Mountain MTN5555 User manual

MTN5555 05/05/11
Capacity ...................................1-1/2Ton
LowHeight.....................................8.7"
RaisedHeight.................................36.62"
Length ........................................43.5"
OverallWidth .................................25.75"
Saddle Tilt Fore and Aft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10° by 10°
Saddle Tilt Side to Side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +10°, -10°
Shipping Weight ..............................337 lbs.
SPECIFICATIONS
CONTENTS:
Page 1 Specifications
2 Warning Information
3 Setup, Operating and Maintenance
4 Trouble Shooting and Warranty Information
5 Exploded View Drawing
6 Replacement Parts
PART#: MTN5555
1.5 TON FLOOR TRANSMISSION JACK

MTN5555 05/05/11 - 2 -
PART#: MTN5555
1.5 TON FLOOR TRANSMISSION JACK
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to
potential personal injury hazards. Obey all safety messages
that follow this symbol to avoid possible injury or death.
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsiblity of the device
owner to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product labels are lost or not legible, contact
an authorized Mountain repair center for replacements. If the operator is not fluent in English, the product and safety instructions shall be read to and
discussed with the operator in the operator's native language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the operator comprehends its
contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of portable automotive lifting and support devices is subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but only by
the exercise of intelligence, care, and common sense. It is therefore essential to have owners and personnel involved in the use and operation of the
equipment who are careful, competent, trained, and qualified in the safe operation of the equipment and its proper use. Examples of hazards are
dropping, tipping or slipping of loads caused primarily by improperly secured loads, overloading, off-centered loads, use on other than hard level
surfaces, and using equipment for a purpose for which it was not designed.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read,study,understandandfollowallinstructionsbeforeoperatingthisdevice.
• Inspectbeforeeachuse.Donotusejackifdamaged,altered,modied,inpoorcondition,orhaslooseormissinghadwareor
components. Take corrective action before using the jack.
• Donotusejackbeyonditsratedcapacity.
• Useonlyonahard,level,cleananddrysurfacecapableofsupportingtheload.
• Thisjackwasdesignedforliftingtransmissionsonly.
• Donotattemptanyworkuntilvehicleissupportedbyjackstandsandanytirestouchingthegroundarechocked.
• Usethisjackonlywithadaptersandloadrestraintsprovided.Useofthisjackislimitedtotheremoval,installation,and
transportation (in the lowered position) of transmissions and transfer cases.
• WeareyeprotectionthatmeetsANSIZ87.1andOSHAstandards.
• Donotliftorsupportthevehiclewiththisjack.
• Securetheloadtothejack.Onlyattachmentsand/oradapterssuppliedbythemanufacturershallbeused.
• Alwayslowerthejackslowlyandcarefully.
• Makesuretheground,workarea,andclearanceunderthevehiclearefreefromobstructionsoranyhindrancesthatwouldprevent
easy maneuverability of the jack and transmission under the vehicle.
• Failuretoheedthesewarningsmayresultinseriousorfatalpersonalinjuryand/orpropertydamage.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING
INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS, MAINTENANCE INSTRUCTIONS and comply with
them,andfailuretocomplywiththeMETHODSTOAVOIDHAZARDOUSSITUATIONS
could cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING

MTN5555 05/05/11 - 3 -
SETUP
PLEASE REFER TO THE EXPLODED VIEW DRAWING IN THIS
MANUAL IN ORDER TO IDENTIFY PARTS.
1. Refer to the exploded view drawing on page 5 to identify jack
components.
2. The #3-7 and 3-13 brackets must be installed on the #3-8 saddle
plate with the #3-6 bolts, #3-9 washers and #3-10 wing nuts as
shown in the exploded view drawing.
3. The #3-4 chains must be attached to the #3-7 brackets as shown in
the exploded view drawing and secured to the brackets with the
#3-1 bolts, #3-2 washers, #3-3 lock washers and #3-5 nuts provided.
4. Assemble the #3-16 chain hooks to the #3-15 adaptor bolts with the
#3-14 wing nuts as shown in the drawing.
5. Secure the #3-15 adaptor bolts to the two remaining #3-13 brackets
using the #3-12 washers and #3-11 nuts.
6. Air may get trapped in the hydraulic system during freight
and handling.
TO PURGE AIR FROM THE HYDRAULIC SYSTEM
a. Rotate the release knob at the top of the hydraulic block in a
clockwise direction until tight. Now turn it in a counterclockwise
direction two full turns.
b. Activate the hand pump #1-45 about 15 times.
c. Rotate the release knob at the top of the hydraulic block in a
clockwise direction until tight.
d. Activate the hand pump until the lift arm is raised to maximum
height. You should experience a full pump stroke with each
incremental pump.
e. If it does not feel you are getting a full incremental pump stroke
at anytime during the pumping operation, repeat steps "a"
through "d" until all air is purged from the system.
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING
INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to
potential personal injury hazards. Obey all instructions to
avoid possible injury or death.
1. Lift the vehicle to the desired work height, and support the vehicle
in accordance with the lift manufacturer's recommended lifting and
support procedures.
2. Position the transmission jack directly under the transmission. Turn
the release valve knob all the way in a clockwise direction until it
stops. Pump the handle, and the saddle assembly will start to rise.
