RODCRAFT GHN300 User manual

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
GHN300 / GHN600 / GHN1000
No. 8956000407 Rev: 01 (06-2013)
Bedienungsanleitung Getriebeheber Návod k použití Zvedák převodovky
Manual Transmission jack Príručka Zdvihák prevodovky
Manuel Vérin de fosse Használati útmutató Hajtómű-emelő
Manual Elevador de caja de Priručnik Dizalica za sklop prijenosa
Manuale Sollevatori Navodila za uporabo Dvigalka za menjalnik
Handleiding Versnellingsbakkrik Manual Cric movibil
Руководство по эксплуатации Трансмиссионный Наръчник Крик за трансмисии
Manual Växellådslyft Naudojimo instrukcija Transmisinis domkratas
Manual Transmissionsdonkraft Rokasgrāmata Transmisijas domkrats
Manual Transmisjonsjekk Kasutusjuhend Jõuülekannete tungraud
Käyttöopas Vaihteistonosturi Kullanım Klavuzu Taşıma krikosu
Manual Macaco de transmissão 用 户 手 册 移动式千斤顶
Εγχειρίδιο Γρύλος μετάδοσηςφιάλης マニュアルエア モバイルジャック
Podręcznik obsługi Podnośnik do skrzyni biegów 설명서 모바일 잭
DE
EN
NL
IT
ES
FR
EL
NO
DA
SV
RU
PT
PL
FI
CS
SK
RO
SL
HR
HU
JA
ET
LV
LT
BG
ZH
KO
TR

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 2
GHN300, GHN600, GHN1000
Bilder / Figures / Illustrations / Figuras / Figure / Afbeeldingen / Рисунки / Figurer / Figurer / Figurer / Kuvat / Figuras / Εικόνες
/ Rysunki / Údaje / Obrázky / Ábrák / Slike / Slike / Figuri / Фигури / Paveikslai / Attēli / Joonised / Şekiller / 图形 / 図 / 그림
3
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch sowie die separat mitgelieferten Sicherheitsanweisungen Artikelnummer 8956200010, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen, um die Verletzungsgefahr zu senken. Bewahren Sie diese Warnhinweise und Anweisungen für die spätere Verwendung auf. 4
To reduce risk of injury, read and understand these instructions, as well as separately provided safety instructions part number 8956200010, before performing
any such task. Save all warnings and instructions for future reference 6
An de limiter les risques de blessures, veuillez lire et comprendre ces instructions, ainsi que les instructions de sécurité fournies séparément (pièce numéro
8956200010), avant d’accomplir tout travail avec la machine. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions an d’y faire référence à l’avenir. 8
Para reducir el riesgo de lesiones, lea y entienda estas instrucciones, así como las instrucciones de seguridad con número de pieza 8956200010 proporcionadas
por separado, antes de realizar ninguna tarea. Guarde todos los avisos e instrucciones para consultas futuras. 10
Per ridurre il rischio di lesioni, si prega di leggere e comprendere le presenti istruzioni, così come anche le istruzioni di sicurezza fornite separatamente con codice
articolo 8956200010, prima di eseguire qualunque operazione. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro. 12
Om het risico van letsel te verminderen, lees en begrijp deze instructies, evenals de apart meegeleverde veiligheidsinstructies deelnummer 8956200010, voordat u
een dergelijke taak uitvoert. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstige naslag 14
Для снижения риска травматизма, перед выполнением любых работ прочтите и примите к сведению данные требования, в дополнение к Инструкции по
безопасности, код
8956200010
. Сохраните требования по безопасности и инструкцию для использования в работе
16
För att minska risken för skador, läs och förstå dessa instruktioner, samt de separat tillhandahållna säkerhetsanvisningarna artikelnummer 8956200010, innan du
utför någon sådan åtgärd. Spara alla varningar och anvisningar för framtida referens 18
For at reducere risikoen for tilskadekomst, læs og forstå disse anvisninger, ligeledes de separat leverede sikkerhedsinstrukser artikelnummer 8956200010, før du
udfører en sådan opgave. Gem alle advarsler og anvisninger som fremtidig reference 20
Les og forstå disse instruksjonene for å unngå fare for skader. Les også sikkerhetsinstruksjonene delenummer 8956200010 som følger med separat, før du utfører
slike oppgaver. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for senere bruk. 22
Jotta vähennetään loukkaantumisriskiä, lue huolellisesti nämä ohjeet sekä erikseen toimitetut turvaohjeet, osanro 8956200010, ennen työskentelyä. Säilytä kaikki
varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten 24
Para reduzir o risco de lesões, leia e compreenda as presentes instruções, bem como as instruções de segurança fornecidas em separado, com o número de
referência 8956200010, antes de realizar qualquer tarefa deste tipo. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. 26
Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, διαβάστε και κατανοήστε τις οδηγίες αυτές, καθώς και τις οδηγίες ασφαλείας που παρέχονται ξεχωριστά με αριθμό
εξαρτήματος 8956200010, πριν εκτελέσετε κάποια από αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. 28
W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń ciała, przed przystąpieniem do jakichkolwiek działań, należy przeczytać i przyswoić niniejsze instrukcje oraz osobne
instrukcje bezpieczeństwa (nr części 8956200010). Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować na przyszłość. 30
Abyste předešli riziku zranění, přečtěte si tyto instrukce a dodržujte je, stejně jako bezpečnostní informace týkající se čísla dílu 8956200010 dříve, než začnete
jakoukoli práci. Veškeré výstrahy a pokyny uchovejte pro budoucí referenci. 32
Pred akýmkoľvek úkonom si dôkladne prečítajte tento návod, ako aj samostatne dodané bezpečnostné pokyny s číslom 8956200010, aby sa predišlo riziku
zranenia. Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre prípad ďalšej potreby. 34
A sérülések veszélyének csökkentése érdekében bármilyen művelet végrehajtása előtt olvassa el és értse meg ezen utasításokat, valamint a külön mellékelt
8956200010 cikkszámú biztonsági útmutatót. Őrizze meg az összes gyelmeztetést és útmutatót a jövőbeli felhasználásra. 36
Kako bi se smanjila opasnost od ozljeda, pročitajte ove upute s razumijevanjem, kao i odvojeno priložene sigurnosne upute, dio br. 8956200010, prije provođenja
bilo kakvih radnji. Sva upozorenja i upute spremite za upotrebu u budućnosti 38
Za zmanjšanje tveganja poškodb preberite in upoštevajte ta navodila ter ločeno priložena varnostna navodila del št. 8956000026, pred začetkom katerega koli
takega opravila. Shranite vsa opozorila in navodila tudi za kasnejše branje. 40
Pentru a reduce riscul de accidentări, citiţi şi înţelegeţi aceste instrucţiuni, precum şi instrucţiunile de siguranţă pentru codul piesei 8956200010, înainte de
efectuarea oricărei operaţiuni. . Păstraţi toate instrucţiunile şi sfaturile pentru o viitoare utilizare. 42
За да намалите опасността от нараняване, моля внимателно прочетете и разберете настоящите инструкции, както и отделно предоставените ви инструкции за безопасност, част №
8956200010
, преди да предприемете какъвто и да било опит да работите с инструмента. Моля запазете всички инструкции и предупредителни надписи и етикети за бъдещо ползване
44
Norėdami apsisaugoti nuo galimų sužalojimų, prieš pradėdami darbą su įrankiu atidžia perskaitykite šias instrukcijas bei saugaus eksploatavimo instrukcijas
Nr. 8956200010. Instrukcijas ir nurodymus su įspėjimais išsaugokite, ateityje jų gali prisireikti. 46
Lai mazinātu savainojumu risku, izlasiet un izprotiet šos norādījumus, kā arī atsevišķi sniegtos drošības norādījumus pirms instrumenta izmantošanas. Detaļas
numurs: 8956200010. Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus turpmākai uzziņai. 48
Vigastusohu vähendamiseks lugege ja mõistke käesolevaid juhiseid ning eraldiolevaid ohutusjuhiseid osa numbriga 8956200010 enne mis tahes töö tegemist.
Hoidke kõik hoiatused ja juhised alles edaspidiseks lugemiseks. 50
Yaralanma riskini azaltmak için, herhangi bir işlem yapmadan önce, bu talimatları olduğu gibi, ayrı olarak tedarik edilen güvenlik talimatlarının bölüm numarası
8956200010 kısmını da okuyun ve anlayın. Tüm uyarı ve talimatları gelecekteki tekrar bakabilmek için saklayın. 52
为减少伤害的风险,请在进行任何操作之前,阅读并理解这些说明,以及另外提供的部件编号
8956200010
的安全说明。妥善保存所有的警告和说明,
以备日后参考。
54
傷害のリスクを少なくするため、作業を行う前に、本書の説明および添付の安全上の注意事項(パーツ番号
8956200010)
をよくお読みください。警告や指示内容
は、将来のため保存してください。
56
부상의 위험을 방지하기 위해, 작업을 시작하기 전에 먼저 이 설명서와 별도로 제공된 지침(부품 번호 8956200010)를 주의 깊게 읽고 숙지하십시오. 모든 경고
관련지침과 설명서는 나중에 사용할 수 있도록 잘 보관해 두십시오
58
JA
DE
IT
SV
FR
EN
EL
RU
NL
ES
PT
FI
NO
DA
CS
RO
PL
SL
HR
HU
SK
LT
BG
ZH
TR
ET
LV
KO

