mothercare digital ear User manual

digital ear
thermometer
user guide Manual do usuário
Panduan bagi pemakai
ユーザーガイド
사용자 가이드
คู่มือการใช้งาน
,
重要! 後でご覧いただけるよう大切に保管してください
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE,
!
IMPORTANT ! CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
,
WICHTIG! ZUR SPÄTEREN VERWENDUNG AUFBEWAHREN,
PENTING! SIMPAN SEBAGAI RUJUKAN DI KEMUDIAN HARI,
WAŻNE! ZATRZYMAĆ JAKO PRZYDATNE ŹRÓDŁO INFORMACJI NA PRZYSZŁOŚĆ
IMPORTANTE! GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA CUIDADOSAMENTE
¡IMPORTANTE! GUARDAR PARA FUTURAS CONSULTAS
ÖNEMLİ! GELECEKTE REFERANS OLMASI AMACIYLA SAKLAYINIZ
ВАЖНО! СОХРАНЯЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ БУДУЩИХ СПРАВОК,
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
중요! 나중에 사용할 수 있도록 잘 보관해 두십시오,
สำคัญ!เก็บไว้ใช้สำหรับอ้างอิงในอนาคต,
,
,
,
,
,

1start display
2
red backlight, temperature >
37.5 deg c (99.5 deg f)
3
green backlight, temperature <
37.5 deg c (99.5 deg f)
4
© Mothercare UK Ltd. 2012
10
11
12
14
15
13
9
5
3
4
1 2
assembly diagram, , , diagramme de montage,
montage-schaubild, διάγραµµα συναρµολόγησης, diagram perakitan, 組立図,
조립도, , schemat montażu, diagrama de montagem, сборочный
чертеж, ilustración del ensamblaje, แผนผัง,kurulum resmi.
6 8
7
gdæógjá
g’ex¡éq
gdî∏ø«á gdëªôga, Èñóeé lµƒü oqjá gdëôgqi <
5.73 oqjá s°∏ù°«ƒs¢ )5.99 oqjá a¡ôh¡éjè(
gdî∏ø«á gdôga, Èñóeé lµƒü oqjá gdëôgqi
>5.73 oqjá s°∏ù°«ƒs¢ )5.99 oqjá a¡ôh¡éjè(
bouton de
lecture “start” ecran
d’affichage
start
start
przycisk start
iniciar wyświetlacz
mostrar
czerwone podświetlenie, temperatura >37,5°c zielone podświetlenie, temperatura <37,5°c
luz de fundo vermelha, temperatura
>37.5 graus c (99,5 graus f) luz de fundo verde, temperatura
<37.5 graus c (99,5 graus f)
inicio pantalla
luz de fundo vermelha, temperatura
>37.5 graus c (99,5 graus f) luz de fundo verde, temperatura
<37.5 graus c (99,5 graus f)
Кнопка «Старт»Дисплей
retroiluminación roja, temperatura >37.5 ºc (99.5 ºf) retroiluminación verde, temperatura <37.5 ºc (99.5 ºf)
başlat gösterge
kırmızı arka ışık, sıcaklık > 37.5 °c den büyük yeşil arka ışık, sıcaklık < 37,5 °c den düşük
เริ่มต้น แสดงผล
ไฟหน้าจอสีแดง อุณหภูมิมากกว่า 37.5
องศาเซลเซียส (99.5 องศาฟาเรนไฮต์) ไฟหน้าจอสีเขียว อุณหภูมิน้อยกว่า 37.5
องศาเซลเซียส (99.5 องศาฟาเรนไฮต์)
έναρξη anzeige
layar
οθόνη
κόκκινος πίσω φωτισμός, θερμοκρασία >37,5 βαθμούς c (99,5 βαθμούς f) πράσινος πίσω φωτισμός, θερμοκρασία< 37,5 βαθμούς c (99,5 βαθμούς f)
rote hintergrundbeleuchtung, temperaturbereich >37,5 °c (99,5 °f)
rote hintergrundbeleuchtung, temperaturbereich >37,5 °c (99,5 °f)
lampu latar hijau, suhu <37,50 c (99,50 f)
eclairage de fond rouge, température>37,5 °c (99,5 °f)
eclairage de fond vert, température <37,5 °c (99,5 °f)
grüne hintergrundbeleuchtung, temperaturbereich <37,5 °c (99,5 °f)
スタート
시작
开始 显示
红色背光,温度>37.5摄氏度(99.5华氏度)
绿色背光,温度<37.5摄氏度(99.5华氏度)
表示画面
표시 赤のバックライト、37.5度以上
적색백라이트온도:>섭씨37.5도(화씨99.5도)
緑のバックライト、37.5度以下
녹색 백라이트 온도: <섭씨 37.5도 (화씨99.5도)

© Mothercare UK Ltd. 2012
probe cover
5on/off
6battery compartment screw
7probe
8
low battery warning
9ambient temperature too high/low
10 measuring mode11
assembly diagram, , , diagramme de montage,
montage-schaubild, διάγραµµα συναρµολόγησης, diagram perakitan, 組立図,
조립도, , schemat montażu, diagrama de montagem, сборочный
чертеж, ilustración del ensamblaje, แผนผัง, kurulum resmi.
temperature reading
13 °c or °f
14 memory mode
15
12
z£éa gdªù°æéq
lû°¨«π/ gej≤é±
eø∂q màôi gdæ£éqjá
lëòjô gdæ£éqjá eñîø†°á
oqjá gdëôgqi gdªë«£á eôlø©á jógk / eñîø†°á
hv°™ gd≤«és¢
oqjá gdëôgqi néqä h£é¥ 23 - 2.24
oqjá s°∏ù°«ƒs¢ )6.98 - 0.801 a¡ôh¡éjè(
bôgai oqjá gdëôgqi
s°∏ù°«ƒs¢ gch a¡ôh¡éjè
hv°™ gdògcôi
couvercle de
protection
osłona sondy włącznik on/off śruba komory na baterię sonda
tampa da sonda ligado/desligado
parafuso do compartimento da bateria
sonda
ostrzeżenie o słabej baterii
temperatura otoczenia zbyt wysoka/niska
tryb pomiaru
alerta de bateria fraca
temperatura ambiente muito alta/baixa
modo de medição
temperatura poza zakresem 32 – 42,9°c
odczyt temperatury °c albo °f tryb pamięci
temperatura fora da faixa de 32-42,
2 graus c (89,6-108,0 graus f).
leitura de temperatura °c ou °f modo memória
cubierta del sensor encender/apagar
tornillo del compartimento de la pila
sensor
uç kapağı aç/kapat
pil yuva vidası
uç
advertencia de baja carga de la pila
temperatura ambiente demasiado alta/baja
modo de medición
düşük pil uyarısı
ortam sıcaklığı çok yüksek / düşük
ölçüm
temperatura fuera del rango
32-42.2 ºc (89.6-108.0 ºf)
lectura de la temperatura ºc o ºf modo de memoria
ปลอกหุ้มปรอท เปิด/ปิด - On/Off สกรูยึดฝาปิดที่ใส่แบตเตอรี่ กระเปาะปรอท
สัญญาณเตือนแบตเตอรี่อ่อน อุณหภูมิแวดล้อมสูง/ต่ำเกินไป สถานะเครื่องกำลังวัดอุณหภูมิ
อุณหภูมิภายนอกอยู่ในช่วงระหว่าง 32-42.2
องศาเซลเซียส (89.6-108.0 องศาฟาเรนไฮต์)
การอ่านค่าอุณหภูมิที่วัดได้ องศาเซลเซียส หรือ
องศาฟาเรนไฮต์
sıcaklık 32 - 42,2 °c normal
aralıkta değil
isı okuma hafıza
°c veya °f
สถานะเครื่องกำลังแสด
งอุณหภูมิที่เก็บไว้
Колпачок датчика Кнопка «Вкл./Выкл.»
Винт открытия батарейного отсека
Датчик
Символ слишком высокой/низкой температуры окружающей среды
Символ измерительного режима
Символ разряда батареи
Символ температуры за пределами диапазона
32-42.2 градусов C (89.6-108.0 градусов F)
Показания термометра Символ °C или °F Символ режима памяти
κάλυμμα άκρου
marche/arrêt vis du logement des piles capteur
etui ein/aus
ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση βίδα χώρου μπαταρίας
άκρο
προειδοποίηση χαμηλής
μπαταρίας
πολύ υψηλή/χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος λειτουργία μέτρησης
θερμοκρασία εκτός του εύρους 32 έως
42,2 βαθμών c (89,6-108,0 βαθμών f)
ένδειξη θερμοκρασίας °c ή °f
λειτουργία μνήμης
mode memori
sicherungsschraube der
batteriefachabdeckung mess-sensor
symbole de piles
presque déchargées
batteriewarnung
température ambiante trop élevée/basse
umgebungstemperatur zu hoch/niedrig mode prise de température
mess-modus
température en-dehors de la
fourchette des températures
32-42,2 °c (89,6-108 °f)
temperatur ausserhalb des
messbereiches 32-42,2 °c (89,6-108,0 °f)
lecture de la température
gemessene temperatur °c or °f
°c oder °f
mode mémoire
speichermodus
gdªù°æéq
penutup probe hidup/mati sekrup tempat baterai probe
peringatan baterai lemah suhu sekitar terlalu tinggi/rendah mode pengukuran
suhu di luar kisaran 32-42, 20 c (89,6-108,00 f)
hasil pengukuran suhu 0 c atau 0 f
探针盖 开/关 电池舱螺丝 探针
低电量警告
32-42.2摄氏度(89.6-108.0华氏度)范围外的温度
周围温度过高/低
温度读数 摄氏度或华氏度
记忆模式
测量模式
プローブカバー
프로브커버
オン/オフ
켜짐/꺼짐 배터리 케이스 나사 프로브
배터리 부족 경고 주변 온도가 너무 높음/낮음 측정 모드
외부 온도 범위: 섭씨 32-42.2도(화씨 89.6-108.0도)
온도 읽기 섭씨 또는 화씨
메모리 모드
バッテリー用ネジ 計測プローブ
バッテリー警告
環境温度が高すぎる/低すぎる警告表示 計測モード
体温が計測範囲32〜42.2度
を超えている
体温表示 摂氏・華氏切替 メモリーモード
temperature outside of range
32-42.2 deg c (89.6-108.0 deg f)