Raise the saddle to a height very close to the center of balance point
of the transmission, but do not touch the transmission.
3. Loosen the four bolts that secure the four brackets to the saddle.
The brackets can be adjusted in and out to help position the
transmission on the saddle. Now gently raise the saddle so it
supports the transmission. Adjust the four brackets in position
against the transmission, and tighten the wing nuts that secure the
brackets to the saddle. Fore and aft saddle tilt adjustments are
sometimes necessary to properly position the transmission on the
saddle. Side to side tilt positioning may be necessary for the same
reason and can be accomplished by activating the side to side tilt
knob.
4. The chains should be pulled over the center of balance portion of
the transmission and secured on the chain hooks. Rotate the
#3-10 wing nuts to take up the slack in the chain and secure the
transmission to the saddle.
Operating Instructions • Preventative Maintenance
5. Remove the transmission from the engine according to instructions
in the vehicle service manual.
6. Once the transmission has been disconnected from the engine, very
slowly turn the jack's release knob in a counterclockwise direction
to make sure the jack's saddle and transmission do not hang up on
any undertruck components, wiring, fuel lines, etc. Continue to
lower the jack all the way down.
7. Remember to secure the transmission to the saddle before
installing, and follow the vehicle manufacturer's installation
instructions.
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE
MAINTENANCE section of this manual to alert you to
potential personal injury hazards. Obey all instructions to
avoid possible injury or death.
1. Always store the jack in a well protected area where it will not be
exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive dust, or
any other harmful elements. The jack must be cleaned of water,
snow, sand or grit before using.
2. The jack must be lubricated periodically in order to prevent
premature wearing of parts. A general purpose grease must be
applied to all zerk grease fittings, caster wheels, elevator arm,
handle base pivot bolts, release mechanism and all other bearing
surfaces.
IMPORTANT: any jack found to be defective as a result of worn parts
due to insufficient or lack of lubrication is not eligible for warranty
consideration.
3. It should not be necessary to refill or top off the reservoir with
hydraulic fluid unless there is an external leak. An external leak
requires immediate repair which must be performed in a dirt-free
environment by qualified hydraulic repair personnel who are
familiar with this equipment.
IMPORTANT: In order to prevent seal damage and jack failure, never
use alcohol, hydraulic brake fluid or transmission oil in the jack. Use
Chevron Hydraulic Oil AW ISO 32 or its equivalent Unocal Unax AW150.
4. Every jack owner is responsible for keeping the jack labels clean and
readable. Use a mild soap solution to wash external surfaces of the
jack but not any moving hydraulic components. If product labels
are lost or not legible, contact an authorized Mountain repair center
for replacements.
5. Inspect the jack before each use. Do not use the jack if any
component is cracked, broken, bent, shows sign of damage or leaks
hydraulic fluid. Do not use the jack if it has loose or missing
hardware or components, or is modified in any way. Take corrective
action before using the jack again.
6. Do not attempt to make any hydraulic repairs unless you are a
qualified hydraulic repair person that is familiar with this equipment.
Repairs must be performed by an authorized service center.

MTN5555 05/05/11 - 4 -
Troubleshooting • Warranty
TROUBLESHOOTING
PROBLEM ACTION
1. Unit will not lift load. Purge air from hydraulic system by following procedure under SETUP.
2. Unit will not sustain load or feels “spongy” under load. Purge air from hydraulic system as above.
3. Unit will not lift to full height. Purge air from hydraulic system as above.
4. Handle tends to raise up while the unit is under load. Pump the handle rapidly several times to push oil past ball
valves in power unit.
5. Unit still does not operate. Contact a Mountain authorized hydraulic service center.
Limited Warranty...
MOUNTAIN™ BRANDED PRODUCTS ARE WARRANTED AGAINST DEFECTS IN WORKMANSHIP AND
MATERIALS FOR A PERIOD OF ONE YEAR FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE.
Any Mountain™ branded product which fails to give satisfactory service due to defective workmanship or materials will be repaired or replaced at
our option during the warranty period.
Other important warranty information...
This warranty does not cover damage to equipment or tools arising from alteration, abuse, misuse, damage and does not cover any repairs or
alterations made by an unauthorized service center.
The foregoing obligation is our sole liability under this or any implied warranty and under no circumstances shall we be liable for any incidental or
consequential damages.
Note: Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not
apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
CONTACT INFORMATION:
Please contact the dealer/distributor where the item was purchased. Be certain to include with any returned products your name and address,
evidence of the purchase date, and description of the suspected defect.

MTN5555 05/05/11 - 5 -
PART#: MTN5555
1.5 TON FLOOR TRANSMISSION JACK
Parts Drawing
1-0
RS7752DHUBK
Complete Hydraulic Unit

MTN5555 05/05/11 - 6 -
Index# Part# Description Qty.