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 3
Bilder / Figures / Illustrations / Figuras / Figure / Afbeeldingen / Рисунки / Figurer / Figurer / Figurer / Kuvat / Figuras / Εικόνες / Rysunki / Údaje /
Obrázky / Ábrák / Slike / Slike / Figuri / Фигури / Paveikslai / Attēli / Joonised / Şekiller / 图形 / 図 / 그림
Fig. 02
Fig.01
Fig.05
Fig.04
Fig.02
Fig.03
Lifting Pedal
Releasing Pedal
1
2

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 4
DE
Sehr geehrter Kunde!
Rodcraft Pneumatic Tools dankt Ihnen für den Kauf eines seiner Produkte und lädt Sie zum Lesen dieses Handbuches ein.
Alle notwendigen Informationen für einen sachgerechten Gebrauch des gekauften Gerätes sind hierin enthalten: es empehlt sich also, es
vollständig durchzulesen und sich an die darin enthaltenen Hinweise zu halten.
Bitte bewahren Sie das Handbuch so auf, dass es unbeschädigt erhalten bleibt. Der Inhalt dieses Handbuches kann ohne Vorbescheid und
ohne weitere Verpichtungen geändert werden, so dass Änderungen und Verbesserungen in die bereits gesandten Kopien eingelegt werden
können.
Unser Ziel, ist es Produkte herzustellen, mit denen Sie möglichst sicher und effektiv arbeiten können. Am wichtigsten für Ihre Sicherheit sind Ihre
Umsicht und Ihr Urteilsvermögen im Umgang mit diesem Produkt und anderen Werkzeugen. Diese Sicherheitshinweise enthalten einige der
wichtigen Gefahrenquellen; sie können jedoch nicht alle möglichen Gefahren abdecken.
Das Kopieren oder Übersetzen eines jeglichen Teiles dieses Handbuches ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers unter-
sagt.
1. Technische Daten
Modell Tragfähigkeit Min. Höhe Max. Höhe Nettogewicht Menge
Hydrauliköl
Einheit [kg] [mm] [mm] [kg] [l]
GHN300 300 1190 2010 30.6 0.76
GHN600 600 1180 2000 36.9 0.91
GHN1000 1000 1180 2010 48.1 1.32
2. Anwendung und Funktion
• Ein Getriebeheber ist ein Gerät, das für den Ein- oder Ausbau von Steuer- oder Differenzialgetrieben verwendet wird.
• Nicht überlasten. Eine Überlastung des Getriebehebers kann ihn beschädigen oder zu Verletzungen und Sachschäden führen.
• Den Getriebeheber nicht Zweckentfremden.
• Beachten Sie bitte auch die Produktsicherheitsinformationen!
3. Kontrolle
Die Verpackung öffnen und kontrollieren, daß das Gerät keine Transportschäden aufweist und alle im Versandschein aufgeführten Teile vor-
handen sind. Vor der Inbetriebnahme des Gerätes muß eine Sichtkontrolle durchgeführt werden, um Leckagen, Beschädigungen, lockere oder
fehlende Teile festzustellen.
4. Aufbau des Gerätes
Es wird empfohlen, bei der Montage die mitgelieferte Zeichnung der Ersatzteile zu verwenden. Der Getriebeheber muss wie folgt montiert
werden:
• Befestigen Sie die vier Lenkrollen an beiden Trägern und schrauben Sie sie zusammen mit dem Sicherungsring und der Überwurfmutter
fest (siehe Abb. 1).
• Setzen Sie das Getriebehebergehäuse vertikal in die Aussparung des Stegblechs des Fahrgestellrahmens und befestigen Sie es mit 3 Inbus-
schrauben und Muttern. Ziehen Sie die Schrauben nur fest, wenn das Getriebehebergehäuse auf einer horizontalen Ebene absolut senkrecht
und sicher positioniert ist.
• Befestigen Sie anschließend beide Stegbleche an der Unterseite des Pumpengehäuses mittels der Unterlegscheiben und der Innensechs-
kantschrauben.Vorsicht: Das Stegblech muss auf der richtigen Seite montiert werden. Dies bedeutet, dass nach der Montage die zusammenge-
schraubte Plattform deckungsgleich mit der Plattform des Pumpengehäuses sein muss.
• Ziehen Sie die Schrauben nur fest, wenn das Getriebehebergehäuse absolut senkrecht und sicher auf einer horizontalen Plattform positioniert
ist.
• Setzen Sie den Korb auf das Kolbenende (siehe Abb. 1).
• Bitte lösen die Transportschraube, die im Inneren des Zylinders befestigt ist, mit einen Schraubendreher. Drehen Sie sie maximal 1,5 Umdre-
hungen gegen den Uhrzeigersinn. Dies ist für die Belüftung des hydraulischen Kreislaufs notwendig.
• Für die Erstinbetriebnahme muss der Heber entlüftet werden. Dazu drücken Sie ohne Last gleichzeitig mehrmals das Fußpedal (Pos. 1),
um den hydraulischen Kreislauf zu entlüften.
• Testen Sie den Getriebeheber zuerst ohne Last.
5. Inbetriebnahme und Arbeiten
Anheben oder Absenken des Getriebehebers
• Um eine Last anzuheben, drücken Sie das Fußpeda und der Kolben bewegt sich in die gewünschte Position (Pos.1) .Um die Last freizugeben,
mit den Füßen auf der Druckentlastung Pedalkolben schrumpfen, um die niedrigste Position fort (Pos. 2) .
Bewegen des Getriebehebers unter Last
• Das Bewegen des Getriebehebers ist unter Last nur für kurze Strecken erlaubt.
Dazu stellen Sie bitte sicher, dass
• der Getriebehebers sich in der unteren Position bendet, d.h. der Kolben ist ganz eingefahren.
• Der Boden stabil ist, d.h., die Belastbarkeit des Bodens ist höher als das Gesamtgewicht der zu transportierenden Last, einschließlich
des Eigengewichtes des Getriebehebers.
• der Boden eben ist. Unebenheiten können dazu führen, dass der Getriebeheber instabil wird und sogar die Last verlieren kann oder
es zu Personenschäden kommt (siehe Abb.5).
• die Last auf dem Korb zentriert und falls erforderlich gesichert ist (Ketten, Spanngurte). Nicht zentrierte Lasten können zum Umkippen des
Statischer Prüfkoefzient: 1.5 / Dynamischer Prüfkoefzient: 1.25