© Mothercare UK Ltd. 2012
1
1
2
2
3
3
4
4
in use, , , utilisation, verwendung, κατά τη χρήση, sedang dipakai, ご利用中,
사용 중, , w użyciu, em uso, применение, durante su uso, การใช้งาน, kullanım.
ON/OFF
6
8
5
5
preparation for use, , , préparation à
l’utilisation, vorbereitung, προετοιµασία για τη χρήση, persiapan untuk
pemakaian, ご利用の準備,사용 준비, , przygotowanie do użycia,
preparação para o uso, подготовка к применению, preparación para el uso,
ก่อนการใช้งาน ,kullanıma hazırlık.
1
1
2
2

© Mothercare UK Ltd. 2012
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
カ月
개월 이상
เดือน
0-12
00:02sec
-- -
o
C
4
4
last temperature
memory recall
in use, , , utilisation, verwendung, κατά τη χρήση, sedang dipakai, ご利用中,
사용 중, , w użyciu, em uso, применение, durante su uso, การใช้งาน, kullanım.
-- -
o
C
2
1
last temperature memory recall
GES°é©ÉOI GCNô bôGAI dóQJá GdëôGQI a≈
dernier rappel mémoire de température
speicherfunktion der jeweils zuletzt gemessenen temperatur,
aνάκληση µνήµης
τελευταίας θερµοκρασίας, penayangan memori suhu terakhir, 最後に測
った温度のメモリー呼び出し,마지막온도메모리호출, 上次体温记忆,
przypomnienie wyniku ostatniego pomiaru, recuperação da
memória da última temperatura,
bызов последнего показания термометра,
Última memoria de la temperatura ,
สามารถเรียกแสดงผลค่าอุณหภูมิที่วัดครั้งสุดท้ายได้,
son sıcaklık bellek hatırlama
Betriebsbereit, έτοιμο για χρήση, termometer siap digunakan, ご利用準備が
整 いまし た , 사용 준비, 已做好使用准备, gotowy do użytku, Pronto para uso,
Термометр готов к использованию, Listo para usar, พร้อมใช้งาน้, kullanıma hazır
ready to use,
JÉgõ dÓES°é©ªÉ∫
Prêt à l’utilisation,
, ,

© Mothercare UK Ltd. 2012
1
1
2
2
20
in use, , , utilisation, verwendung, κατά τη χρήση, sedang dipakai, ご利用中,
사용 중, , w użyciu, em uso, применение, durante su uso, การใช้งาน, kullanım.
-- -
-- -
temperature memory recall,
rappel mémoire de température, speicherfunktion der gemessenen temperatur, ανάκληση
μνήμης θερμοκρασίας , penayangan memori suhu, 体温メモリーの呼び出し,온도 메모리 호출,
przypomnienie wyników pomiarów, recuperação da memória da temperatura, вызов показаний
термометра, memoria de la temperatura, สามารถเรียกแสดงผลค่าอุณหภูมิได้, sıcaklık bellek hatırlama
PGcôI LîõjÖ h GES°é©ÉOI bôGAGê OQJá GdëôGQI

© Mothercare UK Ltd. 2012
1
1
2
2
4
4
3
3
1
33.7
oc
3
3
2
34.2
oc
4
4
temperature memory recall,
rappel mémoire de température, speicherfunktion der gemessenen temperatur, ανάκληση
μνήμης θερμοκρασίας , penayangan memori suhu, 体温メモリーの呼び出し,온도 메모리 호출,
przypomnienie wyników pomiarów, recuperação da memória da temperatura, вызов показаний
термометра, memoria de la temperatura, สามารถเรียกแสดงผลค่าอุณหภูมิได้, sıcaklık bellek hatırlama
PGcôI LîõjÖ h GES°é©ÉOI bôGAGê OQJá GdëôGQI
battery replacement, remplacement de la pile,
auswechseln der batterie., aντικατάσταση μπαταρίας, mengganti baterai,
バッテリーの交換,배터리 교환, 更换电池, wymiana baterii, substituição da bateria,
Замена батареи , sustitución de la pila, สามารถเปลี่ยนแบตเตอรี่ได้,pil değişimi
GES°éæóG∫ Gdæ£ÉQjá

© Mothercare UK Ltd. 2012
Jamais descartar as pilhas no fogo, pois isto pode causar
explosão.
Jangan pernah membuang baterai ke dalam api karena dapat
mengakibatkan baterai tersebut meledak.
電池は爆発する危険がありますので、火気の中に投じないで
ください。
Baterai sebaiknya diganti oleh orang dewasa.
電池は大人が交換してください。
Jangan menggunakan baterai isi ulang Nickel Cadmium.
ニッケルカドミウム充電電池は使用しないでください。
니켈 카드뮴 충전 배터리를 사용하지 마십시오.
Jangan mengisi ulang baterai yang non-isi ulang.
充電式電池以外は充電されません。
비충전식 배터리를 충전하지 마십시오.
Jangan saling menghubungkan kedua terminal baterai
sehingga membuat arus pendek.
電源供給ターミナルがショートしていないことを確認してください。
공급 단자가 단락되지 않도록 하십시오.
Pastikan ruang baterai terpasang secara aman.
電池のコンパートメントが安全であることを確認してください。
배터리 케이스가 단단히 고정되어 있는지
확인하십시오.
절대로 배터리를 불에 버리지 마십시오. 폭발할 수
있습니다.
Não utilizar pilhas de níquel-cádmio recarregáveis.
ห้ามใช้ถ่านประเภทนิกเกิล-แคดเมี่ยมที่ชาร์จไฟได้
As pilhas não-recarregáveis não devem ser recarregadas.
ห้ามชาร์จไฟใส่ถ่านประเภทชาร์จไฟเพิ่มไม่ได้
(Non-rechargeable batteries)
Os terminais de alimentação não devem ser
curto-circuitados.
ตรวจดูว่าไม่มีการลัดวงจรที่ขั้วสำหรับกระแสไฟเข้า
Assegurar que o compartimento de pilhas está trancado.
ตรวจดูให้แน่ใจว่าช่องสำหรับใส่ถ่านติดแน่นดี
ห้ามทิ้งทำลายถ่านด้วยการเผาไฟเพราะอาจทำให้เ
กิดการระเบิดได้
As pilhas devem ser substituídas por um adulto.
배터리는 어른이 교체해야 합니다.
การเปลี่ยนถ่านควรกระทำโดยผู้ใหญ่