1 RS7752D01 Wheel Assembly/each (incl. #1,2,3) 4
2 Washer 6
3 Nut 6
4 Frame Board Assy. 1
5 Bolt 2
6 Shaft 1
7 Washer 1
8 Rod Link 2
9 Washer 2
10 Saddle Seat 1
11 Shaft 1
12 Washer 4
13 Bracket 1
14 Nut 2
15 Shaft 1
16 Pin 2
17 ** Bolt 9
18 Handwheel 2
19 RS7752D19 Adjustment Rod Assembly/each (incl. #16-19) 2
20 ** Nut 3
21 RS7752D21 Shaft 1
22 RS7752D22 Retaining Ring/each 6
23 ** Nut 2
24 ** Bearing 4
25 ** Nut 2
26 RS7752D26 Shaft 1
27 RS7752D27 Shaft 1
28 Grease Fitting 1
29 Lift Arm Assembly 1
30 Pin 2
31 Shaft 2
32 Rod Link 2
33 Washer 2
34 Rod Link 1
35 Pin 1
1-0 RS7752DHUBK Complete Hydraulic Unit 1
1-1 Washer 1
1-2 Washer 2
1-3 * O-ring 1
1-4 Piston Rod 1
1-5 Piston ring 1
1-6 * Sealing washer 1
1-7 * O-ring 1
1-8 Washer 1
1-9 Washer 1
1-10 Body 1
1-11 * Oil filler plug 1
1-12 Washer 2
1-13 Bolt 2
1-14 Bolt 1
1-15 * Copper washer 1
1-16 Valve 1
1-17 * Steel ball 6 2
1-18 * O-ring 2
Index# Part# Description Qty.
1-19 RS7752D119 Release Valve Assembly (incl. 1-19 to 1-21) 1
1-20 Pin 1
1-21 Release Knob 1
1-22 Screw 1
1-23 * Steel ball 4 1
1-24 Ball seat 1
1-25 * Spring 1
1-26 Screw 1
1-27 Sealing washer 1
1-28 Screw 1
1-29 * Spring 1
1-30 * Steel ball 9 1
1-31 * Spring 1
1-32 * Copper washer 1
1-33 Screw 1
1-34 * Copper washer 1
1-35 Washer 3
1-36 Bracket 1
1-37 Pin 1
1-38 * Y-ring 1
1-39 * O-ring 1
1-40 Cylinder Pump 1
1-41 Pump cylinder 1
1-42 * Dustproof plug 1
1-43 Washer 2
1-44 Pin 2
1-45 Handle 1
1-46 Handle Sleeve 1
3-1 *** Bolt 2
3-2 *** Washer 2
3-3 *** Washer 2
3-4 RS7752D34 Chain/each 2
3-5 *** Nut 2
3-6 *** Bolt 4
3-7 RS7752D37 Bracket/each 2
3-8 Bracket 1
3-9 *** Washer 4
3-10 *** Nut 4
3-11 *** Nut 2
3-12 *** Washer 2
3-13 RS7752D313 Bracket/each 2
3-14 *** Nut 2
3-15 *** Bolt 2
3-16 *** Hook 2
3-17 Bolt 2
3-18 Board 1
*Available in seal kit, RS7752DSK
**Available in saddle bearing kit, RS7752DSBK (incl. #17 (7), #20 (3), #23 (2),
#24 (4), #25 (2).
***Available in bolt kit, RS7752DBK
Only index numbers identified by part
number are available separately.
MTN5555 • Parts List

MTN5555 05/05/11 - 7 -
Capacidad ..................................1-1/2 Ton
Altura baja......................................8.7"
Altura elevada .................................36.62"
Longitud ......................................43.5"
Anchuraglobal................................25.75"
Inclinación de la silla hacia atrás y adelante......10° por 10°
Inclinación de la silla de lado a lado . . . . . . . . . . . . +10°, -10°
Pesodeembarque............................337lbs.
ESPECIFICACIONES
CONTENIDO:
Página 7 Especificaciones
8 Información de advertencia
9 Ensamble, operación y mantenimiento
10 Diagnóstico de averías e información de garantía
PARTE#: MTN5555
GATO DE PISO PARA TRANSMISIONES 1.5 TONELADAS

MTN5555 05/05/11 - 8 -
PARTE#: MTN5555
GATO DE PISO PARA TRANSMISIONES 1.5 TONELADAS
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe
toda la información de seguridad que sigue a este símbolo
para evitar la posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y FORMA DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es responsabilidad del
propietario mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si las etiquetas del manual o del producto
se pierdan o no son legibles, comuníquese con un centro de reparación autorizado de Mountain por los repuestos. El comprador/propietario o una
persona designada deberá leer y comentar el producto y las advertencias de seguridad en la lengua materna del operario que no hable inglés fluido,
a fin de asegurarse de que comprende el contenido
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de dispositivos de bomba de pie neumática/ hidráulica se halla sujeto a ciertos riesgos que no se pueden prever por medios mecánicos, sino
por la información, la diligencia y el sentido común. Por lo tanto, es esencial Si no se siguen las instrucciones, se podrían ocasionar peligros, tales
como la ruptura del fluido hidráulico presurizado de las mangueras o acoplamientos, así
ocasionando la pérdida de carga, la bajada no controlada o la caída de la carga. Las inclinaciones o resbalones de la carga son ocasionados mayor-
mente por el ensamble inadecuado y la sobrecarga y se pueden dar las cargas no centradas si no se siguen las instrucciones.
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
• Lea,estudie,comprendayobservetodaslasinstruccionesantesdeoperarestedispositivo.