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 5
Besuchen Sie auch unsere Internetpräsenz unter www.rodcraft.com
Hier können auch unsere Handbücher heruntergeladen werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Rodcraft Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
GHN300/ GHN600/ GHN1000 Seriennr.: 00001 bis 99999
Herstellungsland: Hergestellt in China
erfüllt die Anforderungen der Ratsrichtlinien zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten in Bezug auf Folgendes:
„Maschinen“: 2006/42/EC (17/05/2006)
zutreende harmonisierte Standards: EN 1494:2000 + A1:2008
Technische Datei
verfügbar bei EU-
Technocenter
CP
ZAC de la Lorie -38, rue Bobby Sands, B.P10273
44818 Saint-Herblain Cedex, France
Ort und Datum der
Ausstellung:
44818 Saint-Herblain,
France
21/06/2013
Firmenname und
Adresse:
Rodcraft Customer Center
Langemarckstr.35 bis 45141 Essen- Germany
Nicolas Lebreton
R & D Manager:
Wir erklären hiermit, dass die im Folgenden beschriebene Maschine den allgemeinen Arbeitssicherheitsanforderungen der unten genannten EU-Richtlinien aufgrund des
Konzepts, des Designs und des von uns auf den Markt gebrachten Typs erfüllt. Diese Erklärung wird ungültig, wenn die Maschine ohne unser Einverständnis modiziert wird.
Gültig für:
EC-ERKLÄRUNG
DE
Getriebehebers führen, wodurch der Heber beschädigt werden und/oder es zu Sachschäden und Personenschäden kommen kann.
6. Wartung
• Die Hydraulikeinheit (Pumpe) ist ein geschlossenes System, das unter normalen Arbeitsbedingungen nur einmal im Monat eine Schmierung der
beweglichen Teile benötigt. Wenn die Hydraulikeinheit zerlegt wurde, um verschlissene Dichtungen zu ersetzen oder weil Öl ausgelaufen ist, füllen
Sie das Öl langsam durch die Öffnung der Ölschraube in die Pumpe ein.
• Füllen Sie einem Ölwechsel, der mindestens einmal im Jahr erfolgen muss oder beim Nachfüllen von Öl, dieses durch die Einlassschraube in den
Zylinder. Bitte stellen Sie sicher, dass der Kolben eingezogen ist.
• Alle beweglichen Teile müssen in regelmäßigen Abständen geschmiert werden. Halten Sie das Gerät stets sauber und fern von aggressiven
Chemikalien. Den Heber nicht im Freien stehen lassen.
• Wenn der Kolben vollständig eingefahren ist, darf der Ölstand im Tank nicht die Öffnung des Einfüllstopfens überschreiten.
• Verwenden Sie nur Hydrauliköl (Typ HPL ISO 32), das vom Hersteller zugelassen ist. Vorsicht: Verwenden Sie niemals Bremsüssigkeit.
Darüber hinaus müssen die mechanischen Teile alle 2 Monate eingeölt oder geschmiert werden.
7. Entsorgung
Die Entsorgung des Gerät muß gemäß der Gesetzgebung des jeweiligen Landes erfolgen.
Alle beschädigten, stark verschlissenen oder schlecht funktionierenden Geräte MÜSSEN AUSSER BETRIEB GESETZT WERDEN.
Die Reparatur des Gerätes dürfen nur vom Fachpersonal durchgeführt werden.
Das Gerät nur für den oben beschriebenen Anwendungsfall verwenden, jede andere Verwendung schließen wir ausdrücklich aus! Für
Verletzungen und Schäden, die aus unsachgemäßer und zweckentfremdeter Anwendung bzw. aus Zuwiderhandlung gegen die Sicher-
heitshinweise resultieren, übernehmen wir keine Haftung oder Gewährleistung.
8. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 6
EN
Dear customer!
Rodcraft Pneumatic Tools thanks you for the purchase of one of our products andinvites you to read this user manual.
It contains all information required for the proper use of this device. We recommend you to read it completely and follow the given instructions
carefully.
Please keep the user manual in a good condition. The contents of this manual may be updated without prior notice and without further
obliga¬tions, so that changes and improvements can be inserted into already distributed copies.
It is our goal to manufacture products, with which you can work as safely and efciently as possible. For your own safety, it is vital that you
exercise caution and good judgment in handling this product and other tools. These notes on safety contain some of the most important sources
of danger; however, they cannot cover all possible hazards.
Copying or translating any part of this manual is prohibited without the prior written permission of the manufacturer
1. Technical Data
Model Lifting
capacity Min. Height Max. Height Net weight Hydraulicoil
Quantity
Unit [kg] [mm] [mm] [kg] [l]
GHN300 300 1190 2010 30.6 0.76
GHN600 600 1180 2000 36.9 0.91
GHN1000 1000 1180 2010 48.1 1.32
2. Application and Function
• A transmission jack is a device which you use for installation and removal of control or differential gear.
• Do not overload. Overloading the gear jack may damage the device, or may cause personal injuries and property damages.
• Do not misuse the transmission jack.
• Please also mind the product safety information!
3. Inspection
Open the packing and check that the equipment has not been damaged in transit and that you received all the parts specied in the shipping
documents. Before bringing the equipment into service conduct a visual inspection in order to determine leaks, damages, loose or missing parts.
4. Assembly
It is recommended to make use of the supplied spare parts drawing during assembly. The gear jack must be assembled as follows:
• Attach the four pivoting wheels to both carriages and screw them together using the retaining ring and the cap nut (see gure 1).
• Place the gear jack housing vertically into the recess of the chassis frame’s web plate and attach them using 3 socket screws / nuts. Fasten the
screws only when the gear jack housing is securely positioned absolutely vertical towards a horizontal plane.
• Then attach both carriages to the bottom side of the pump housing using the washer and the hex socket head screws. Caution: The carriage-
must be assembled on its correct side. This means that the plane to be screwed together must be congruent with the plane of the pump
housing after assembly.
• Fasten the screws only when the gear jack housing is securely positioned absolutely vertical towards a horizontal plane.
• Place the basket on the piston end (see gure 1).
• Please use a screwdriver to loosen the transport screw attached to the inside of the cylinder. Turn a maximum of 1.5 revolution scounterclock-
wise. This is necessary to allow for ventilation of the hydraulic circuit.
• For initial startup the jack must be ventilated. To do so, simultaneously operate the foot pedal (pos. 1) several times, when not loaded, in
order to ventilate the hydraulic circuit.
• First test the gear jack, when it is not loaded.
5. Startup and operation
Lifting or lowering of the gear jack
• To lift a load, use press on the lifting pedal with your foot; the piston will move to its desired position(pos. 1). To release a load, use press on
the releasing pedal with your food, the pistion will retract to lowest position(pos. 2).
Operating the gear jack underload
• Operation of the gear jack under load is permitted only for short distances.
To do so, please make sure that:
• the gear jack is in its bottom position, i.e., the piston is completely retracted.
• the ground is stable, i.e., the loading capacity of the ground is higher than the total weight of the load to be transported, including the gear
jack’s own weight.
• the ground is even. Unevenness may cause the gear jack to become unstable, and may even cause loss of the load or personal injuries (see
gure 5).
• the load on the basket is centered and secured, if necessary (chains, securing straps). Loads not centered may cause the gear jack to topple
over, damaging the jack,
Static coefcient test : 1.5 / Dynamic Coefcient test : 1.25

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 7
Visit our Internet presence at www.rodcraft.com
Here you can also download our manuals.
With further questions contact your nearest Rodcraft branch or the authorized dealer.
GHN300/ GHN600/ GHN1000 Serial: 00001 to 99999
Origin of the product: Made in China
is in conformity with the requirements of the council Directives on the approximation of the laws of the Member States relating :
to„Machinery“: 2006/42/EC (17/05/2006)
applicable harmonised standard(s) : EN 1494:2000 + A1:2008
Technical File
available at the
EU Technocenter
CP
ZAC de la Lorie -38, rue Bobby Sands, B.P10273
44818 Saint-Herblain Cedex, France
Place and date of
issue:
44818 Saint-Herblain,
France
21/06/2013
Company name
and address:
Rodcraft Customer Center
Langemarckstr.35 bis
45141 Essen- Germany
Nicolas Lebreton
R&D Manager:
We hereby declare that the following described machine complies with the general safety and health requirements of below mentioned EU directives due to its design and
conception and the type circulated by ourselves. This declaration becomes invalid if the machine is modied without our approval.
Valid for:
EC DECLARATION
EN
6. Maintenance
• The hydraulic unit (pump) is a sealed system, which only requires lubrication of the moving parts under normal working conditions once a month. If
the hydraulic unit was disassembled to replace worn out gaskets, or because oil leaked out, le oil into the pump slowly through the opening of the
oil screw .
• When changing oil, at least once a year, or reling oil, use oil to le the cylinder up to the oil intake screw. Please make sure that the piston is
retracted.
• All moving parts must be lubricated at regular intervals. Keep the device always clean and away from aggressive chemicals. Do not leave
the jack outdoors.
• The oil level in the tank may not exceed the ling plug position, when the piston is completely retracted.
• Only use hydraulic oil (Type HPL ISO 32) that has been approved by the manufacturer. Caution: Never use brake uid.
Additionally, oil or lubrication must be applied to mechanical parts every 2 months.
7. Disposal
The disposal of this equipment must be in accordance with the legislation the respective country.
All damaged, strongly worn out or improperly functioning devices HAVE TO BE TAKEN OUT OF OPERATION.
The repair of the equipment should be performed only by qualied technical staff.
Use the equipment only for its intended use as described above, any other use is explicitly excluded! For injuries and damages resulting
from improper use, misuse or infringement of safety instructions, we accept no liability or warranty.
8. CE Certication