© Mothercare UK Ltd. 2012
Hanya gunakan baterai dari jenis yang sama atau setara, Jangan
gabungkan baterai alkaline, standar (zinc carbon), atau baterai isi ulang
(nickel cadmium).
同じ種類または似たような種類の電池のみ使用してください。アルカリと
標準(マンガン電池)、あるいは充電式電池(ニッケルカドミウム)を混ぜて
使用しないでください。
동일한 유형의 배터리만 사용하십시오. 알카라인 배터리, 일반(망간),
충전(니켈 카드뮴) 배터리를 혼합해 사용하지 마십시오.
Cabut baterai yang sudah mati dan lepaskan semua baterai dari
produk-produk yang tidak akan dipakai untuk waktu lama, karena baterai
dapat bocor dan mengakibatkan kerusakan pada produk.
電池に漏れが生じ、損害が発生する場合がありますので、古くなった電池や長
期間使用しない場合は電池を取り外します。
방전된 배터리와 장기간 사용하지 않는 제품에 있는 배터리를 모두
제거하십시오. 배터리액이 누출되어 손상을 입을 수 있습니다.
Perhatikan agar memasang baterai secara tepat dengan
memerhatikan tanda '+’ dan ‘-‘ agar sesuai antara baterai
dan alatnya.
電池の+と-のマークと機器をよく見て、正しく挿入しましょう。
배터리와 기기에 있는 ‘+’ 및 ‘-’ 극성 표시를
보고 배터리를 올바르게 맞추십시오.
Baterai isi ulang harus dikeluarkan dari produk sebelum pengisian ulang
(jika dapat dilepas). Baterai isi ulang sebaiknya hanya diisi ulang di
bawah pengawasan orang dewasa.
充電式電池は、充電する前に製品から取り除いて使用してください。(取り外
せる場合)充電式電池は、大人の監督の下のみに充電してください。
충전이 완료되기 전에 제품에서 충전 배터리를 제거하지
마십시오(제거 가능한 경우). 충전 배터리는 어른이 직접 충전해야
합니다.
Somente pilhas de mesmo tipo ou de tipos equivalentes devem ser
utilizadas. Não misturar pilhas alcalinas, padrão (zinco carbono) ou
recarregáveis (níquel cádmio).
ต้องใช้ถ่านประเภทเดียวกันหรือเทียบเท่ากันเท่านั้น
ห้ามใช้ถ่านอัลคาไลน์ ถ่านมาตรฐาน (ซิงค์-คาร์บอน)
หรือถ่านประเภทชาร์จไฟเพิ่มได้ (นิกเกิล-แคดเมี่ยม)
ผสมกัน
Remover pilhas descarregadas e todas as pilhas de produtos que não
serão utilizados por um longo período de tempo, de outro modo, as
pilhas podem vazar e causar danos.
หากถ่านหมดไฟแล้ว หรือจะไม่มีการใช้ผลิตภัณฑ์นั้นเป็นเ
วลานาน ให้นำถ่านออก มิฉะนั้นสารเคมีอาจจะรั่วซึมออ
กมาจากถ่านและทำความเสียหายให้แก่ผลิตภัณฑ์ได้
Tomar cuidado para colocar as pilhas corretamente,
observando as marcas dos sinais ‘+’ e ‘-‘na pilha e aparelho.
ให้ระวังการใส่แบตเตอรี่ให้ถูกต้อง
โดยสังเกตเครื่องหมาย + และเครื่องหมาย –
ที่ตัวถ่านและที่เครื่องใช้
Pilhas recarregáveis têm de ser removidas do produto antes que sejam
carregadas (se removíveis). Pilhas recarregáveis somente devem ser
carregadas sob a supervisão de um adulto.
จะต้องนำถ่านประเภทชาร์จไฟได้ออกจากผลิตภัณฑ์ก่อ
นที่จะชาร์จไฟ (หากสามารถนำออกมาได้)
การชาร์จไฟใส่ถ่านควรกระทำภายใต้การดูแลของผู้ใ
หญ่เท่านั้น

© Mothercare UK Ltd. 2012
Bantulah lingkungan dengan membuang produk-produk Anda secara
bertanggung jawab. Simbol tempat sampah beroda menunjukkan bahwa
produk dan baterai tidak boleh dibuang dalam tempat sampah rumah
karena mengandung zat-zat yang dapat merusak lingkungan dan
kesehatan. Harap gunakan titik pengumpulan atau fasilitas daur ulang
yang sudah ditentukan apabila membuang barang atau baterai.
製品は責任を持って廃棄し、環境に配慮しましょう。ゴミ箱のマークは、環
境や健康に害を及ぼす危険があるため、製品および電池を普通ゴミには
混ぜないことを示すものです。電化製品や電池は指定の収集場所または
リサイクリング施設に廃棄しましょう。
제품을 폐기할 때에는 환경 보호를 위해 적절한 장소에
폐기하십시오. 쓰레기통 기호는 제품과 배터리에 환경 및 건강에
해로운 물질이 들어 있을 수 있기 때문에 이를 생활 폐기물과 함께
폐기해서는 안 된다는 의미를 나타냅니다. 제품이나 배터리를
폐기할 때에는 지정된 수거 장소나 재활용 시설에 폐기하십시오.
Jangan rendam produk-produk yang menggunakan baterai.
Bersihkan hanya dengan cara menyeka dengan kain.
電池で動く製品を水に浸さないでください。きれいな布で掃除し
てください。
배터리로 작동하는 제품에 액체가 닿지 않도록
주의하십시오. 청소 시 깨끗한 천을 사용해 닦으십시오.
Gantikan seluruh set baterai sekaligus, jangan gabungkan
baterai lama dengan baterai baru.
電池はすべてセットで交換するようにしましょう。古い電池と新
しい電池は混ぜないでください。
배터리는 한 번에 모두 교체하고 오래된 배터리와 새
배터리를 혼합해 사용하지 마십시오.
Ajude o meio ambiente descartando os nossos produtos de maneira
responsável. Os símbolos de latão de lixo indicam que o produto e as
pilhas não devem ser descartados no lixo doméstico, pois eles contêm
substâncias que podem ser danosas para o meio ambiente e a saúde.
Utilizar, por favor, os postos de coleta designados ou instalações de
reciclagem para o descarte do produto ou das pilhas.
ช่วยกันรักษาสิ่งแวดล้อมด้วยการทิ้งขยะอย่างรับผิดชอบ
เครื่องหมายกากบาทบนถังขยะล้อเลื่อน หมายความว่า
ห้ามทิ้งผลิตภัณฑ์และถ่านลงในถังสำหรับขยะบ้านทั่วๆ ไป
เนื่องจากมีสารที่อาจเป็นอันตรายต่อสิ่งแวดล้อมและสุขภ
าพ กรุณาทิ้งผลิตภัณฑ์หรือถ่านที่จุดรับขยะอิเล็กทรอนิกส์
หรือศูนย์รีไซเคิลเท่านั้น
Não imergir produtos operados por pilhas. Somente limpar
esfregando.
ห้ามจุ่มผลิตภัณฑ์ที่ใช้ถ่านลงในน้ำ ให้เช็ดทำความสะอ
าดเท่านั้น
Substituir todo o jogo de pilhas de uma vez, não misturar
pilhas usadas com pilhas novas.
เวลาเปลี่ยนถ่าน ให้เปลี่ยนถ่านทั้งหมดพร้อมกัน
ห้ามใช้ถ่านเก่าและถ่านใหม่ผสมกัน

