de mengkraan op de muur en draai de wartelmoeren
aan.
B. Vervangen van de pakkingscylinder.
a. Storing. Lekt langs uitloop of onder bedieningsknop, bij gesloten stand.
C. Montage
a. Aandacht: begrenzingspin.
b. Insmeren met silicone.
DEUTSCH
Montageanleitung
Achtung! Vor dem Ersteinbau von Armaturen ist das Leitungsnetz gut durchzuspülen.
Sollte nach der Montage etwas Wasser an der Überwurfmutter austreten, so handelt es sich
nicht um eine Undichtigkeit, sonden nur um etwas Wasser, das bei der Montage zum Boden
des Ventilgehäuses tropfte. Sofort nach kurzen Gebrauch tritt kein Tropfwasser mehr aus.
Bei Frostgefahr:
Wird der Mischer Außentemperaturen von weniger als 0°C ausgesetzt (z.B. unbeheizte Som-
merhäuser oder Datschen) muss das Wasser aus Leitungen und Mischer entleert werden.
BelassenSiedenMischerindergeöffnetenStellung.OptionalkannderMischerauchdemontiert
und in warmen Bereichen gelagert werden.
Serviceanleitung
A. Montage von Mora Temp kompackt (40 cc).
Die Wandplatte montieren und nachher der Mischer auf der Wandplatte montieren. Der
Mischer mit der Verschlußschraube anziehen.
B. Austausch der Dichtungsbuchse
a. Mögliche Fehler. Tropfen aus dem Oberteil oder Auslauf, venn der Mischer
geschlossen ist.
1. Abheben der Kappe mit seitlich angesetztem Schraubenzieher.
2. Lösen der Überwurfmutter mit Maulschlüssel.
3. Abnehmen des kompletten Oberteils.
4. Ausheben der Dichtungsbuchse (20 90 98) mit seitlich angesetztem Schrauben-
zieher.
C. Montage
a. Neue Dichtungsbuchse einsetzen. Zentrierung erfolgt durch Stift im Ventilgehäuse
und Nut in der Dichtunsbuchse.
b. Auf Innen und Außenflächen der Dichtungsbuchse , sowie auf die Gleitfläche der
Sicherheitssperre dünn Siliconfett auftragen.
D. Einstellen und gangbar machen des Hebels.
Oberteil demontieren (Bild B). Kolben und Sicherheitsperre reinigen. Auf Innen- und Außen-
flächen der Dichtungsbuchse, sowie die Außenseite des Kolbens und die Gleiftflächen der
Sicherheitssperre dünn Siliconfett auftragen (Bild C).
E. Austausch des Kolbens oder des Hebels.
F. Verbrühungsschutz/Sicherheitssperre.
Einstellung der Temperaturbegrenzung. Die Abbildung C zeigt die Normalstellung des
Hebels.
1. Kopf abnehmen und Überwurfmutter leicht lösen. Anschläge müssen spürbar
bleiben.
2. Hebel nach oben führen und zur Kaltwasser-Seite bewegen, bis kein Wasser mehr
fließt.
3. Hebel langsam zur Warmwasser-Seite bewegen, bis die gewünschte maximale
Wassertemperatur erreicht ist.
4. Hebel nun wieder vorsichtig bis zum Anschlag der Kaltwasser-Seite bewegen.
5. Überwurfmutter fest anziehen ohne dabei die Hebeleinstellung zu veränderen.
G. Austausch von O-ring in der Umschalter für Dusche.
a. Mögliche Fehler.
H. Mora Temp für Wanne und Dusche.
ESPAÑOL
Nota: Deben limpiarse a fondo las tuberias de alimentacion de agua. Antes de efectuar las
conexiones del monomando.
Nota: Cuando se proceda a desmontar la palanca y el mecanismo interior del monomando.
Normalmente existira agua en la parte inferior del cuerpo del grifo.
Al poner de nuevo en funcionamiento el monomando. El agua en cuestion saldra por la parte
superior del grifo. Durante un breve lapso de tiempo. Hasta que se agote.
Instrucciones de mantenimiento