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 8
FR
her client !
Rodcraft Pneumatic Tools vous remercie pour l‘achat de l‘un de nos produits et vous invite à lire ce manuel de l‘utilisateur.
Il contient toutes les informations nécessaires à une bonne utilisation de cet appareil.
Nous vous recommandons de le lire entièrement et de suivre attentivement les instructions données.Veuillez conserver ce manuel en bon état.
Le contenu du guide peut être mis à jour sans préavis et sans autre contrainte, de sorte que des modications et améliorations peuvent être
effectuées dans des copies déjà distribuées.
Notre objectif est de concevoir des produits avec lesquels vous pouvez travailler de façon aussi sûre et efcace que possible. Pour votre propre
sécurité, il est crucial que vous fassiez preuve de prudence et de bon sens lorsque vous manipulez ce produit et d‘autres outils. Ces notes de
sécurité couvrent certaines des sources de danger les plus importantes, elles ne peuvent toutefois couvrir tous les risques possibles.
La copie ou la traduction de tout passage de ce manuel est interdite sans l‘accord écrit préalable du constructeur.
1. Données techniques
Modèle Capacité de
levage Min. Hauteur Max. Hauteur Poids net Qté de
uide hydraulique
Unit [kg] [mm] [mm] [kg] [l]
GHN300 300 1190 2010 30.6 0.76
GHN600 600 1180 2000 36.9 0.91
GHN1000 1000 1180 2010 48.1 1.32
2. Applications et fonctions
• Un cric de transmission est un appareil qui sert à l’installation et au démontage des commandes de boites de vitesse ou des mécanismes
de différentiel.
• Ne surchargez pas l’appareil. Celui-ci pourrait être endommagé et des blessures physiques ou des dommages aux biens pourraient se
produire.
• N’utilisez pas le cric de transmission pour d’autres fonctions.
• Veuillez tenir compte des informations de sécurité du produit !
3. Inspection
Ouvrez l‘emballage et assurez-vous que l‘équipement n‘ait pas été endommagé lors du transit et que vous ayez bien reçu tous les éléments
mentionnés dans les documents de livraison. Avant d‘utiliser cet équipement, effectuez une vérication visuelle an d‘identier la présence de
fuites, de dommages ou d‘éléments manquants ou mal xés.
4. Montage
Il est recommandé d’utiliser le diagramme de pièces détachées fourni pour le montage. Le vérin de fosse doit être assemblé comme suit :
• Fixez les quatre roues pivotantes aux deux portants et vissez-les à l’aide de la bague de retenue et de l’écrou borgne (voir gure 1).
• Placez le logement du cric de transmission verticalement dans le réceptacle de la tôle d’âme du cadre du châssis et xez ceux-ci à l’aide
des 3 boulons/écrous. Serrez les boulons uniquement quand le cric de transmission est fermement xé et absolument vertical par rapport à
un plan horizontal.
• Fixez ensuite les portants inférieurs au côté inférieur du boitier de la pompe à l’aide de la rondelle et de la vis à tête hexagonale.
Attention : le portant doit être assemblé du bon côté. Cela signie que le plan devant être vissé doit être congruent au plan du boitier de la
pompe après assemblage.
• Serrez les vis uniquement quand le boitier du cric de transmission est fermement xé et absolument vertical par rapport à un plan horizontal.
• Placez le panier sur l’extrémité du piston (voir gure 1).
• Veuillez utiliser un tournevis pour desserrer la vis de transport xée à l’intérieur du cylindre. Effectuez un maximum de 1,5 tour dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Cela est nécessaire pour assurez la ventilation du circuit hydraulique.
• Le cric doit être ventilé pour la première utilisation. Pour ce faire, faites fonctionner la pédale (pos. 39) plusieurs fois, lorsque le cric n’est pas
chargé, an de ventiler le circuit hydraulique.
• Testez d’abord le cric de transmission lorsqu’il n’est pas chargé.
5. Démarrage et fonctionnement
Lever ou abaisser le cric à transmission
• Pour lever une charge, exercez une pression sur la pédale avec le pied, le piston se déplacera vers la position voulue (pos. 1). Pour libérer de
la charge, avec leurs pieds pour marcher sur le soulagement pédale piston de pression rétrécir à la position la plus basse (pos. 2).
Fonctionnement du cric chargé
• Le fonctionnement du cric sous charge n’est permis que pour de courtes distances.
Pour ce faire, assurez-vous que :
• le cric de transmission est en position basse, c’est-à-dire que le piston est entièrement rétracté.
• le sol est stable, c’est-à-dire, que la capacité de portance du sol est supérieure au poids total de la charge devant être transportée, y compris
le poids du cric lui-même.
• le sol est plat. Les surfaces irrégulières peuvent déstabiliser le vérin de fosse ou provoquer la chute de la charge ou des blessures (voir gure
5).
• la charge sur le panier est centrée et sécurisée, si nécessaire (chaines, sangles de sécurité). Les charges décentrées peuvent causer un
renversement du cric à transmission, ce qui peut endommager le cric, causer des blessures et des dommages aux biens.
Coefcient de test statique : 1.5 / Coefcient de test dynamique : 1.25

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 9
FR
Visitez notre site Internet au www.rodcraft.com
Vous pourrez également y télécharger nos manuels.
Pour de plus amples renseignements, veuillez contacter votre succursale ou un distributeur Rodcraft agréé.
GHN300/ GHN600/ GHN1000 Séries: 00001 à 99999
Origine du produit : Fabriqué en Chine
est conforme aux exigences du conseil des Directives sur le respect des lois des États membres à propos de :
« Machinerie »: 2006/42/CE (17/05/2006)
standard(s) normalisé(s) applicable(s) : EN 1494:2000 + A1:2008
Fichier tech-
nique disponible
auprès du centre
technique UE
CP
ZAC de la Lorie -38, rue Bobby Sands, B.P10273
44818 Saint-Herblain Cedex, France
Lieu et date
d’obtention :
44818 Saint-Herblain,
France
21/06/2013
Nom et adresse
de l’entreprise :
Rodcraft Customer Center
Langemarckstr.35 bis
45141 Essen- Allemagne
Nicolas Lebreton
Directeur R&D :
Nous déclarons par la présente que les machines décrites ici respectent les exigences générales de santé et de sécurité des directives de l’UE mentionnées ci-dessus, en
termes de conception et de conception et du type que nous circulons nous-mêmes. Cette déclaration devient caduque si la machine est modiée sans notre approbation.
Valide pour :
DÉCLARATION CE
6. Entretien
• L’unité hydraulique (la pompe) est un système clos, dont seules les
parties mobiles ont besoin d’être lubriées, une fois par mois en condition de fonctionnement normal. Si l’unité hydraulique a été démontée
pour remplacer des joints usés, ou parce qu’une fuite de uide est survenue, versez lentement le uide dans la pompe dans l’ouverture de la vis
à uide.
• Lors de la vidange du uide, au moins une fois par an, ou du remplissage, utilisez du uide pour remplir le cylindre jusqu’à la vis d’admission.
Veillez à ce que le piston soit rétracté.
• Toutes les pièces mobiles doivent être lubriées régulièrement. Veillez à ce que l’appareil reste propre et libre de produits chimiques agressifs.
Ne laissez pas le cric à l’extérieur.
• Le niveau de uide hydraulique dans le réservoir ne doit pas dépasser la position du bouchon de remplissage lorsque le piston est entièrement
rétracté.
• Utilisez uniquement du uide hydraulique (de Type HPL ISO 32) approuvé par le fabricant. Attention : n’utilisez jamais de liquide de frein.
De plus, de l’huile ou du lubriant doit être appliqué aux pièces mécaniques tous les deux mois.
7. Mise au rebut
La mise au rebut de cet équipement doit se faire en respect de la législation en vigueur dans le pays concerné.
Tous les appareils endommagés, gravement usés ou ne fonctionnant pas correctement DOIVENT ETRE MIS HORS SERVICE.
Les réparations concernant cet équipement ne doivent être effectuées que par du personnel technique qualié.
Utilisez l’appareil uniquement dans le but pour lequel il a été conçu, décrit plus haut. Toute autre utilisation est expressément
exclue ! Nous n‘acceptons aucune responsabilité ni aucune garantie pour les blessures et dommages résultant d‘une mauvaise utilisa-
tion, d‘un détournement ou d‘un non respect des instructions de sécurité.
8. Declaration de conformité CE