© Mothercare UK Ltd. 2012
IMPORTANT, RETAIN FOR
FUTURE REFERENCE :
READ CAREFULLY
customer care
Your child’s safety is your responsibility
If you have a problem with this product or require replacement
parts, please contact your nearest
Mothercare store or telephone
the Mothercare Customer Care Line on 0844 875 5111.
Alternatively write to:
Customer Care
Mothercare
Cherry tree road
Watford
Herts. WD24 6SH
www.mothercare.com
safety & care notes
GUIDANCE:
• The measure reading obtained directly from the eardrum ensures
the most accurate ear temperature.
• Measurements taken from the surrounding tissue of the ear canal
generate lower readings and may result in misdiagnosis.
• For an infant, it is best to have the child laying flat with their head
sideways so the ear is facing upwards.
• For an older child or adult, stand behind and to the side of the
patient. It is recommended that three temperatures are taken and
the highest one taken as the reading.
• Ensure the same ear is used for all readings.
CLEANING :
• To clean, wipe the end of the probe with an alcohol wipe.
• Never use abrasive cleaning agents and never immerse in water.
• After cleaning with alcohol, wait 5 minutes before taking next
measurement in order to allow thermometer to reach its operating
temperature.
WARNINGS :
• Warning! Never immerse thermometer in water.
• Do not use if damaged or broken.
• Never open the thermometer case.
• Protect thermometer from extreme temperatures, impact,
contamination and dust, direct sunlight, heat and cold.
• Earwax in the ear canal may cause a lower temperature reading.
• It is important to ensure the patient’s ear canal is clean.
• Remove batteries if thermometer is not being used for a
prolonged period of time.
• Do not allow children to use unsupervised; some parts are small
enough to be swallowed.
• Use of this thermometer is not intended as a substitute for
consultation with your physician.
TECHNICAL SPECIFICATION:
Measuring range : 32.0 ºC to 42.2 ºC (89.6 ºF to 108.0 ºF),
Accuracy : ±0.2 ºC, 32.0 ºC to 42.2 ºC
(±04 ºF, 89.6ºF to 108.0 ºF),
Operating temperature : 10-40 ºC (50-104 ºF),
Storage temperature : -25-55 ºC (-13-131 ºF), Battery: CR2032,
This product complies with EN 12470-5,
IEC 60601-1, IEC 60601-1-2
GEQT°ÉOGê:
• Gd≤ôGAIGdªëü°ƒ∫ Y∏«¡É eæÉT°ôI eÑ£æ∏á G’CPH«†°ªÑóQJá GdëôGQIG’Ccãô Obá dÓCPÜ.
• Gd≤«ÉS°ÉLÉdªÉCNƒPI eÑÉ’CHù°àá Gdªë«£ád≤ÑÉIG’CPHéƒdóbôGAGLÉCbπ ObáhjªµÖ GCÜ
LƒDOjÉEd≈ N£ÉC a» Gdéû°î«ü¢.
• fÉdÑù°æá d∏ôV°«™, aªÑÉ’Ca†°π GCÜ jµƒHÉd£Ø∏Ø«ƒV°©ªù°£ëÉdôGCS°àÉHæ«ÉMé≈
LµƒHÉ’CPÜ g«Édé» LƒGJ¬ G’CY∏≈.
• dÓCWØÉ∫ G’Ccæô S°ÑÉGChGdæÉd¨«Ö a«Ñü°í fÉdƒbƒaƒQGA hGd≈ JÉHæÉdªôj†¢.eÖ
Gdªù°éëù°ÑÉCÜ LƒDNò KÓç bôGAGê dóQJÉê GdëôGQIh LƒDNò fÉd≤ôGAI G’CY∏≈ .
• LÉCcó eÑÉS°éîóGΩ HØù°É’CPÜ dફ©Éd≤ôGAGê.
GdѶÉaá :
• d∏éѶ«∞ GEeù°ëÑ¡Éjá Gdªù°æÉQ fªÉS°í cëƒ∫.
• ’ Lù°éîóΩ GCfóGkGCOhGê GCh eƒGO LѶ«∞ cÉT°£áh ’ L¨ªôgÉ GCfóGka» GdªÉA.
• f©óGdéѶ«ØæÉdµëƒ∫, GHé¶ô 5 ObÉF≤≤æπ GCNòGd≤«ÉS°ÉdéÉd«ëé≈ Lù°ªë∏∏éôeƒeéôGCÜ
jü°π GEd«óQJá MôGQI Gdéû°¨«π
LëòjôGê:
• Lëòjô! ’ Lõä GCfóGk fÉdéôeƒeéô a≈ GdªÉA
• ’ Lù°éîóe¬ a≈ MÉdá L∏ج GCh cù°ô√
• ’ LØéí GCfóGk M≤«æá Gdéôeƒeéô
• GEMª≈ GdéôeƒeéôeÖ OQJÉê GdëôGQI Gdû°ójóI, hG’CKô, hGdé∏ƒKƒG’CLôfáhGCT°©á
Gdû°ªù¢ GdªæÉT°ôIhGdëôGQI hGdæôhOI .
• bó jƒDOjû°ª™ G’CPHØ» bÑÉIG’CPHÉEd«≤ôGAIeÑîØ†°á OQJá GdëôGQI .
• V°ôhQi GdéÉCcó eÖ H¶Éaá bÑÉIGCPÜ Gdªôj†¢
• GEHõYÉdæ£ÉQjÉLÉEPG ’ Lуi GES°éîóGΩ Gdéôeƒeéô dØéôI Wƒj∏á.
• ’ Lù°ªí dÓCWØÉdæÉES°éîóGeÉdªÑéâ fóhÜ eôGbæá, jƒJó f©†°É’CJõGAU°¨«ôIJóGk bó Loæén∏™.
• GES°éîóGΩ gòG Gdéôeƒeéô d«ù¢ Gdª≤ü°ƒO eѬ GCÜ jµƒÜ fójÓk YÖ GES°éû°ÉQ
I Gd£æ«ø Gdª©Édâ.
GdªƒGU°ØÉê GdØÑ«á:
eàÉ∫ Gd≤«ÉS¢: eÖ 0.23 OQJá S°∏ù°«ƒS¢ GEd≈ 2.24 OQJá S°∏ù°«ƒS¢
) eÖ 6.98 OQJá a¡ôH¡Éjè GEd≈ 0.801 OQJá a¡ôH¡Éjè( ,
Gdóbá: ±2.0 OQJá S°∏ù°«ƒS¢, 0.23 - 2.24 OQJá S°∏ù°«ƒS¢
)±40 OQJá a¡ôH¡Éjè, 6.98-0.801 OQJá a¡ôH¡Éjè(,
OQJá MôGQI Gdéû°¨«π: 01 - 04 OQJá S°∏ù°«ƒS¢ )05 - 401 OQJá a¡ôH¡Éjè(,
OQJá MôGQI GdéîõjÖ: -52 - 55 OQJá S°∏ù°«ƒS¢ )-31 - 131 OQJá a¡ôH¡Éjè(,
Gdæ£ÉQjá: 2302RC, gòG GdªÑéâ jéƒGa≥ e™: p5-07421 NE,
2-1-10606 CEI ,1-10606 CEI
10
10

© Mothercare UK Ltd. 2012
Français:
notes de sécurité et d’entretien
IMPORTANT, CONSERVEZ
POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE :
LISEZ ATTENTIVEMENT
service client
Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
Si vous rencontrez des problèmes avec ce produit ou avez besoin
de pièce de rechange, merci de contacter votre
magasin Mothercare le plus proche de chez vous.
CONSEILS :
• La prise de température effectuée directement dans le conduit
auditif assure la température auriculaire la plus précise.
• La prise de température à partir des tissus autour du conduit auditif
donne des résultats moins précis et peut aboutir à un diagnostic erroné.
• Pour prendre la température d’un jeune enfant, il est préférable de
coucher l’enfant la tête de profil de façon à ce que l’oreille soit face
à vous.
• Pour prendre la température d’un enfant plus âgé ou d’un adulte,
tenez-vous derrière ou à côté du patient. Il est recommandé de
prendre trois fois la température et de ne considérer que la plus
élevée.
• Assurez-vous que la température est prise dans la même oreille.
NETTOYAGE :
• Pour nettoyer, essuyez le bout du capteur à l’alcool.
• N’utilisez jamais de produits nettoyants abrasifs et ne plonger jamais
l’appareil dans l’eau.
• Après avoir nettoyé l’appareil à l’alcool, attendez 5 minutes avant de
prendre la température suivante afin de laisser le thermomètre
atteindre sa température de fonctionnement.
AVERTISSEMENTS :
• Avertissement ! Ne plongez jamais le thermomètre dans l’eau.
• Ne pas utiliser si endommagé ou cassé.
• Ne jamais ouvrir le boîtier du thermomètre.
• Protégez le thermomètre des températures extrêmes, des impacts,
des contaminations et de la poussière, des rayons directs du soleil,
de la chaleur et du froid.
• La cire dans le conduit auditif peut donner lieu à une prise de
température plus basse.
• Il est important de s’assurer que le canal auditif du patient est
propre.
• Retirez les piles si le thermomètre n’est pas utilisé pendant des
périodes prolongées.
• Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil s’ils ne sont pas surveillés ;
certaines pièces sont assez petites pour être avalées.
• Ce thermomètre ne peut en aucun cas remplacer une consultation
chez votre médecin.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES :
Etendue de mesure : de 32,0 °C à 42,2 °C (89,6 °F à 108,0 °F),
Degré de précision : ±0,2 °C, 32,0-42,2 °C
(±04 °F, 89,6-108,0 °F),
Température de fonctionnement : 10-40 °C (50-104 °F),
Température de rangement : -25-55 °C (-13-131 °F), Pile : CR2032, Ce
produit est conforme aux normes
EN 12470-5, IEC 60601-1, IEC 60601-1-2
11
11
108.0
32.0
0.2
42.2
89.6
108.0
42.2 32.0
89.6