A. Montaje del compact Mora Temp (40 cc).
Montar la placa de la pared e introducir el Mora Temp, asegurando con un tornillo.
B. Sustitución del cilindro mezclador del monomando.
a. Sintomas: Goteo por las parte superior del grifo o por el caño. Cuando el mono-
mando
esta en posicion de cerrado.
C. Montaje
a. Prestar atencion al pasador guia.
b. Engrasar con silicona.
D. Ajuste de la palanca
a. La palanca actua con dureza. Solución: Desmontar el cilindro mezclador del
monomando (figura B). Limpiar el cilindro mezclador y el tope de bloqueo del agua
caliente. Engrasar las juntas exteriores del cilindro mezclador. Asi como la super-
ficie del reductor de agua caliente (figura C). Volver a montar el cilindro mezclador del
monomando.
b. Sale poca agua por el caño. Causa: Espumante taponado o baja presión de agua.
E. Sustitución del cilindro mezclador o de la palanca.
F. Ajuste del tope de bloqueo del agua caliente.
1. Aflojar ligeramente la tuerca de sujecion.
2. Girar la palanca.
3. Situar la palanca en la posicion de maxima temperatura deseada.
4. Cuidadosamente, situar la palanca en la posicion de agua fria.
5. Apretar la tuerca de sujecion.
G. Cambio de arandela para ducha.
a. Sintomas.
H. Mora Temp para baño/ducha
SUOMEKSI
ASENNUSOHJE SUOMEKSI
Huomaa: Huuhtele tulojohdot puhtaiksi mekaanisista roskista ennen hanan asennusta.
Kun hanat asennetaan, liitosputkissa pitää käyttää tukiholkkia. Katso liittimien valmista-
jien ohjeita.
Huomaa: Kun hana yläosan irroituksen tai vaihdon jälkeen otetaan uudelleen käyttöön,
saattaa vettä pursuta kansimutterin juuresta. Tämä vähäinen vuoto on hetkellinen ja joh-
tuu siitä, että hanapesän pohjalle työvaiheen aikana mahdollisesti valunut vesi poistuu.
Jäätymisvaara:
Jos lämpötila hanan käyttöpaikassa laskee 0 °C:een alapuolelle (esim. lämmittämät-
tömissä vapaa-ajan asunnoissa), on vesijohdot ja hana tyhjennettävä vedestä. Jätä hana
auki-asentoon. Vaihtoehtoisesti voidaan hana irrottaa ja säilyttää lämmitetyssä tilassa.
HUOLTO-OHJE
A. Asennus.
Asenna seinäkiinnike (1).Sovita sekoitin seinäkiinnikkeeseen ja kiristä kiristysruuvi (2).
B . Hana vuotaa juoksuputkesta tai kansimutterin (a) alta, kun hana on
suljettu. Toimenpide: Vaihda säätömäntä sekä sylinteri.
Vivun liike on raskas. Toimenpide: irroita yläosa (kuva B). Puhdista mäntä ja
rajoitinlevy. Voitele sylinterin alempi tiivistysharjanne, männän pinta sekä rajoitinlevyn
liukupinnat (kuva C). Kiinnitä osat paikalleen.
Hanan virtaama vähentynyt. Syy: tukkeutunut suutin tai alhainen vedenpaine.
C. Kokoaminen
a. Huomaa ohjainnasta.
b. Voidellaan silikonivoiteella.
D. Vivun liikkeen säätö
E. Männän ja vivun vaihto.
F. Lämpimän veden rajoitus.
1. Löysää kansimutteria.
2. Käännä vipu oikealle.
3. Käännä vipua vasemmalle kunnes tavoitelämpötila saavutetaan.
4. Käännä vipua varovasti oikealle kylmävesirajoittimeen asti.
5. Kiristä kansimutteri.
G. Vuotaa kun hana on auki ja vaihdin on suihkuasennossa (a).
Toimenpide: vaihda suihkuvaihtimen tiiviste tai koko vaihdin; Ma-nro 459202.
H. Mora Temp kylpy- ja suihkuhana.
Jäätymisen uhatessa: (esim. lämmittämättömässä vapaa-ajanasunnossa) Putket ja
sekoittaja täytyy tyhjentää vedestä. Irrota sekoittaja.