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 10
ES
Estimado cliente:
Rodcraft Pneumatic Tools le agradece su adquisición de uno de nuestros productos y le invita a leer este manual del usuario.
Contiene toda la información necesaria para el uso adecuado de este dispositivo. Le recomendamos que lo lea completamente y que siga las
instrucciones que se proporcionan detenidamente.
Guarde el manual del usuario en buenas condiciones.El contenido de este manual se puede actualizar sin previo aviso y sin ulteriores obliga-
ciones, por lo que pueden introducirse cambios y mejoras en copias ya distribuidas.
Nuestro objetivo es fabricar productos con los que pueda trabajar de una forma tan segura y ecaz como sea posible. Por su propia seguridad,
es de vital importancia que tenga precaución y aplique criterios adecuados al usar este producto y otras herramientas. Estas notas sobre segu-
ridad contienen algunas de las fuentes de peligro más importantes; sin embargo, no pueden cubrir todos los posibles riesgos.
Se prohíbe la copia o traducción de cualquier parte de este manual sin el consentimiento previo por escrito del fabricante.
1. Datos técnicos
Modelo Capacidad
elevadora Min. Altura Max. Altura Peso neto Cantidad de lubri-
cante
Unidad [kg] [mm] [mm] [kg] [l]
GHN300 300 1190 2010 30.6 0.76
GHN600 600 1180 2000 36.9 0.91
GHN1000 1000 1180 2010 48.1 1.32
2. Aplicación y funciones
• Un elevador de caja de cambios es un dispositivo que se usa para instalar y retirar el cambio de control o diferencial.
• No lo sobrecargue. Sobrecargar el elevador de caja de cambios puede dañar el dispositivo o provocar daños personales y materiales.
• No utilice el elevador de caja de cambios incorrectamente.
• Tenga en cuenta también la información de seguridad del producto.
3. Inspección
Abra el embalaje y compruebe que el equipo no haya sufrido daños durante el transporte y que haya recibido todas las piezas especicadas en
los documentos de envío. Antes de poner el producto en funcionamiento, lleve a cabo una inspección visual para determinar si existen fugas,
daños, o piezas sueltas o ausentes.
4. Montaje
Se recomienda usar el diagrama incluido recambios durante el montaje. El elevador de caja de cambios debe montarse del modo siguiente:
• Coloque las cuatro ruedas pivotantes a ambos transportes y atorníllelas usando la arandela de sujeción y la rosca (ver gura 1).
• Coloque el chasis del elevador verticalmente en el hueco de la placa de la estructura del chasis y fíjelo usando los 3 tornillos/roscas. Fije
los tornillos exclusivamente cuando el chasis del elevador de caja de cambios esté totalmente vertical.
• Una ambos transportes a la parte inferior del chasis de la bomba usando la arandela y los tornillos hexagonales. Precaución: El transporte
debe montarse en el lado correcto. Es decir, el plano a atornillar debe coincidir con el plano del chasis de la bomba después del montaje.
• Fije los tornillos exclusivamente cuando el chasis del elevador de caja de cambios esté totalmente vertical.
• Coloque la cesta en el extremo del pistón (ver gura 1).
• Use un destornillador para aojar el tornillo de transporte jado al interior del cilindro. Gire un máximo de 1,5 vueltas hacia la izquierda.
Es necesario para permitir ventilar la unidad hidráulica.
• Para el encendido inicial, el elevador debe tener ventilación. Para hacerlo, use simultáneamente el pedal (pos. 1) varias veces, sin carga,
para ventilar la unidad hidráulica.
• Pruebe primero el elevador sin carga.
5. Arranque y funcionamiento
Elevar o bajar el elevador.
• Para elevar una carga, presione el pedal con el pie; el pistón se moverá a la posición deseada (pos. 1).Para liberar la carga, con los pies al
pisar el pedal de alivio de presión del pistón se reducen a la posición más baja (pos. 2).
Uso del elevador con carga.
• El uso del elevador con carga solamente se permite para distancias cortas.
Para hacerlo, asegúrese de que:
• el elevador esté en la posición inferior, es decir, que el pistón esté totalmente retraído.
• el suelo sea estable, es decir, la capacidad de carga del suelo sea superior que la carga total del peso a transportar, incluyendo el peso del
elevador.
• el suelo sea uniforme. las irregularidades pueden hacer que el elevador se desestabilice, e incluso causar la pérdida de la carga o daños
personales (ver gura 5).
• la carga de la cesta esté centrada y jada si es necesario (cadenas, bandas de jación). Las cargas descentradas pueden hacer que el eleva-
dor vuelque, dañándolo y provocando daños materiales y personales.
Coeciente de pruebas estáticas : 1.5 / Coeciente de pruebas dinámicas : 1.25

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 11
Visite nuestro sitio de Internet en www.rodcraft.com
Aquí también podrá descargar nuestros manuales.
Si tiene más consultas, contacte con su sucursal de Rodcraft más cercana o con un representante autorizado.
GHN300/ GHN600/ GHN1000 Serie: de
00001 a 99999
Origen del producto: Fabricado en China
de acuerdo con los requisitos de las directivas de consejo para la aproximación a las leyes de los Estados Miembros con respecto a:
„Maquinaria“: 2006/42/EC (17/05/2006)
normativas de armonización aplicables: EN 1494:2000 + A1:2008
Fichero técnico
disponible en el
EU Technocenter
CP
ZAC de la Lorie -38, rue Bobby Sands, B.P10273
44818 Saint-Herblain Cedex, France
Lugar y fecha de
publicación:
44818 Saint-Herblain,
Francia
21/06/2013
Nombre y
dirección de la
compañía:
Rodcraft Customer Center
Langemarckstr.35 bis
45141 Essen- Alemania
Nicolas Lebreton
Director R&D:
Por la presente declaramos que la máquina descrita cumple con los requisitos generales de seguridad e higiene de las directivas de UE mencionadas a continuación debido
a su diseño y concepción y al tipo puesto en circulación por nosotros mismos. Esta declaración no será válida si la máquina se modica sin nuestra aprobación.
Válida para:
DECLARACIÓN CE
ES
6. Mantenimiento
• La unidad hidráulica (bomba) es un sistema sellado que solamente precisa de la lubricación de las piezas móviles en condiciones normales de fun-
cionamiento una vez al mes. Si la unidad hidráulica se ha desmontado para reemplazar soportes gastados o debido a fuga de aceite, llene la bomba
con aceite lentamente por la apertura para el tornillo de aceite.
• Cuando cambie el aceite, al menos una vez al año, o lo rellene, use aceite para llenar el cilindro hasta el tornillo de entrada de aceite. Asegúrese de
que el pistón esté retraído.
• Las piezas móviles deben lubricarse con regularidad. Mantenga siempre limpio el dispositivo, lejos de químicos agresivos. No deje el aparato en
exteriores.
• El nivel de aceite del depósito no debe exceder la posición de la toma de llenado cuando el pistón esté totalmente retraído.
• Use exclusivamente aceite hidráulico (tipo HPL ISO 32) aprobado por el fabricante. Precaución: No use nunca líquido de frenos.
Además, debe aplicarse aceite o lubricación a las piezas mecánicas cada 2 meses.
7. Eliminación
La eliminación de este equipo debe seguir las leyes del país correspondiente.
Los dispositivos dañados, muy gastados o que funcionen incorrectamente DEBEN ANULARSE.
Las reparaciones del equipo deberán ser realizadas solamente por personal técnico cualicado.
Utilice el equipo solamente para el uso descrito anteriormente, ¡no lo utilice para otros nes! En el caso de lesiones y daños resultantes de
uso inadecuado, uso inapropiado o infracción de las instrucciones de seguridad, no aceptamos responsabilidad ni garantías.
8. Declaración de conformidad