•
Inspeccione antes de cada uso. No lo use si tiene roturas, alteraciones, fugas de líquido hidráulico o está en malas condiciones, como tampoco
si presenta inestabilidad debido a piezas metálicas o partes desajustadas o faltantes. Tome las medidas de corrección apropiadas antes de usarlo.
• Nouseelgatoparaelevarpesossuperioresasucapacidad.
• Utilicesolosobreunasupercieduraynivelada,capazdesostenerlacarga.
• Estegatofuediseñadoparaellevantamientodetransmisionessolamente.
• Nointenteningúntrabajohastaqueelvehículoestésoportadoporlasbasesdelgatoyhastaquecualquierllantaconconexión
al piso esté calzado.
• Useestegatosolamenteconlosadaptadoresyrestriccionesdecargaprovistos.Elusodeestegatoestálimitadolaextracción,
instalación y transporte (en la posición más baja) de las transmisiones y cajas de transferencia.
• UseprotecciónparalosojosquecumplaconlasnormasANSIZ87.1yOSHA.
• Nolevantenisoporteestevehículoconestegato.
• Sujetelacargaconelgato.Sedebenusarsoloaquellosaccesoriosy/oadaptadoresprovistosporelfabricante.
• Siemprebajeelgatolentamenteyconcuidado.
• Asegúresequeelpiso,áreadetrabajoyeldespejedebajodelvehículoesténlibresdeobstruccionesodecualquierestorboelque
prohibiría la fácil maniobrabilidad del gato y la transmisión del vehículo.
• Nocumplirconestasindicacionespuedeprovocarlesionesgravesopeligrodemuerte,asícomodañosmateriales.
CONSECUENCIAS DE NO PREVENIR LAS SITUACIONES DE RIESGO
Hacer caso omiso, al no leer este manual detenidamente y de forma completa, y no comprender
sus INSTRUCCIONES DE OPEARACIÓN, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD, INSTRUCCIONES
DE MANTENIMIENTO y cumplir con ellas, y desatender los MÉTODOS PARA EVITAR LAS
SITUACIONES PELIGROSAS podría ocasionar accidentes, resultando en lesiones
personalesseriasofatalesy/odañosalapropiedad.
ADVERTENCIA: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA

MTN5555 05/05/11 - 9 -
MONTAJE
CONSULTE POR FAVOR EL DIBUJO DE VISTA EN DETALLE EN ESTE
MANUAL PARA IDENTIFICAR LAS PARTES.
1. Consulte la ilustración de vista ampliada en la página 5 para
identificar los componentes del gato.
2. Los ángulos de sujeción #3-7 y 3-13 deben instalarse en la placa de
la silla #3-8 con los pernos #3-6 , las arandelas #3-9 y las tuercas de
mariposa #3-10.
3. Las cadenas #3-4 deben sujetarse a los ángulos de sujeción #3-7
según se ilustra en la ilustración de vista ampliada y sujetadas a los
ángulos con los # 3-1 pernos, #3-2 arandelas, #3-3 las arandelas de
seguridad y #3-5 tuercas provistas.
4. Ensamble los ganchos de cadena #3-16 a los pernos de adaptador
#3-15 con las tuercas de mariposa #3-14, según se ilustra en la
ilustración.
5. Sujete los pernos de adaptación #3-15 a los dos ángulos de sujeción
restantes #3-13 usando las arandelas #3-12 y las tuercas #3-11.
6. El aire puede atraparse en el sistema hidráulico durante el envío y
maniobra.
PARA PURGAR EL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO:
a. Gire la perilla en la parte superior del bloque hidráulico en el
sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado. Ahora
gírela en el contrasentido de las agujas del reloj dos vueltas
completas.
b. Active la bomba de mano #1-45 aproximadamente 15 veces.
c. la perilla en la parte superior del bloque hidráulico en el sentido
de las agujas del reloj hasta que esté apretado.
d. Active la bomba de mano hasta que el brazo de levantamiento
esté elevado hasta la altura máxima. Usted debe experimentar un
recorrido pleno de la bomba con cada bombeo incremental.
e. Si usted considera que no se esté recibiendo el golpe
incremental completo de la bomba durante cualquier momento
de la operación de la bomba, repita los pasos “a” al “d” hasta
que se purgue todo el aire del sistema.
INSTRUCCIONES DE USO
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la
parte de este manual que versa sobre las INSTRUCCIONES
DE USO, con el fin de advertir sobre los peligros de
accidentes personales. Observe todas las instrucciones para
evitar lesiones o peligros de muerte.
1. Levante el vehículo hasta la altura deseada de trabajo y soporte el
vehículo de acuerdo con los procedimientos de levantamiento y
soporte recomendados por parte del fabricante.
2. Coloque el gato para transmisión directamente debajo de la
transmisión. Gire la perilla de la válvula de liberación
completamente en el sentido de las agujas del reloj hasta que deje
de girar. Bombee la manivela y el ensamble de la silla se comience a
elevar. Eleve la silla hasta una altura muy cercana al centro del punto
de equilibrio de la transmisión pero no toque la transmisión.
3. Afloje los cuatro pernos los que sujetan los cuales ángulos de
sujeción a la silla. Los ángulos de sujeción pueden ajustarse hacia
adentro y hacia afuera para ayudar a colocar la transmisión en la silla.