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ, ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ
ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ:
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
Ελληνικά:
σηµειώσεις για τη φροντίδα & την ασφάλεια
εξυπηρέτηση πελατών
Η ασφάλεια του παιδιού σας είναι δική σας ευθύνη.
Αν έχετε πρόβλημα με αυτό το προϊόν ή χρειάζεστε οποιαδήποτε
ανταλλακτικά, απευθυνθείτε στο
πλησιέστερο κατάστημα Mothercare.
Deutsch:
Sicherheits- und Pflegehinweise
WICHTIG! ZUR SPÄTEREN
VERWENDUNG
AUFBEWAHREN:
SORGFÄLTIG LESEN.
kundendienst
Die Sorge für die Sicherheit Ihres Kindes tragen Sie.
Wenn Sie ein Problem mit diesem Produkt haben, oder
Sie benötigen irgendwelche Ersatzteile,
dann setzen Sie sich bitte mit Ihrem nächstgelegenen
Mothercare-Geschäft in Verbindung.
12
21
ANLEITUNG
• Das Trommelfell ist ein idealer Ort für die Messung der
Körpertemperatur und ergibt präzise und somit verlässliche Messwerte.
• Messungen am Gehörganggewebe (Ohrkanal) fallen in der Regel
etwas niedriger aus und können ein falsches Bild vermitteln.
• Säuglinge sollten mit zur Seite gedrehtem Kopf auf dem Rücken liegen,
so dass das Ohr frei zugänglich nach oben zeigt.
• Bei älteren Kindern bzw. Erwachsenen bietet es sich an, hinter dem
Patienten bzw. seitlich vom ihm zu stehen. Es wird empfohlen, jeweils
drei separate Messungen vorzunehmen, und dann den höchsten
Messwert zu nehmen.
• Alle drei Messungen sind am gleichen Ohr vorzunehmen.
REINIGUNG:
• Zum Reinigen den Mess-Sensor mit einem in Alkohol getränkten Tuch
abwischen.
• Unter keinen Umständen mit aggressiven Reinigungsmitteln behandeln
oder gar in Wasser eintauchen.
• Warten Sie nach der Reinigung mit Alkohol ca. 5 Minuten, bevor Sie
eine Messung vornehmen; dadurch erreicht das Thermometer seine
optimale Betriebstemperatur.
WARNHINWEISE:
• Achtung: Das Thermometer unter keinen Umständen in Wasser
eintauchen.
• Nicht länger benutzen, wenn das Gerät beschädigt oder defekt ist.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Thermometers.
• Das Thermometer vor extremen Temperaturen, harten Schlägen,
Aufprall, Verunreinigungen bzw. Staub, direktem Sonnenlicht, Hitze und
Kälte schützen.
• Das Vorhandensein von Ohrenschmalz im Gehörgang kann zu einem
niedrigeren Messwert führen.
• Es ist wichtig, dass der Gehörgang des Patienten sauber ist.
• Wird das Thermometer über einen längeren Zeitraum hinweg nicht
benutzt, sollen die Batterien entnommen werden.
• Lassen Sie Kinder das Thermometer nicht unbeaufsichtigt benutzen;
Kleinteile könnten verschluckt werden.
• Die Anwendung dieses Thermometers ist kein Ersatz für eine
Untersuchung bei Ihrem Arzt.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN:
Messbereich: 32,0 ºC to 42,2 ºC (89,6 ºF to 108,0 ºF),
Genauigkeit: ±0.2ºC, 32,0 ºC to 42,2 ºC
(±04 ºF, 89,6 ºF to 108,0 ºF)
Betriebstemperatur: 10-40 ºC (50-104 ºF).
Aufbewahrungstemperatur: -25-55 ºC (-13-131 ºF), Batterie: CR2032
Knopfzelle. Dieses Produkt entspricht den
Anforderungen nach EN 12470-5, IEC 60601-1,
IEC 60601-1-2
ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗ:
• Η ένδειξη μέτρησης που λαμβάνεται απευθείας από το τύμπανο του αυτιού
εξασφαλίζει την πιο ακριβή θερμοκρασία αυτιού.
• Οι μετρήσεις που λαμβάνονται από τον περιβάλλοντα ιστό του ωτικού καναλιού
έχουν χαμηλότερες τιμές και μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα τη λανθασμένη
διάγνωση.
• Σε βρέφος, συνιστάται το παιδί να είναι ξαπλωμένο με το κεφάλι του στο πλάι,
ώστε το αυτί να είναι στραμμένο προς τα πάνω.
• Σε μεγαλύτερο παιδί ή ενήλικα, σταθείτε πίσω και προς το πλάι του ασθενή.
Συνιστάται να ληφθούν τρεις μετρήσεις θερμοκρασίας και να χρησιμοποιηθεί η
υψηλότερη μέτρηση.
• Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το ίδιο αυτί για όλες τις ενδείξεις.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ:
• Για τον καθαρισμό, σκουπίστε το άκρο του ακροφύσιο με επίθεμα
οινοπνεύματος.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αποξεστικά καθαριστικά μέσα και ποτέ μην
εμβαπτίζετε σε νερό.
• Μετά τον καθαρισμό με το οινόπνευμα, περιμένετε 5 λεπτά πριν πάρετε την
επόμενη μέτρηση προκειμένου να επιτρέψετε στο θερμόμετρο να φτάσει τη
θερμοκρασία λειτουργίας του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
• Προειδοποίηση! Μην εμβαπτίσετε το θερμόμετρο σε νερό.
• Μην χρησιμοποιήσετε αν εμφανίζει ενδείξεις φθοράς ή σπασίματος.
• Μην ανοίγετε ποτέ τη θήκη του θερμόμετρου.
• Προστατεύστε το θερμόμετρο από ακραίες θερμοκρασίες, κρούσεις, μόλυνση,
σκόνη, άμεσο ηλιακό φως, θερμότητα και κρύο.
• Το κερί στο ωτικό κανάλι μπορεί να προκαλέσει χαμηλότερη ένδειξη
θερμοκρασίας.
• Είναι σημαντικό το ωτικό κανάλι του ασθενή να είναι καθαρό.
• Αφαιρέστε τις μπαταρίες αν δεν χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο για μεγάλη
χρονική περίοδο.
• Μην αφήνετε τα παιδιά να το χρησιμοποιούν χωρίς επιτήρηση. Μερικά
εξαρτήματα είναι αρκετά μικρά ώστε να καταποθούν.
• Η χρήση αυτού του θερμόμετρου δεν προορίζεται ως υποκατάστατο μιας
επίσκεψης με τον ιατρό σας.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ:
Εύρος μέτρησης: 32,0 βαθμοί C έως 42,2 βαθμοί C
(89,6 βαθμοί F έως 108,0 βαθμοί F),
Ακρίβεια: ±0,2 βαθμοί C, 32,0-42,2 βαθμοί C
(±04 βαθμοί F, 89,6-108,0 βαθμοί F),
Θερμοκρασία λειτουργίας: 10 έως 40 βαθμοί C (50 έως 104 βαθμοί F).
Θερμοκρασία φύλαξης: -25 έως 55 βαθμοί C (-13 έως 131 βαθμοί F). Μπαταρία:
CR2032, Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τα
πρότυπα EN 12470-5, IEC 60601-1, IEC 60601-1-2
© Mothercare UK Ltd. 2012