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 12
IT
Gentile Cliente!
La Rodcraft Pneumatic Tools La ringrazia per aver acquistato uno dei suoi prodotti e Le consiglia di leggere il presente manuale.
Esso contiene tutte le informazioni necessarie per l‘uso corretto di questo dispositivo. Vi raccomandiamo di leggerlo completamente e seguire attenta-
mente le istruzioni fornite.
Si raccomanda di conservare correttamente il manuale. Le informazioni ivi riportate possono essere aggiornate senza preavviso e senza comportare
ulteriori obblighi per cui modiche e migliorie possono essere apportate alle copie previamente distribuite.
Il nostro scopo è quello di produrre attrezzi sicuri ed efcienti. Per la propria sicurezza, è vitale fare attenzione ed avere giudizio nel maneggiare
questo prodotto e altri strumenti. Le presenti note di sicurezza riportano le principali, ma non tutte, le potenziali fonti di pericolo.
Sono proibite la copia o la traduzione del presente manuale senza previa autorizzazione del produttore.
1. Dati Tecnici
Modello Capacità di
sollevamento Min. Altezza Max. Altezza Peso netto Quantità di
olio idraulico
Unità [kg] [mm] [mm] [kg] [l]
GHN300 300 1190 2010 30.6 0.76
GHN600 600 1180 2000 36.9 0.91
GHN1000 1000 1180 2010 48.1 1.32
2. Applicazioni e Funzioni
• Un sollevatore è un dispositivo utilizzato per l’installazione e la rimozione del dispositivo di controllo o differenziale.
• Non sovraccaricare. Il sovraccarico del sollevatore per la scatola del cambio potrebbe danneggiare il dispositivo o provocare lesioni alle persone e
danni alle proprietà.
• Non utilizzare impropriamente il sollevatore.
• Osservare inoltre le norme di sicurezza relative al prodotto!
3. Controllo
Aprire la confezione e controllare che l‘apparecchiatura non sia stata danneggiata durante il transito e che siano state ricevute tutte le parti specicate
nel documento di trasporto. Prima di utilizzare l’apparecchio, controllare visivamente che non vi siano perdite, danni e parti allentate o mancanti.
4. Montaggio
Si consiglia di utilizzare l’illustrazione dei ricambi fornita durante il montaggio. Il sollevatore per la scatola del cambio deve essere montato come
segue:
• Collegare le 4 ruote pivottanti ai due carrelli e avvitare utilizzando l’anello di arresto e i dadi ciechi (vedere la gura 1).
• Posizionare l’alloggiamento del sollevatore verticalmente nella nicchia della lamina rete del telaio del carrello e collegarli utilizzando 3 brugole
o dadi. Avvitare le brugole solamente quando l’alloggiamento del sollevatore si trova in posizione verticale rispetto ad un piano orizzontale.
• Successivamente collegare i due carrelli alla parte inferiore dell’alloggiamento della pompa utilizzando la rondella e le brugole. Attenzione: Il carrello
deve essere montato sul lato giusto. Ciò signica che il piano da avvitare deve corrispondere al piano dell’alloggiamento della pompa dopo il montag-
gio.
• Avvitare le brugole solamente quando l’alloggiamento del sollevatore si trova in posizione verticale rispetto ad un piano orizzontale.
• Posizionare il cestello nell’estremità del pistone (vedere la gura 1).
• Utilizzare un cacciavite per allentare le viti collegate all’interno del cilindro. Ruotare in senso antiorario per un quinto di giro massimo. Ciò è necessa-
rio per ventilare il circuito idraulico.
• Per il primo avviamento il sollevatore deve essere ventilato. Per fare ciò, azionare contemporaneamente il pedale (pos.1) a più riprese, quando non
caricato, per ventilare il circuito idraulico.
• Testare il sollevatore quando non è caricato.
5. Avviamento e Uso
Sollevamento o abbassamento del sollevatore
• Per sollevare un carico, premere il pedale; il pistone si sposterà nella posizione desiderata(pos. 1).Per rilasciare il carico, con i piedi per calpestare
la pressione di scarico pedale pistone ridursi nella posizione più bassa(pos. 2).
Azionare il sollevatore sotto carico
• L’azionamento del sollevatore sotto carico è permesso solo per brevi distanze.
Per farlo, assicurarsi che:
• il sollevatore sia nella posizione inferiore cioè il pistone sia completamente ritratto.
• il pavimento sia stabile cioè la capacità di carico del pavimento sia maggiore del peso totale del carico da trasportare compreso il peso stesso del
sollevatore.
• il pavimento sia regolare. L’irregolarità potrebbe causare l’instabilità del sollevatore e persino provocare la perdita del carico o lesioni alle persone
(vedere la gura 5).
• il carico sul cestello è accentrato e assicurato, se necessario (catene, cinghie di sicurezza). I carichi non accentrati possono causare il rovesciamen-
to del sollevatore e provocare lesioni alle persone e danni alle proprietà.
Coefciente test statico : 1.5 / Coefciente test dinamicos : 1.25

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 13
IT
Per maggiori informazioni sui nostri prodotti, consultare il sito www.rodcraft.com
Qui è inoltre possibile scaricare i nostri manuali.
In caso di domande, contattare il reparto oppure il rivenditore autorizzato Rodcraft più vicino.
MGHN300/ GHN600/ GHN1000 Serie: da 00001 a 99999
Origine del prodotto: Fabbricato in Cina
il prodotto è conforme ai requisiti delle Direttive del consiglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative a:
„Macchinari“: 2006/42/EC (17/05/2006)
norma o norme di riferimento armonizzate applicabili: EN 1494:2000 + A1:2008
Fasicolo Tecnico
disponibile
presso EU
Technocenter
CP
ZAC de la Lorie -38, rue Bobby Sands, B.P10273
44818 Saint-Herblain Cedex, France
Luogo e data di
emissione:
44818 Saint-Herblain,
France
21/06/2013
Ragione sociale
e indirizzo:
Rodcraft Customer Center
Langemarckstr.35 bis
45141 Essen- Germany
Nicolas Lebreton
R&D Manager:
Si dichiara che la macchina di seguito descritta è conforme ai requisiti generali di sicurezza e salute stabilite dalle direttive UE menzionate di seguito grazie al suo design, alla
sua progettazione e allo standard dei prodotti da noi distribuiti. Questa dichiarazione non è più valida se la macchina viene modicata senza la nostra approvazione.
Valida per:
DICHIARAZIONE CE
6. Manutenzione
• L’unità idraulica (pompa) è un sistema sigillato che necessita della lubricazione delle parti mobili in normali condizioni di funzionamento solo
una volta al mese. Se l’unità idraulica è stata smontata per sostituire guarnizioni usurate o a causa di una perdita d’olio, rabboccare l’olio lenta-
mente attraverso l’apertura della vite dell’olio .
• Al cambio dell’olio, almeno una volta all’anno, o al rabboccamento, utilizzare olio per riempire il cilindro no alla vite dell’olio. Assicurarsi che il
pistone sia ritratto.
• Tutte le parti mobili devono essere lubricate ad intervalli regolari. Mantenere il dispositivo sempre pulito e lontano da agenti chimici aggressivi.
Non lasciare il sollevatore all’esterno.
• Il livello dell’olio nel serbatoio non deve mai superare la posizione di riempimento, a pistone completamente ritratto.
• Utilizzare solamente olio idraulico (Tipo HPL ISO 32) approvato dal produttore. Attenzione: Non utilizzare mai il liquido per freni.
Inoltre, l’olio o il lubricante devono essere applicati ogni 2 mesi alle parti meccaniche.
7. Smaltimento
Smaltire l’attrezzo secondo la normativa in vigore nel proprio Paese.
Tutti i dispositivi danneggiati, usurati o che presentano anomalie NON DEVONO PIÙ ESSERE UTILIZZATI.
Manutenzione e riparazione dell‘apparecchiatura devono essere eseguite solo da personale tecnico qualicato.
Utilizzare l’attrezzo soltanto per l’uso previsto, tutti gli altri usi sono esplici-tamente esclusi. Non accettiamo alcuna responsabilità o
garanzia per lesioni e danni risultati da un uso incorretto, abuso o violazione delle istruzioni di sicurezza.
8. Dichiarazione di conformità