Ahora suavemente levante la silla para que ésta soporte a la
transmisión. Ajuste los cuatro ángulos de sujeción en posición contra
la transmisión y apriete las tuercas de mariposa las que sujetan los
ángulos a la silla. A veces son necesarios los ajustes de inclinación
de la silla hacia adelante y hacia atrás colocar la transmisión
adecuadamente en la silla. La colocación de inclinación de lado a
lado puede ser necesario por la misma razón y puede lograse al act
var la perilla de inclinación de lado a lado.
4. Las cadenas deben jalarse para atravesar la parte del centro de
equilibrio de la transmisión y deben estar sujetadas a los ganchos
de cadena. Gire las tuercas de mariposa #3-10 para tensar la
Instrucciones de Operación • Mantenimiento de Seguridad
cadena y sujetar la transmisión a la silla.
5. Extraiga la transmisión del motor según las instrucciones en el
manual de servicio del vehículo.
6. Una vez que se haya desconectada la transmisión del motor, gire
lentamente la perilla de liberación del gato en el contrasentido de
las agujas del reloj para asegurar que la silla y transmisión del gato
no se cuelgue con ningún componente, alambre, línea de
combustible debajo del vehículo. Siga a bajar el gato
completamente hasta abajo.
7. Acuérdese de sujetar la transmisión a la silla, previo a la instalación
y siga las Instrucciones de instalación de fabricante del vehículo.
MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la
parte de este manual que versa sobre el MANTENIMIENTO
DE SEGURIDAD, con el fin de advertir sobre los peligros
de accidentes personales. Observe todas las instrucciones
para evitar lesiones o peligros de muerte.
1. Siempre guarde el gato en un área protegida, en donde no quede
expuesto a las condiciones climáticas, gases corrosivos, sustancias
abrasivas u otros materiales perjudiciales. Antes de usar, compruebe
que el gato no contenga restos de agua, nieve, arena o arcilla.
2. El gato se debe lubricar en forma periódica a fin de prevenir el
desgaste prematuro de sus partes. Se debe aplicar grasa de uso
general en todas las articulaciones, las ruedas pivotantes, el brazo
elevador, los pernos pivotantes de la base de la palanca, el sistema
de seguridad y las demás superficies de apoyo.
IMPORTANTE:Andeprevenirdañosenlasjuntasherméticasyfallas
en el dispositivo, no use alcohol, líquido de frenos hidráulicos ni aceite
de transmisión en el gato. Cualquier gato que se encuentra defectuoso
comoresultadodecontaminantesextrañosenelsistemahidráulicono
es elegible para consideraciones de garantía.
3. No será necesario rellenar ni completar el rellenado del tanque con
líquido hidráulico al menos que haya una fuga externa. Una fuga
externa requerirá una reparación inmediata, la cual debe ser llevada
a cabo en un ambiente libre de suciedad y por parte de personal de
reparación hidráulica calificada el cual sea familiarizada con este
equipo.
IMPORTANTE:Andeprevenirdañosenlasjuntasherméticasyfallas
en el dispositivo, no use alcohol, líquido de frenos hidráulicos ni aceite
de transmisión en el gato. Use aceite hidráulico de Chevron AW 150 32
o, su equivalente, Unocal Unax AW150.
4. El propietario del gato es responsable de mantener sus etiquetas en
buen estado de conservación. Use una solución jabonosa suave
para lavar el exterior del gato, sin aplicarla a ninguna de las partes
del sistema hidráulico. Comuníquese con Mountain por una etiqueta
de repuesto si la etiqueta de su gato no sea legible.
5. Verifique el gato antes de usarlo. No use el gato si alguna de sus
partesestáquebrada,rota,torcidaodañada,nicuandoelsistema
hidráulico tenga fugas. No use el gato si presenta alteraciones o es
inestable debido a piezas metálicas o partes desajustadas o
faltantes. Tome las medidas de corrección apropiadas antes de usar
el gato otra vez.
6. No haga ningún Intento para hacer ninguna reparación hidráulica al
menos que usted sea un Individuo calificado de reparación
hidráulica y que esté familiarizado con este equipo. Las
reparaciones deben llevarse a cabo por parte
de un centro de servicio
autorizado.

MTN5555 05/05/11 - 10 -
Diagnóstico de Averías • información de Garantía
Garantía limitada...
LOS PRODUCTOS DE LA MARCA MOUNTAIN™ SON GARANTIZADOS CONTRA DEFECTOS EN CUANTO A
MATERIALES Y MANO DE OBRA POR UN PERIODO DE UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA
ORIGINAL.
Cualquier producto de marca Mountain™ el cual deja de brindar un servicio satisfactorio debido a mano de obra o materiales defectuosos serán
reparados o repuestos a nuestra opción durante el periodo de garantía.
Información adicional importante de garantía...
Estagarantíanocubrelosdañosalequipooalasherramientasprovenientesdemodificaciones,abuso,malusoynocubreningunareparaciónnimodificación
hecha por parte de un centro de servicio no autorizado. La obligación anterior es nuestra única responsabilidad bajo ésta o cualquier garantía implicada y bajo
ningunacircunstanciaseremosresponsablesnosotrosporningúndañoincidentalniconsecuencial.