© Mothercare UK Ltd. 2012
Bahasa Indonesia:
Catatan keselamatan & perawatan
PENTING! SIMPAN
UNTUK RUJUKAN DI
KEMUDIAN HARI:
BACA DENGAN SEKSAMA
Layanan Pelanggan
Keselamatan anak Anda adalah tanggung jawab Anda.
Jika Anda ada masalah dengan produk ini atau membutuhkan
suku cadang pengganti, silakan
menghubungi toko Mothercare Anda yang terdekat.
重要 後でご覧いただける
よう大切に
保管してください :
注意してお読みください
日本語
安全とお手入れについての注意
お子様の安全はあなたの責任です
本製品に問題がある場合、またはパーツの交換が必要な場合は、
最寄のMothercareのお店にご連絡ください。
カスタマーケア
13
31
PANDUAN:
• Hasil pengukuran yang diperoleh langsung dari gendang telinga
menunjukkan suhu telinga yang paling akurat.
• Hasil pengukuran yang diperoleh dari jaringan di sekitar lubang
telinga menunjukkan suhu yang lebih rendah dan mungkin
menyebabkan kesalahan diagnosis.
• Untuk bayi, sebaiknya anak berbaring menyamping sehingga
telinganya menghadap ke atas.
• Untuk balita atau orang dewasa, berdirilah di bagian samping
belakang pasien. Sebaiknya ukur suhu sebanyak tiga kali dan
gunakan suhu tertinggi sebagai hasil pengukuran.
• Pastikan hasil pengukuran diperoleh dari telinga yang sama.
MEMBERSIHKAN:
• Untuk membersihkan, lap bagian ujung probe menggunakan
alkohol.
• Jangan gunakan bahan pembersih abrasif dan jangan rendam
dalam air.
• Setelah dibersihkan dengan alkohol, tunggu 5 menit sebelum
melakukan pengukuran berikutnya agar termometer dapat
mencapai suhu operasionalnya
PERINGATAN:
• Peringatan! Jangan rendam termometer di dalam air.
• Jangan gunakan jika rusak atau pecah.
• Jangan buka rangka termometer.
• Lindungi termometer dari suhu ekstrem, guncangan, kontaminasi,
debu, sinar matahari langsung, panas, dan dingin.
• Lapisan lilin di dalam lubang telinga dapat menyebabkan hasil
pengukuran lebih rendah.
• Sebaiknya pastikan lubang telinga pasien bersih.
• Keluarkan baterai jika termometer tidak akan digunakan dalam
waktu lama.
• Jauhkan dari jangkauan anak-anak; peralatan ini memiliki sejumlah
komponen kecil yang dapat tertelan.
• Penggunaan termometer ini tidak ditujukan sebagai pengganti
konsultasi dengan dokter.
SPESIFIKASI TEKNIS:
Jangkauan pengukuran: 32,0 C hingga 42,2 C (89,6 F hingga 108,0 F),
Keakuratan: ±0,2 C, 32,0-42,2 C (±04 F, 89,6-108,0 F),
Suhu operasional: 10-40 C (50-104 F),
Suhu penyimpanan: -25-55 C (-13-131 F), Baterai: CR2032, Produk ini
sesuai dengan EN 12470-5, IEC 60601-1,
IEC 60601-1-2
ガイド:
• 鼓膜から直接得られる体温は、最も正確な体温となります。
• 耳の三半規管をとりまく組織から得られる体温は低く表示される場合があり、
誤診につながる可能性があります。
• お子様の体温を測る場合、頭を横にして寝そべり、耳を上にして計測するのが
最も正確に測れる体勢です。
• 大きなお子様や大人の場合、患者の背後から、または横から測ります。体温は
3回測り、最も高い温度を使用することを推奨します。
• 計測の際は毎回同じ耳を使用してください。
お手入れ:
• お手入れをするには、体温計の先をアルコールでふき取ってください。
• 研磨剤を含んだ洗剤は使用しないでください。または水に浸さないでくだ
さ い 。
• アルコールでふき取った後は、体温計を計測できる温度に戻すため、次の計測
まで5分間待ちます。
警告:
• 警告!体温計は水に浸さないでください。
• 破損または壊れている場合には、使用しないでください。
• 体温計のケースは開かないでください。
• 体温計は極端な温度環境の中に置いたり、衝撃を与えないでください。または
汚れや埃、直射日光、熱、低温環境も避けてください。
• 耳の中に耳垢があると、温度が低く表示されることがあります。
• 患者の耳はきれいな状態にした上で体温を計測してください。
• 体温計を長期間使用しない場合は、バッテリーを外してください。
• 大人の監督なしでお子様に使用させないでください。一部のパーツは飲み込
むことができるほどの大きさとなっています。
• この体温計を、医師の診断の代わりに使用することはできません。
技術仕様
温度範囲:32.0〜42.2度ºC、
正確性: ±0.2度,32.0〜42.2度、
動作環境: 10〜40度ºC
保管温度: -25〜55度ºC,バッテリー:CR2032
本製品は、EN12470-5,IEC60601-1,IEC60601-1-2
に準拠しています

© Mothercare UK Ltd. 2012
한국어
중요: 나중에 사용할 수
있도록 잘 보관해
두십시오 자세히 읽고
숙지하십시오
고객 관리
아이의 안전은 고객의 책임입니다.
제품에 결함이 있거나 부품을 교환해야 할 경우에는
가까운 Mothercare 매장에 문의하시기 바랍니다.
안전 관련 주의 사항
14
41
안내:
• 고막에서 직접 측정한 온도가 가장 정확한 체온을 반영합니다.
• 달팽이관 주변에서 측정하면 측정치가 낮아 잘못 진단할 수 있습니다.
• 유아의 경우 귀가 위쪽으로 향하도록 머리를 옆으로 돌려 평행으로
눕히는 것이 가장 좋은 자세입니다.
• 아동이나 성인의 경우에는 뒤에 서서 환자의 옆쪽에서 측정합니다.
온도를 3회 측정해 가장 높은 온도를 선택하는 것이 좋습니다.
• 모든 측정은 같은 귀에서 실시하십시오.
청소
• 알코올 와이프로 프로브 끝을 닦습니다.
• 절대로 거친 클리너를 사용하거나 프로브를 물에 담그지 마십시오.
• 알코올로 닦은 후 다음 측정을 하기 전에 체온계가 대기 온도에 다다를
때까지5분 동안 기다립니다.
경고!
• 경고 절대로 체온계를 물에 담그지 마십시오.
• 파손된 경우에는 사용하지 마십시오.
• 절대로 체온계 케이스를 열지 마십시오.
• 체온계가 외부 온도, 충격, 오염, 먼지, 직사광선, 열이나 차가운 곳에
노출되지 않도록 하십시오.
• 나팔관에 있는 귀지로 인해 온도가 낮게 측정될 수 있습니다.
• 환자의 나팔관이 깨끗한 상태여야 합니다.
• 체온계를 장기간 사용하지 않을 경우에는 배터리를 제거해 두십시오.
• 보호자의 허락 없이 아이들이 사용하지 않도록 하십시오. 일부 부품은
삼킬 수있을 정도로 작습니다.
• 체온계를 의사의 진료를 대신하는 용도로 사용하지 마십시오.
기술 사양
측정 범위: 섭씨 32.0-42.2도 (화씨 89.6-108.0도),
정확도: 섭씨 ±0.2도, 32.0-42.2도
(화씨 ±04도, 89.6-108.0도),
대기 온도: 섭씨 10-40도 (화씨 50-104도),
보관 온도: 섭씨 -25-55도 (화씨 -13-131도), 배터리: CR2032
이 제품은 EN 12470-5, IEC 60601-1, IEC 60601-1-2
규정을 준수합니다.
使用指引
• 读数直接获自耳鼓,确保得到最准确的耳温。
• 如从耳道周围测温,可能读数偏低,造成错误诊断。
• 如测量婴儿体温,最好让婴儿平躺,头部偏向一侧,保持耳朵朝上。
• 如测量幼儿或成人体温,应站在患者身后侧面测量。建议测量三次,取读数
最高的一次。
• 确保所有读数都取自同一只耳朵。
清洁:
• 请使用软布和酒精清洁探针。
• 请勿使用研磨性清洁剂,切勿浸入水中。
• 为确保体温计恢复正常工作温度,使用酒精清洁后,应等待5分钟再进行下
一次测量
警告:
• 警告!切勿将体温计浸入水中。
• 如有破损,请勿使用。
• 请勿打开体温计外壳。
• 避免极端温度、冲击、污染、灰尘、直接日晒、热源和冷源。
• 耳道中的耳蜡可能导致读数偏低。
• 确保患者耳道清洁十分重要。
• 如体温计长期不用,应取下电池。
• 请勿让儿童在无人监管的情况下使用体温计;本品有小配件,可能被儿童
吞咽。
• 使用此体温计并不能替代征求专业医生意见。
技术规格:
测量范围: 32.0摄氏度至42.2摄氏度(89.6华氏度至108.0华氏度)
精度: ±0.2摄氏度,32.0-42.2摄氏度
(±04华氏度,89.6-108.0华氏度),
工作温度:10-40摄氏度(50-104华氏度),
存放温度:-25-55摄氏度(-13-131华氏度),电池: CR2032
本品符合EN 12470-5、IEC 60601-1、IEC 60601-1-2标准