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 14
NL
Geachte klant!
Rodcraft Pneumatic Tools dankt u voor de aankoop van een van onze producten en nodigt u uit deze gebruiksaanwijzing door te nemen.
Het bevat alle informatie die nodig is voor het juiste gebruik van dit apparaat. We raden u aan deze volledig te lezen en de instructies aandachtig op
te volgen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed. De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder kennisgeving vooraf worden bijgewerkt zodat verbeteringen
aangebracht kunnen worden.
Het is onze doelstelling om producten te vervaardigen waarmee u zo veilig en efciënt mogelijk kunt werken. Het is belangrijk voor uw eigen veilig-
heid dat u voorzichtig bent en goed oordeelt wanneer u dit product en andere gereedschappen gebruikt. Deze opmerkingen over veiligheid wijzen op
de meest belangrijke gevaren; ze bestrijken echter niet alle mogelijke gevaren.
Het kopiëren of vertalen van delen van deze gebruiksaanwijzingen is verboden zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant.
1. Technische gegevens
Model Hefvermogen Min. Hoogte Max. Hoogte Netto
gewicht
Hoeveelheidhylische
olie
Apparaat [kg] [mm] [mm] [kg] [l]
GHN300 300 1190 2010 30.6 0.76
GHN600 600 1180 2000 36.9 0.91
GHN1000 1000 1180 2010 48.1 1.32
2. Toepassing en functies
• Een versnellingsbakkrik is een apparaat dat u gebruikt voor het installeren en verwijderen van een stuuroverbrenging of differentieel.
• Niet overbelasten. Overbelasting van de versnellingsbakkrik kan het apparaat beschadigen of tot persoonlijk letsel en materiële schade leiden.
• Gebruik de versnellingsbakkrik niet verkeerd.
• Neem de voorzorgsmaatregelen in acht!
3. Controle
Open de verpakking en controleer of het apparaat beschadigd is tijdens de verzending en of alle onderdelen die gespeciceerd zijn op de verzen-
dingsdocumenten aanwezig zijn. Voer een visuele inspectie uit op lekkage, schade, losse of ontbrekende onderdelen alvorens het apparaat te
gebruiken.
4. Montage
Het wordt aanbevolen om tijdens de montage gebruik te maken van de meegeleverde onderdelentekening. De versnellingsbakkrik moet als volgt
worden gemonteerd:
• Bevestig de vier zwenkwielen aan beide dragers en schroef ze aan elkaar met behulp van de borgring en de dopmoer (zie afbeelding 1).
• Plaats de behuizing van de versnellingsbakkrik in de uitsparing in de webframeplaat van het onderstel en bevestig ze met behulp van 3 inbusbouten
en moeren. Draai de schroeven alleen vast wanneer de behuizing van de versnellingsbakkrik beslist volkomen verticaal t.o.v. een horizontaal vlak
gepositioneerd is.
• Bevestig vervolgens beide dragers aan de onderkant van het pomphuis met behulp van de ring en de zeskantschroeven. Voorzichtig: De dragers
moeten aan de juiste kant worden gemonteerd. Dit betekent dat het vlakken die aan elkaar moeten worden geschroefd congruent moeten zijn met het
vlak van het pomphuis na montage.
• Draai de schroeven alleen vast wanneer de behuizing van de versnellingsbakkrik beslist volkomen verticaal t.o.v. een horizontaal vlak gepositi-
oneerd is.
• Plaats de mand op het zuigereinde (zie afbeelding 1).
• Gebruik een schroevendraaier om de transportschroef aan de binnenzijde van de cilinder los te maken. Draai maximaal 1,5 omwentelingen tegen
de klok in. Dit is noodzakelijk voor het hydraulische circuit om te kunnen ventileren.
• Voor de initiële opstart moet de krik worden geventileerd. Om dat te doen, gebruik gelijktijdig het voetpedaal (pos. 1) meerdere keren, wanneer
onbelast om het hydraulische circuit te ventileren.
• Test eerst de versnellingsbakkrik, wanneer onbelast is.
5. Opstarten en bediening
Heffen of laten zakken van de versnellingsbakkrik
• Om een belasting te heffen, druk op het pedaal met uw voet; de zuiger zal naar de gewenste positie verplaatsen(pos. 1) .Om de lading vrij te geven,
met hun voeten aan stap op het overdrukventiel pedaal zuiger krimpen tot de laagste stand(pos. 2) .
De versnellingsbakkrik gebruiken onder belasting
• De versnellingsbakkrik gebruiken onder belasting is alleen toegestaan voor korte afstanden.
Om dat te doen, zorg ervoor dat:
• de versnellingsbakkrik in de onderste positie staat, dat wil zeggen, de zuiger volledig ingetrokken.
• de bodem stabiel is, dat wil zeggen, het belastingsvermogen van de bodem hoger is dan het totale gewicht van de te vervoeren lading, met inbegrip
van het eigen gewicht van de versnellingsbakkrik.
• de bodem vlak is. Oneffenheden kunnen de versnellingsbakkrik instabiel doen worden en kan zelfs leiden tot verlies van de last of lichamelijk letsel
(zie afbeelding 5).
• de last op de mand is gecentreerd en vastgezet, indien nodig (kettingen, spanbanden). Niet gecentreerde lasten kunnen het omvallen van de
versnellingsbakkrik veroorzaken, de krik beschadigen, evenals materiële schade en lichamelijk letsel veroorzaken.
Statische Test Coefciënt : 1.5 / Dynamische Test Coefciënt : 1.25

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 15
NL
Bezoek ons op het internet op www.rodcraft.com
Hier kunt u ook onze gebruikershandleidingen downloaden.
Neem contact op met ons dichtstbijzijnde Rodcraft-vestiging of met de erkende dealer als u vragen hebt.
GHN300/ GHN600/ GHN1000 Serie: 00001 tot 99999
Herkomst van het product: Gefabriceerd in China
is in overeenstemming met de eisen van de richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten betreende:
tot“Machines“: 2006/42/EG (17/05/2006)
toepasselijke geharmoniseerde norm(en): EN 1494:2000 + A1:2008
Technisch dos-
sier beschikbaar
bij de EU-
Technocenter
CP
ZAC de la Lorie -38, rue Bobby Sands, B.P10273
44818 Saint-Herblain Cedex, Frankrijk
Plaats en datum van
afgifte:
44818 Saint-Herblain,
Frankrijk
21/06/2013
Bedrijfsnaam en
adres:
Rodcraft Klantencentrum
Langemarckstr.35 bis
45141 Essen- Duitsland
Nicolas Lebreton
R & D Manager:
Wij verklaren hierbij dat de volgende beschreven machine voldoet aan de algemene veiligheids- en de gezondheidseisen van de hieronder genoemde EU-richtlijnen toe te
schrijven aan het ontwerp en conceptie en het type door onszelf verspreid. Deze verklaring wordt ongeldig als de machine zonder onze goedkeuring wordt gewijzigd.
Geldig voor:
EG-VERKLARING
6. Onderhoud
• De hydraulische unit (pomp) is een gesloten systeem, dat onder normale werkomstandigheden slechts één keer per maand smering vann de bewe-
gende delen vereist. Als de hydraulische unit werd gedemonteerd om versleten pakkingen te vervangen of om een olielekkage, vul de pomp door de
opening van de olieschroef langzaam met olie.
• Tijdens het verversen of navullen van olie, ten minste eenmaal per jaar, gebruik olie om de cilinder tot de innameschroef voor olie te vullen. Zorg
ervoor dat de zuiger ingetrokken is.
• Alle bewegende delen moeten met regelmatige tussenpozen worden gesmeerd. Houd het apparaat altijd schoon en uit de buurt van agressieve
chemicaliën. Laat de krik niet buiten achter.
• Het oliepeil in de tank mag niet hoger dan positie van de vulnippel zijn, wanneer de zuiger volledig ingetrokken is.
• Gebruik alleen hydraulische olie (Type HPL ISO 32) dat is goedgekeurd door de fabrikant. Voorzichtig: Gebruik nooit remvloeistof.
Daarnaast moet olie of smering om de 2 maanden worden toegepast op mechanische onderdelen.
7. Verwijderen
Verwijder dit apparaat in overeenstemming met de in het respectievelijke land geldende voorschriften.
Als het apparaat beschadigd is of niet goed functioneert MAG HET NIET LANGER GEBRU-IKT WORDEN.
De reparaties aan de apparatuur mogen alleen uitgevoerd worden door erkend technisch personeel.
Het apparaat alleen gebruiken voor het doel waarvoor het bedoeld is; niet voor andere doeleinden gebruiken! We accepteren geen aanspra-
kelijkheid of garantie voor letsel en schade die voortkomen uit onjuist gebruik, misbruik of schenden van de veiligheidsinstructies.
8. Verklaring van overeenstemming