Nota:Algunosestadosnipermitenlaexclusiónnilimitacióndelosdañosincidentalesniconsecuenciales,porloque
la limitación o exclusión anterior puede no aplicar a usted. Esta garantía le da el derecho legal específico y usted puede también tener otras derechas que
varíen de estado al estado
INFORMACIÓN DE CONTACTO:
Comuníquese por favor con el detallista/distribuidor donde se compró el artículo. Asegúrese de incluir con cualquier producto que se devuelva, su nombre y
dirección, la comprobación de la fecha de compra y una descripción del defecto sospechado.
DIAGNóSTICO DE AVERíAS
PROBLEMA ACCIóN
1.El equipo no levantará la carga. Expulsa el aire del sistema hidráulico al seguir el procedimiento bajo LAS
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
2. El equipo no sostendrá la carga o se siente Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.esponjoso
bajo la carga.
3. El equipo no levantará la carga hasta la altura normal. Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente. Revisa que
los niveles de aceite no estén ni altos ni bajos.
4. El mango tiende a levantarse mientras el equipo. Sube y baja el mango rápidamente varias veces para empujar sostiene una
carga. el aceite más allá de las válvulas de cojinete en el aparato de capacidad
eléctrica.
5. El equipo aún no funciona.
Comuníquese con un centro de servicio hidráulico autorizado de Mountain.

MTN5555 05/05/11 - 11 -
Capacité ...................................1-1/2Ton
Altura baja....................................8.7 po
Altura elevada ...............................36.62 po
Longueur ....................................43.5 po
Largeurtotale...............................25.75po
Inclinaison de la selle longitudinalement . . . . . . . . 10° par 10°
Inclinaison de la selle latéralement..............+10°, -10°
Poids d'expédition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337 lbs.
SPÉCIFICATIONS
CONTENU:
Page 11 Spécifications
12 Information d'avertissement
13 Joint, opération et maintien
14 Diagnostic avaries et information de garantie
PIÈCE#: MTN5555
CRIC DE PLANCHER POUR TRANSMISSION DE 1,5 TONNE

MTN5555 05/05/11 - 12 -
PIÈCE#: MTN5555
CRIC DE PLANCHER POUR TRANSMISSION DE 1,5 TONNE
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé pour
avertir l'utilisateur des risques potentiels de blessures
corporelles. Prière de respecter toutes les consignes de
sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter les blessures
ou la mort potentielles.
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION.
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES D'UTILISATION, LES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT DE L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi maintenir ce manuel
en bon état et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si les étiquettes du manuel ou du produit sont perdues
ou non lisibles, veuillez communiquer avec un centre autorisé de réparation (Mountain) pour des remplacements. Si l’utilisateur ne parle pas cour-
amment le français, les consignes de sécurité et le mode d'emploi de l'outil devront lui être lues à haute voix et être discutées avec l'utilisateur, dans
sa langue maternelle, par le propriétaire/acheteur ou une personne désignée, afin d’assurer que l’utilisateur en comprenne les bien le contenu.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'utilisation de dispositifs de levage portatifs pour automobiles expose l'utilisateur à certains dangers qui ne peuvent pas être évités par des moyens
mécaniques, mais seulement en faisant preuve d'intelligence, d'attention et de bon sens. Il est donc essentiel que les propriétaires et les employés
qui utiliseront ce dispositif soient prudents, compétents, qualifiés et formés à l’utilisation sécuritaire de l’équipement. Des exemples de dangers
comprennent le renversement, le glissement ou la chute soudaine de la charge. Ces dangers sont principalement imputables à une charge mal
répartie, une utilisation sur une surface meuble ou inclinée, ou une utilisation à des fins autres que celles pour lesquelles le dispositif a été conçu.
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
• Lire,étudier,comprendreetsuivretouteslesinstructionsavantdefairefonctionnercedispositif.
• Inspectezavantchaqueutilisation.N'utilisezpaslevérindelevagesiendommagé,altéré,modié,enmauvaisétat,perted’air,ou
instable dû à des pièces ou de la quincaillerie manquantes ou desserrer. Faites les corrections avant l’utilisation.
• N'utilisezpaslevérindelevageau-delàdelacapacitéévaluée.
• Utiliserseulementsurunesurfacedureetauniveauadéquatpoursupporterlacharge.
• Cevérinaétéconçupourlelevagedestransmissionsuniquement.
• Netravaillezpassurlevéhiculeavantqu’ilnesoitsoutenupardeschandellesetquetouslespneustouchantlesolsoientcalés.
• Utilisezcevérinseulementavecdesadaptateursetlesdispositifsdexationdelachargefournie.L'utilisationdecevérinest
limitée à la pose, au retrait, et au transport (en position abaissée) des transmissions et des boîtes de transfert.
• PortezuneprotectionoculairequirépondauxnormesANSIZ87.1etdel'OSHA.
• Nesoulevezpasounesoutenezpaslevéhiculeaveccevérin.
• Fixezlachargeauvérin.Seulementlesdispositifsdexationet/oulesadaptateursfournisparlefabricantdoiventêtreutilisés.
• Toujoursabaisserlecriclentementetavecprécaution.