© Mothercare UK Ltd. 2012
Polski:
wskazówki w sprawie bezpieczeństwa i pielęgnacji wyrobu
WAŻNE - ZATRZYMAĆ
JAKO PRZYDATNE ŹRÓDŁO
INFORMACJI NA PRZYSZŁOŚĆ
PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE
Obsługa klienta
Rodzice odpowiadają za bezpieczeństwo swego dziecka.
Jeśli mają Państwo problem z tym produktem lub konieczne
są części zamienne, prosimy o kontakt z najbliższym sklepem
Mothercare.
Português:
Catatan keselamatan & perawatan
IMPORTANTE! GUARDAR
PARA REFERÊNCIA FUTURA
CUIDADOSAMENTE:
LER CUIDADOSAMENTE
Assistência aos clientes
A segurança da sua criança é de sua responsabilidade
Se tiver algum problema com este produto ou necessitar
peças de reposição, entrar em contato, por
favor, com o seu representante Mothercaremais próximo.
15
51
INFORMACJE OGÓLNE:
• Pomiar temperatury uzyskany bezpośrednio z błony bębenkowej
zapewnia najbardziej precyzyjny odczyt temperatury ucha.
• Pomiary uzyskane z tkanek otaczających kanał uszny są zwykle niższe
i mogą prowadzić do nieprawidłowej diagnozy.
• W przypadku pomiaru u małego dziecka, najlepiej położyć je na
boku, tak aby otwór uszny skierowany był w górę.
• W przypadku starszego dziecka lub osoby dorosłej, najlepiej stanąć z
boku pacjenta, odsuwając się nieco w kierunku jego pleców. Zaleca
się trzy pomiary, przyjmując za właściwy ten, który wskaże najwyższą
temperaturę.
• Wszystkie pomiary należy wykonywać w tym samym uchu.
CZYSZCZENIE:
• Końcówkę sondy należy czyścić wacikiem zamoczonym w alkoholu.
• W żadnym wypadku nie stosować trących środków czyszczących ani
nie zanurzać urządzenia w wodzie.
• Po wyczyszczeniu alkoholem, odczekać 5 minut przed przystąpieniem
do kolejnego pomiaru, aby termometr mógł powrócić do normalnej
temperatury pracy.
OSTRZEŻENIA:
• Uwaga! Nie zanurzać termometru w wodzie.
• Nie używać w przypadku stwierdzenia uszkodzenia lub awarii.
• Nie otwierać obudowy termometru.
• Chronić termometr przed skrajnymi temperaturami, uderzeniami,
zabrudzeniem i pyłem, bezpośrednim nasłonecznieniem, ciepłem i
chłodem.
• Woskowina w kanale usznym może powodować niższe odczyty
temperatury.
• Zadbać o to, by kanał uszny pacjenta był czysty.
• Jeżeli termometr nie będzie używany przez dłuższy czas, wyjąć z
niego baterie.
• Nie pozwalać, by dzieci bawiły się urządzeniem bez nadzoru osoby
dorosłej. Niektóre elementy urządzenia są na tyle małe, że mogą
zostać połknięte.
• Korzystanie z termometru nie może zastąpić ewentualnej wizyty u
lekarza.
DANE TECHNICZNE:
Zakres pomiaru: 32,0°C do 42,2°C (89,6°F do 108,0°F),
Dokładność: ±0,2°C, 32,0-42,2°C (±04°F, 89,6-108,0°F),
Temperatura robocza: 10-40°C (50-104°F),
Temperatura przechowywania: -25-55°C (-13-131°F), Baterie: CR2032
Produkt spełnia wymogi norm
EN 12470-5, IEC 60601-1, IEC 60601-1-2
ORIENTAÇÃO:
• A leitura de medição obtida diretamente do tímpano garante a
temperatura mais precisa do ouvido.
• As medições tomadas em torno do tecido do canal auditivo gera
leituras mais baixas e podem resultar em diagnóstico incorreto.
• Ao tirar a medida de um bebê, é melhor deitá-lo de lado para que
o ouvido fique virado para cima.
• Em uma criança mais velha ou adulto, apoie o paciente por trás
para virá-lo de lado. Recomenda-se tirar três temperaturas e
considerar a leitura mais alta das três.
• Assegure-se de fazer a medição sempre no mesmo ouvido.
LIMPEZA:
• Para uma limpeza correta, passe um pano com álcool na ponta da
sonda.
• Nunca use produtos de limpeza abrasivos e nunca mergulhe em
água.
• Após a limpeza com álcool, aguarde 5 minutos até tomar outra
temperatura para permitir que o termômetro atinja sua temperatura
operacional
ADVERTÊNCIAS:
• Advertência! Nunca coloque o termômetro dentro d'água.
• Não use o termômetro se estiver danificado ou quebrado.
• Nunca abra o compartimento do termômetro.
• Proteja o termômetro de temperaturas extremas, impacto,
contaminação e poeira, luz direta do sol, calor e frio.
• Cera de ouvido no canal auditivo pode resultar em uma leitura de
temperatura mais baixa.
• É importante verificar se o canal auditivo do paciente está limpo.
• Remova as baterias se o termômetro não for usado por um longo
período de tempo.
• Não permita que as crianças usem o termômetro sem supervisão;
algumas peças são pequenas o bastante para serem engolidas.
• O uso deste termômetro não serve como substituto para uma
consulta médica.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA:
Faixa de medição: 32.0 grau C a 42.2 graus C
(89.6 graus F a 108.0 graus F),
Precisão: ±0.2 grau C, 32.0-42.2 graus C
(±04 grau F, 89.6-108.0 graus F),
Temperatura operacional: 10-40 graus C (50-104 graus F).
Temperatura de armazenamento: -25-55 graus C (-13-131 graus F).
Bateria: CR2032, Este produto está
em conformidade com EN 12470-5,
IEC 60601-1, IEC 60601-1-2

РУКОВОДСТВО:
• Измерение температуры прямо в полости среднего уха гарантирует
наиболее точные показатели ушной температуры.
• Измерение температуры окружающих тканей ушного канала может быть причиной
более низких показателей, что может привести к некорректной диагностике.
• При использовании термометра для младенцев лучше всего, чтобы ребенок
лежал, а его голова была повернута таким образом, чтобы ухо было
направлено вверх.
• При использовании термометра для более взрослого ребенка или для
взрослого, станьте позади со стороны пациента. Рекомендуется провести
три замера температуры и рассматривать как окончательное значение
самое высокое из полученных.
• Убедитесь, что для каждого измерения Вы используете одно и то же ухо.
ОЧИСТКА:
• Чтобы очистить термометр, протрите кончик датчика салфеткой, смоченной
в спирте.
• Никогда не используйте для очистки абразивные средства; никогда не
погружайте термометр в воду.
• После очистки спиртом до следующего измерения температуры следует
подождать 5 минут, чтобы позволить термометру вернуться к своей
рабочей температуре.
ВНИМАНИЕ:
• Внимание! Никогда не погружайте термометр в воду.
• Не используйте термометр, если он поврежден или сломан.
• Никогда не разбирайте корпус термометра.
• Следует беречь термометр от крайне высоких температур, ударов,
загрязнений, пыли, прямого солнечного света, жары и холода.
• Наличие в ушном канале ушной серы может снизить показания термометра.
• Важно убедиться, что ушной канал пациента чистый.
• Извлеките батарейки из термометра, если он длительное время не используется.
• Не позволяйте детям использовать термометр без присмотра; некоторые
части термометра достаточно мелкие – дети могут их проглотить.
• Использование этого термометра не заменяет консультацию Вашего врача.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Диапазон измерений: от 32.0 Cº - 42.2 Cº (89.6 Fº - 108.0 Fº),
Точность: ±0.2 Cº, 32.0-42.2 Cº (±04 Fº, 89.6-108.0 Fº),
Рабочая температура: 10-40 Cº (50-104 Fº),
Температура хранения: -25-55 Cº (-13-131 Fº), Батарея: CR2032
Этот продукт соответствует EN 12470-5, IEC 60601-1,
IEC 60601-1-2
CONSEJOS :
• La medición de la temperatura directamente en el tímpano
garantiza la máxima precisión de la temperatura del oído.
• La medición de temperatura en la zona alrededor del conducto
auditivo proporciona valores más bajos de temperatura y podrían
generar un diagnóstico erróneo.
• En el caso de niños, es preferible que se tumben con la cabeza
apoyada de lado de modo que el oído esté hacia arriba.
• En el caso de un niño mayor o un adulto, deberá colocarse de pie
detrás y hacia el lado del paciente. Se recomienda que se tome la
temperatura al paciente tres veces y que se considere el valor más
alto como la lectura correcta.
• Utilice el mismo oído para todas las lecturas.
LIMPIEZA :
• Para limpiar el termómetro, deberá utilizar una toallita mojada en
alcohol y limpiar el extremo del sensor.
• No utilice productos de limpieza abrasivos y no lo sumerja en agua.
• Después de limpiarlo con alcohol, espere 5 minutos antes de volver a
tomar la temperatura para permitir que el termómetro alcance su
temperatura operativa
ADVERTENCIA:
• ¡Advertencia! No sumerja el termómetro en agua.
• No utilizar cuando esté dañado o roto.
• No abrir la carcasa del termómetro.
• Proteja el termómetro de las temperaturas extremas, impactos,
contaminación y polvo, la luz directa del sol, el calor y el frío.
• La cera del canal auditivo puede provocar un lectura más baja de
la temperatura.
• Es importante asegurar que el canal auditivo del paciente está
limpio.
• Extraiga las pilas cuando el termómetro no vaya a ser utilizado
durante un largo periodo de tiempo.
• No permita que los niños utilicen el termómetro sin supervisión;
algunas piezas son suficientemente pequeñas como para ser
ingeridas.
• El uso de este termómetro no implica que no sea necesario acudir a
la consulta del médico.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS:
Rango de medición: 32.0 ºC a 42.2 ºC (89.6 ºF a 108.0 ºF),
Precisión: ±0.2 ºC, 32.0-42.2 ºC
(±04 ºF, 89.6-108.0 ºF),
Temperatura operativa: 10-40 ºC (50-104 ºF),
Temperatura de conservación: -25-55 ºC (-13-131 ºF), Pila: CR2032
Este producto cumple la normativa
EN 12470-5, IEC 60601-1, IEC 60601-1-2
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО
ОЗНАКОМЬТЕСЬ
СИНСТРУКЦИЯМИ
ИСОХРАНЯЙТЕ ИХ
ДЛЯ БУДУЩИХ СПРАВОК
Послепродажное обслуживание
Вы отвечаете за безопасность вашего ребенка.
Вслучае возникновения каких-либо проблем сданным продуктом,
или если вам потребуются запасные части,
пожалуйста, свяжитесь свашим ближайшим
магазином фирмы Mothercare.
Русский:
Инструкции по безопасности и уходу
Español:
medidas de seguridad y cuidado
IMPORTANTE: GUARDAR
PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEER DETENIDAMENTE
atención al cliente
La seguridad de su hijo es su responsabilidad.
Si encuentra algún problema con este artículo o necesita piezas
de repuesto, póngase en contacto con su tienda Mothercare
más cercana.
© Mothercare UK Ltd. 2012
16
61