INSTRUKTION / INSTRUCTION
5
Rev. 000 - 1401 MA nr 89 02 85
5
Mora Temp
Русский
Руководство по монтажу.
Внимание! Перед установкой смесителя необходимо прочистить подводящие
трубы от грязевой пробки. Руководствуйтесь инструкцией Производителя
по монтажу изделия. После подключения смесителя возможно появление
небольшого количества воды вокруг накидных гаек. Это исчезает после короткой
эксплуатации изделия.
При риске замерзания
Если смеситель будет подвергаться влиянию наружной температуры ниже
0 °C (например, в неотапливаемых летних домиках), то из водоподводящих
трубопроводов и смесителя должна быть слита вода.
Оставьте смеситель в открытом положении. Альтернативно смеситель можно
демонтировать и хранить в отапливаемом помещении.
Сервисное руководство с пояснительными рисунками.
А. Монтаж смесителя Mora Temp compact (40cc).
Сначала закрепить на стене накладку, затем к ней – смеситель. Соединить
смеситель с подводом горячей и холодной воды.
В. Замена уплотнительной буксы.
а) Возможная проблема. Подтекание из излива или из верхней части
смесителя, когда он закрыт.
1. Снять колпачок с помощью отвертки.
2. Открутить накидную гайку с помощью специального ключа.
3. Вынуть верхнюю часть в сборе.
4. Извлечь уплотнительную буксу (арт.209098) с помощью отвертки через
специальное углубление.
С. Сборка.
а) Вставить новую уплотнительную буксу. Центровка осуществляется
благодаря штифту в корпусе вентиля и углублению в уплотнительной
буксе.
в) На внутреннюю и наружную поверхности уплотнительной буксы нанести
тонкий слой силиконовой смазки.
D. Установка и регулировка рукоятки.
Демонтировать верхнюю часть (Рис.В). Очистить стержень и уплотнительную
буксу. Смазать тонким слоем силиконовой смазки узлы смесителя, указанные
на рис. С.
Е. Замена рукоятки или рычажного стержня.
F. Защита от ожога горячей водой. Установка ограничения температуры.
Рис. С показывает нормальное положение рукоятки.
1. Снять головку и ослабить накидную гайку.
2. Поднять рукоятку вверх и поворачивать в сторону холодной воды до тех
пор, пока вода не перестанет течь.
3. Постепенно поворачивать рукоятку в сторону горячей воды до тех пор,
пока не будет достигнута желаемая температура.
4. Осторожно повернуть рукоятку до упора в сторону холодной воды.
5. Крепко затянуть накидную гайку, не изменяя при этом положение
рычага.
G. Замена уплотнительных колец в переключателе душа.
Н. Mora Temp для ванны и душа.
ENGLISH
Mounting instruction
Note! When plumbing in, the supply pipes to the mixer shall be thoroughly cleaned before
the mixer is fitted.
Note! When disconnecting the headwork from the mixer, the water will run down into the
bottom of the mixer body. When the mixer is taken into use again, this water will trickle
out at the headwork nut. After using it a short time this ”apparent” leakage will disappear.
Freeze damage risks:
If the mixer will be subjected to external temperatures below 0°C (e.g. in an unheated
summer house), empty the water out of the mixer and the water supply lines. Leave the
mixer in the open position. Alternatively, you can disconnect the mixer and store it in a
heated place.
Service instruction refer to diagrams
A. Mounting of Mora Temp compact (40 cc).
Mount the wallplate. Mount the mixer on the wallplate. Fasten the mixer with the lock
screw.
B. Replacement of valve packing cylinder.
a. Fault symptom. Drips from outlet or under headwork, when the mixer is turned off.
C. Assembling.
a. Note: locating pin.
b. To be greased with silicone.
D. Adjustment of the lever.
a. The movement of the lever is sluggish. Solution: Disconnect the headwork (picture B).
Clean the piston and the hot water reducer. Grease the tightening points of the valve
packing cylinder, the outside of the piston and the sliding surfaces of the hot water
reducer (picture C).
b. The mixer does not give sufficient water. Reason: Blocked aerator or too low water
pressure.
E. Replacement of piston or lever.
F. Adjustment of hot water restrictor.
1. Loosen the headwork slightly.
2. Turn the lever a little.
3. Turn the lever until required maximum temperature is obtained.
4. Carefully turn the lever towards the cold water stop.
5. Tighten the headwork.
G. Replacement of the O-ring in the diverter for shower.
a. Defect symptom.
H. Mora Temp for bath and shower.
D. Instelling van de hendel
a. Hendel is moeizaam te bewegen. Oplossing: Demonteer het mechanisme (fig B).
Reinig de spindel en warmwaterbegrenzer. Smeer de afdichtingspunten van de
pakking, de buitenzijde van de spindel alsook de glijdende delen van de warmwater-
begrenzer (fig C). Hermonteren van het mechanisme.
b. De kraan geeft onvoldoende water. Oorzaak: de aerator is verstopt of er is een te
geringe waterdruk.
E. Vervanging van de spindel of de hendel.
F. Instelling van de warmwateraanslag
1.Schroefhetmechanismelichtjeslos,dekoud-enwarmwateraanslagisnogmerkbaar.
2. De hendel een weinig draaien.
3. De hendel draaien tot de gewenste temperatuur is bereikt.
4. De hendel voorzichtig draaien naar de koudwateraanslag.
5. Span het mechanisme terug aan.
G. Vervanging van de O-ring in de omstel t.b.v. de douche.
a. Storing.
H. Mora Temp voor bad en douche.
Other Mora armatur Bathroom Fixture manuals

Mora armatur
Mora armatur MORAMEGA TDU 150-160 User manual

Mora armatur
Mora armatur Cera 241900 User manual

Mora armatur
Mora armatur Izzy 705600 User manual

Mora armatur
Mora armatur Temp 200120 User guide

Mora armatur
Mora armatur Izzy 705600 User manual

Mora armatur
Mora armatur ONE 261900 Technical specifications

Mora armatur
Mora armatur Tronic 720141 User manual

Mora armatur
Mora armatur Cera Duo User manual

Mora armatur
Mora armatur MMIX K2 User manual

Mora armatur
Mora armatur Mega Pool User manual