• Assurez-vousquelesol,lazonedetravail,etledégagementsouslevéhiculesontexemptsd’obstructionsoudetouslesobstaclesqui
empêcheraient une manoeuvrabilité facile du vérin et de la transmission sous le véhicule.
• Lemanquementd'observercesinscriptionspeutavoircommeconséquencedesblessuressérieusesoumortelleset/oudesdé
gâts matériels.
CONSÉQUENCES EN CAS DE SITUATIONS DANGEREUSES
Le manquement de lire ce manuel complètement et avec attention et l’incompréhension des
CONSIGNES D'UTILISATION, AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ, INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN
et de se conformer à elles, et en négligeant les MÉTHODES POUR ÉVITER DES SITUATIONS
DANGEREUSES peut causer des accidents ayant comme conséquence des blessures
sérieuses ou mortelles et/ou des dégâts matériels
AVERTISSEMENT : Ce symbole
indique une situation dangereuse
qui pourrait causer la mort ou des
blessures graves si elle n'est pas
évitée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

MTN5555 05/05/11 - 13 -
INSTALLATION
VEUILLEZ VOUS RÉFÉRER AUX SCHÉMAS DE CE MANUEL POUR
IDENTIFIER LES PIÈCES
1. Référez-vous au schéma de vue éclatée à la page 5 pour identifier les
composants du vérin.
2. Le no 3-7 les 3-13 angles de rétention doivent être installées dans la
plaque de la selle no 3-8 avec les boulons no 3-6, les rondelles no
3-9 et les écrous papillons no 3-10.
3. Les chaînes no 3-4 doivent être attachées aux angles de rétention no
3-7 suivant les indications du schéma de vue éclatée et doivent être
fixées aux angles avec #3-1 les boulons, # 3-2 les rondelles, #3-3 les
rondelles frein et #3-5 les écrous fournis.
4. Assemblez les crochets à chaînes no 3-16 aux boulons de
l'adaptateur no 3-15 avec les écrous papillons #3-14 suivant les
indications du schéma.
5. Fixez les boulons de l'adaptateur no 3-15 aux deux angles de
rétention restante no 3-13 à l'aide des rondelles no 3-12 et des
écrous no 3-11.
6. L'air peut être emprisonné dans le circuit hydraulique pendant le
chargement et la manipulation.
PURGER L’AIR DU SYSTÈME HYDRAULIQUE :
a. Tournez le bouton sur le dessus du bloc hydraulique dans le sens
horaire jusqu'à ce qu’il soit serré. Ensuite, tourner deux fois
contre le sens de l’aiguille d’une montre.
b. Activez la pompe à main no 1-45 environ 15 fois.
c. Tournez le bouton sur le dessus du bloc hydraulique dans le sens
horaire jusqu'à ce qu’il soit serré.
d. Activez la pompe à main jusqu'à ce que le bras de levage soit
levé à la hauteur maximum. Vous devriez éprouver une pleine
course de pompe avec chaque incrément du bras de levage..
e. Ne ressentez pas de coup fort de la pompe durant les opérations
de pompage, répéter les étapes de ‘a’ à ‘d’ jusqu’à ce que l’air
soit purgé du système.
DIRECTIVES D'UTILISATION
Voici le symbole utilisé dans la section DIRECTIVES
D’UTILISATION du présent manuel pour avertir du risque de
blessure. Suivre toutes les directives pour éviter des blessures
pouvant être graves ou mortelles.
1. Soulevez le véhicule à la hauteur de travail désirée et soutenez le
véhicule selon les procédures de levage et de support
recommandées par le fabricant du vérin.
2. Positionnez le vérin de transmission directement sous la
transmission. Tournez le bouton de la soupape de relâchement dans
le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'arrête. Pompez la poignée et la selle
commencera se soulever. Soulevez la selle très près du centre du
point d'équilibre de la transmission, mais ne touchez pas la
transmission.
3. Desserrez les quatre boulons qui fixent les quatre angles de
rétention à la selle. Les angles de rétention peuvent être ajustés à
l’intérieur et l’extérieur afin d’aider à positionner la transmission sur
la selle. Soulevez maintenant doucement la selle jusqu’à ce qu’elle
soutienne la transmission. Ajustez les quatre angles de rétention en
position contre la transmission et serrez les écrous papillons ceci fixe
les angles avec la selle. Des ajustements d’inclinaison longitudinale
de selle sont parfois nécessaires afin de positionner correctement la
transmission sur la selle. Le positionnement d'inclinaison latéral peut
être nécessaire pour la même raison et peut être accompli en
activant le bouton d’inclinaison latéral.
Joint • Opération et Maintien
4. Les chaînes devraient être tirées par-dessus la portion du centre
d'équilibre de la transmission et être fixées sur les crochets à chaînes.
Tournez les écrous papillons #3-10 afin de prendre le mou dans la
chaîne et pour fixer la transmission à la selle.
5. Enlevez la transmission du moteur selon des instructions du manuel
de réparation du véhicule.
6. Une fois que la transmission a été démontée du moteur, tournez très
lentement le bouton de relâchement du vérin dans le sens
antihoraire afin de s'assurer que la selle du vérin et la transmission
n’accrochent pas sur aucun des composants sous le camion, câblage,
lignes de carburant, etc. Continuez à abaisser le vérin jusqu’en bas.