ความปลอดภัยและการดูแลรักษา
ภาษาไทย
กรุณาดูแลเด็กอย่างใกล้ชิดเมื่อใช้อุปกรณ์นี้
หากมีปัญหาเกี่ยวกับการใช้งานหรือต้องการเปลี่ยนสินค้า กรุณาติดต่อศูนย์บริการ
Mothercare ใกล้บ้านท่าน
บริการลูกค้าสัมพันธ์
Güvenlik ve bakım notları
ÖNEMLİ, GELECEKTE
REFERANS OLMASI
AMACIYLA SAKLAYINIZ:
DİKKATLİCE OKUYUNUZ
müşteri hizmetleri
Çocuğunuzun güvenliği sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu ürünle ilgili bir sorununuz varsa veya yedek parçaya ihtiyaç
duymanız halinde en yakınınızdaki
Mothercare mağazasıyla irtibata geçiniz.
Türkçe:
© Mothercare UK Ltd. 2012
คำแนะนำ :
• การอ่านค่าอุณหภูมิที่วัดได้จากเยื่อแก้วหูโดยตรง ค่าอุณหภูมิที่แสดงนั้น
จะเป็นค่าอุณหภูมิของหูที่ถูกต้องแม่นยำที่สุด
• การอ่านค่าอุณหภูมิที่วัดได้จากเนื้อเยื่อบริเวณรูหู ค่าอุณหภูมิที่แสดงนั้น
จะเป็นค่าอุณหภูมิที่ต่ำกว่า และอาจเป็นเหตุให้วินิจฉัยผิดพลาดได้
• สำหรับการวัดอุณหภูมิเด็กทารก วิธีที่ดีที่สุด คือ ให้จับเด็กนอนตะแคงในแนวราบ
โดยให้เอียงศรีษะของเด็กไปด้านข้าง เพื่อที่ว่าหูของเด็กจะได้หันมาอยู่ด้านบน ทำให้วัดได้ง่าย
• สำหรับการวัดอุณหภูมิเด็กโต หรือ ผู้ใหญ่ ให้ยืนด้านหลังและค่อนไปทางด้านข้างของคนไข้
ขอแนะนำว่า ให้ทำการวัดอุณหภูมิสามครั้ง และให้อ่านค่าอุณหภูมิครั้งที่วัดได้สูงที่สุด
• สำหรับการอ่านค่าอุณหภูมิทุกครั้ง ต้องทำการวัดอุณหภูมิจากหูข้างเดียวกัน
การทำความสะอาด:
• การทำความสะอาด ให้เช็ดปลายโพรบวัดอุณหภูมิด้วยผ้าชุบแอลกอฮอล์ เช็ดทำความสะอาด
• ห้ามใช้สารทำความสะอาดที่มีฤทธิ์กัดกร่อน และ ห้ามจุ่มแช่ในน้ำ
• หลังจากทำความสะอาดด้วยแอลกอฮอล์ ให้รอประมาณ 5 นาที
ก่อนที่จะทำการวัดค่าอุณหภูมิครั้งต่อไป เพื่อรอให้เทอร์โมมิเตอร์ปรับกลับไปอยู่ที่อุณหภูมิปฏิบัติการ
คำเตือน :
• คำเตือน! ห้ามจุ่มแช่เทอร์โมมิเตอร์ในน้ำ
• ห้ามใช้เทอร์โมมิเตอร์ถ้าชำรุด หรือ แตก
• ห้ามเปิดหรือแกะตัวเทอร์โมมิเตอร์
• เก็บเทอร์โมมิเตอร์ให้พ้นจากที่ ๆ มีอุณหภูมิสูง การกระทบกระเทือน การปนเปื้อนและฝุ่น
แสงแดด ความร้อน และ ความเย็น
• ขี้หูในรูหูอาจเป็นเหตุให้การอ่านค่าอุณหภูมิที่วัดได้นั้นบิดเบือน โดยแสดงค่าอุณหภูมิที่ต่ำกว่า
• ก่อนที่จะทำการวัดอุณหภูมิ ต้องแน่ใจว่ารูหูของคนไข้นั้นสะอาด ซึ่งถือเป็นเรื่องที่สำคัญ
• ให้ถอดแบตเตอรี่ออกในกรณีที่ไม่ได้ใช้เทอร์โมมิเตอร์เป็นเวลานาน
• เก็บให้พ้นมือเด็ก เนื่องจากชิ้นส่วนประกอบบางชิ้นมีขนาดเล็กพอที่เด็กจะกลืนได้
• ให้ใช้เทอร์โมมิเตอร์นี้เพื่อการวินิจฉัยเบื้องต้นเท่านั้น ก
่อนที่จะไปพบหรือปรึกษาแพทย์ประจำตัวของท่าน
ข้อมูลจำเพาะทางเทคนิค:
สามารถวัดค่าอุณหภูมิได้ ระหว่าง: 32.0 ถึง 42.2 องศาเซลเซียส
(89.6 ถึง 108.0 องศาฟาเรนไฮต์)
ความแม่นยำ: ±0.2 องศาเซลเซียส, 32.0-42.2 องศาเซลเซียส
(+04 องศาฟาเรนไฮต์, 89.6-108.0 องศาฟาเรนไฮต์),
อุณหภูมิปฏิบัติการ: 10-40 องศาเซลเซียส (50-104 องศาฟาเรนไฮต์),
อุณหภูมิในการเก็บรักษา: -25-55 องศาเซลเซียส (-13-131 องศาฟาเรนไฮต์),
แบตเตอรี่ที่ใช้: CR2032, ผลิตภัณฑ์นี้เป็นไปตามมาตรฐาน
EN 12470-5, IEC 60601-1, IEC 60601-1-2
Kılavuz:
• Kulak zarından doğrudan elde edilen ölçü okuma, en doğru kulak
sıcaklığını gösterir.
• Kulak kanalını çevreleyen dokudan alınan ölçümler daha düşük
okuma gösterir ve yanlış tanılara neden olabilir.
• Bir bebek için, kulağın yukarı bakması ve başın yana yatması en iyi
pozisyondur.
• Daha büyük çocuk veya yetişkin için, hastanın yanında ve arkasında
durun. Bu üç sıcaklığın alınması ve en yüksek olanın esas alınması
tavsiye edilir.
• Tüm okumaları aynı kulaktan yapınız.
TEMİZLEME
• Temizlemek için, uç kısmı alkollü bezle silin.
• Asla aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın ve asla suya
batırmayın.
• Alkol ile temizlendikten sonra, termometrenin çalışma ısısına ulaşması
için sonraki ölçümü almadan önce 5 dakika bekleyin.
Uyarılar:
• UYARI ! Termometreyi asla su batırmayın.
• Hasar görmüş yada kırıksa kullanmayın.
• Termometre kasasını kesinlikle açmayın.
• Aşırı sıcaklıklar, darbe, kirlenme ve toz, doğrudan güneş ışığı, ısı ve
soğuktan termometreyi koruyunuz.
• Kulak kanalında kulak mumu daha düşük bir sıcaklık okunmasına
neden olabilir.
• Hastanın kulak kanalının temiz olduğundan emin olmak önemlidir.
• Termometre uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarın.
• Çocukların gözetimsiz kullanmasına izin vermeyiniz; bazı parçalar
yutulabilecek kadar küçüktür.
• Bu termometrenin kullanılması doktorunuza bilgi vermek için bir araç
değildir.
TEKNİK ÖZELLİKLER:
Ölçüm aralığı: 32.0 °C ila 42.2 °C,
Doğruluk: ±0.2 °C, 32.0-42.2 °C,
Çalışma sıcaklığı: 10-40 °C,
Depolama sıcaklığı: -25-55 °C, Pil: CR2032, Bu ürün, EN 12.470-5,
IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 ile uyumludur.
17
71
Table of contents