7. Souvenez-vous de fixer la transmission à la selle avant l'installation et
de suivre les instructions du fabricant du véhicule.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Voici le symbole utilisé pour dans la section ENTRETIEN
PRÉVENTIF du présent manuel pour avertir du risque de bles
sure. Suivre toutes les directives pour éviter des blessures
pouvant être graves ou mortelles.
1. Toujours entreposer le grúa dans un endroit où il sera protégé des
intempéries, des vapeurs corrosives, de la poussière abrasive ou
d’autres éléments nocifs. Le cric doit être exempt d’eau, de neige,
de sable et de particules avant l’utilisation.
2. Le cric doit être lubrifié périodiquement afin d'empêcher le port pré
maturé des pièces. Une graisse d'usage universel doit être
appliquée à tous garnitures de graisse de zerk, roues de roulette,
bras d'ascenseur, boulons bas de pivot de poignée, mécanisme de
déclenchement et toutes autres surfaces d'appui.
IMPORTANT: Tout vérin trouvé défectueux à la suite de pièces usées
en raison d’un manque de lubrification ou d’une lubrification insuffisante
n’est pas admissible à la considération de garantie.
3. À moins d’une fuite, il ne devrait pas être nécessaire de remplir le
réservoir de liquide hydraulique. Toute fuite doit être immédiatement
réparée dans un environnement sans poussière par un technicien
qualifié en réparation de composantes hydrauliques et familier avec
ce type d’équipement.
IMPORTANT: Pour éviter des endommagements au joint et une défail-
lance du cric, ne jamais utiliser d’alcool, de liquide de frein hydraulique
ou de l’huile de transmission dans le cric. Utilisez l'huile hydraulique
chevron AW 150 32 ou son équivalent Unocal Unax AW150.
4. Chaque propriétaire est responsable de maintenir l'étiquette du
vérin propre et lisible. Contactez Sunex pour une étiquette de re
change si votre étiquette de vérin n'est pas lisible. Si des étiquettes
de produit sont perdues ou non lisibles, veuillez communiquer
avec un centre autorisé de réparation (Mountain) pour des
remplacements.
5. Inspectez le vérin de levage avant chaque utilisation. N'utilisez pas le
vérin si n'importe quel composant est fissuré, cassé, plié ou présente
des signes de dommages ou des fuites d’air. N'tuiliez pas le vérin s'il
y a des composants ou de la quincaillerie manquants ou desserrer,
ou est modifié de quelques façons. Faites les correctifs nécessaires
avant d'utiliser de nouveau le vérin.
6. N'essayez pas de réparer le système hydraulique à moins que vous
soyez une personne qualifiée dans ce domaine et familiarisée avec
cet équipement. Les réparations
doivent être exécutées par un
centre de service autorisé.

MTN5555 05/05/11 - 14 -
Diagnostic avaries • Information de Garantie
TROUBLESHOOTING
PROBLÈME ACTION
1. L'unité ne lèvera pas la charge Purger l'air du système hydraulique en suivant la procédure selon la
configuration.
2. L'unité ne supportera pas la charge ou est 'spongieuse' sous la
charge.
Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus.
3. L'unité ne lèvera pas à hauteur complète. Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus ou
vérifier le niveau de l'huile dans le réservoir.
4. La poignée tend à augmenter vers le haut tandis que l'unité est
sous la charge.
Pompez la poignée rapidement plusieurs fois de pousser l'huile après des
robinets à tournant sphérique dans l'unité de puissance.
5. L'unité ne fonctionne toujours pas. Veuillez communiquer avec le centre de service hydraulique autorisé de
Mountain.
Garantie limitée…
LES PRODUITS DE MARQUE MOUNTAINMC SONT GARANTIS CONTRE LES DÉFAUTS DE MAIN D'OEUVRE ET
DE MATÉRIAUX PENDANT UNE PÉRIODE D'UN AN DE LA DATE D'ACHAT ORIGINAL.
N'importe quels produits de MountainMC qui échouent a donner un service satisfaisant dû à une main d'oeuvre ou à des matériaux défectueux
seront réparés ou remplacés à notre option au cours de la période de garantie.
Autre information importante de garantie…
Cette garantie ne couvre pas les dommages à l'équipement ou aux outils résultant de l'altération, l'abus, le mauvais usage, des dommages et ne
couvre aucune réparation ou altération apportées par un centre de service non autorisé.
L'engagement antérieur est notre responsabilité unique sous ceci ou n'importe quelle garantie implicite et en aucun cas nous ne serons responsables
de tous les dommages fortuits ou consécutifs.
Remarque: Certains états ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages fortuits ou consécutifs, ainsi la limitation ou l'exclusion
ci-dessus peut ne pas s'appliquer à vous.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez également avoir d'autres droits qui varient d'un état à un autre état.
INFORMATION DE CONTACT :
Veuillez communiquer avec le concessionnaire/distributeur où l'article a été acheté. Assurez-vous d'inclure
avec tous les produits retournés votre nom et adresse, preuve de la date d'achat,
et description du défaut suspecté.
Table of contents
Languages:
Other Mountain Jack manuals