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 16
RU
Уважаемый покупатель!
Компания Rodcraft Pneumatic Tools благодарит вас за покупку одного из наших продуктов и просит ознакомиться с данным руковод-
ством пользователя.
В нем содержится вся информация, необходимая для правильного применения этого устройства. Мы рекомендуем прочесть руковод-
ство полностью и тщательно следовать предоставленным в нем инструкциям.
Просим сохранить данное руководство пользователя в хорошем состоянии. Содержимое данного руководства может быть изменено
без предварительного уведомления и дальнейших обязательств, поэтому изменения и уточнения могут прикладываться к уже рас-
пространенным копиям.
Мы стремимся выпускать максимально безопасные и эффективные продукты. Для вашей личной безопасности очень важно проявлять
осторожность и рассудительность при обращении с данным продуктом и другими инструментами. В данной инструкции по технике без-
опасности указаны наиболее важные источники опасности; однако невозможно перечислить все возможные риски.
Запрещается копировать или переводить любую часть данного руководства без предварительного письменного разрешения изготови-
теля.
1. Технические характеристики
Модель Грузоподъем-
ность Min. Высота Max. Высота Масса Гидравличе-
ский объем
Apparaat [kg] [mm] [mm] [kg] [l]
GHN300 300 1190 2010 30.6 0.76
GHN600 600 1180 2000 36.9 0.91
GHN1000 1000 1180 2010 48.1 1.32
2. Область применения и функции
• Трансмиссионный домкрат - это устройство для монтажа и демон-тажа распределительных механизмов и трансмиссий.
• Не допускайте перегрузки. Перегрузка может испортить домкрат, либо вызвать травмы персонала или повреждение другого обо-
рудования.
• Используйте трансмиссионный домкрат только по назначению.
• Соблюдайте правила техники безопасности при работе с продук-том!
3. Проверка
Откройте упаковку и убедитесь в отсутствии повреждений продукта при транспортировке и в получении всех указанных комплектующих
согласно отгрузочным документам. До начала эксплуатации обо- рудования следует осмотреть его на предмет утечек, повреждений,
незакрепленных или отсутствующих частей.
4. Монтаж
Во время сборки рекомендуется использовать чертеж запасных ча-стей из комплекта поставки. Трансмиссионный домкрат собирается
в следующем порядке:
• Установите четыре поворотных колеса на обеих каретках и скрути-те их вместе, используя стопорное кольцо и колпачковую гайку (см.
рис. 1).
• Поместите корпус трансмиссионного домкрата вертикально в углубление на стенке балки рамы шасси и закрепите корпус с
помощью 3 винтовых муфт/гаек. Затяните винтовые муфты только после надежного и точного расположения по вертикали относи-
тельногоризонтальной плоскости.
• Затем соедините обе каретки с нижней стороной корпуса насоса, используя шайбы и винты с головкой под торцевой шестигранный
ключ. Осторожно: катерку следует монтировать с правильной стороны. То есть плоскость взаимного свинчивания должна быть после
сборки согласована с плоскость корпуса насоса.
• Затяните винты только после надежного и точного расположения по вертикали корпуса трансмиссионного домкрата относительно
горизонтальной плоскости.
• Поместите опорную корзину на конец поршня (см. рис. 1).
• Пожалуйста, используйте отвертку, чтобы ослабить транспортный винт, вкрученный с внутренней стороны цилиндра. Проверните его
максимум на 1,5 оборота против часовой стрелки. Это необходимо для обеспечения вентиляции гидравлического контура.
• Для первоначальной настройки домкрата необходимо провестиm вентиляцию. Для этого последовательно нажмите ногой педаль
(п. 1) несколько раз, без груза, чтобы выполнить вентиляцию гидравлического контура.
• Сначала проверьте работу трансмиссионного домкрата без груза.
5. Ввод в эксплуатацию и использование
Подъем или опускание трансмиссионного домкрата
• Чтобы поднять груз, нажимайте на педаль ногой; поршень будет двигаться в нужное положение(п. 1).. Для снятия нагрузки, ногами
наступить на педаль сброса давления поршня сократится до минимального(п. 2)..
Перемещение трансмиссионного домкрата с грузом
• Перемещение трансмиссионного домкрата с грузом разреше-но только на короткие расстояния.
При этом, пожалуйста, соблюдайте следующие требования:
• трансмиссионный домкрат находится в нижнем положении, т.е. поршень полностью втянут
Statische Test Coefciënt: 1.5 / Dynamische Test Coefciënt: 1.25

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 17
RU
Посетите нашу страницу в сети Интернет по адресу www.rodcraft.com
На ней можно скачать наши руководства по эксплуатации.
Дополнительную информацию можно получить в ближайшем отделении компании Rodcraft или у авторизованного дилера.
GHN300/ GHN600/ GHN1000 Серийный номер: 00001 to 99999
Происхождение товара: Сделано в Китае
Товар соответствует требованиям Директив о признании равенства законов Стран-участниц в отношении:
к «Машиностроению» 2006/42/EC (17/05/2006)
применимые гармонизированные стандарты: EN 1494:2000 + A1:2008
Техническая
брошюра на-
ходится в Тех-
ноцентре ЕС
CP
ZAC de la Lorie -38, rue Bobby Sands, B.P10273
44818 Saint-Herblain Cedex, Франция
Место и дата
выдачи:
44818 Saint-Herblain,
Франция
21/06/2013
Название ком-
пании и адрес:
Центр обслуживания Родкрафт
Langemarckstr.35 bis
45141 Essen- Германия
Nicolas Lebreton
R & D менеджер:
Настоящим мы подтверждаем, что указанное устройство соответствует общим требованиям по безопасности и здоровью нижеуказанных директив ЕС согласно
дизайну, концепции и типу. Эта декларация теряет свое действие при внесении изменений в конструкцию без нашего ведома.
Применима для:
ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС
• поверхность основания устойчивая, т.е. нагрузочная способ-ность такой поверхности превышает общий вес транспорти-руемого груза и
собственный вес трансмиссионного домкрата.
• поверхность основания ровная. Неровности могут вызвать
неустойчивое состояние трансмиссионного домкрата и даже падение груза или травмы персонала (см. рис. 5).
• груз в опорной корзине центрирован и, при необходимости,закреплен (цепями, крепежными стропами). Нецентрирован-ный груз может
вызвать опрокидывание трансмиссионного домкрата, а также повреждение другого оборудования или травмы персонала.
6. Техническое обслуживание
• Гидравлический блок (насос) является герметичной системой,требующей только ежемесячной смазки движущихся частей в нормальных
условиях эксплуатации. После разборки гидравличе-ского блока для замены изношенных прокладок или из-за утечки масла следует
медленно залить масло в насос через отверстие масляного винта
• При замене масла, не реже одного раза в год, или доливке масла, заливайте масло до полного заполнения цилиндра вплоть до впускного
масляного винта. Пожалуйста проверьте, что поршень втянут.
• Следует регулярно смазывать движущиеся части. Содержите устройство в чистоте и вдали от агрессивных химических веществ. Не
оставляйте домкрат вне помещения.
• Уровень масла в баке не должен превышать положение заливного соединителя, когда поршень полностью втянут.
• Используйте только гидравлическое масло, рекомендованное из-готовителем (тип HPL ISO 32). Осторожно: никогда не применяйте
тормозную жидкость.
Дополнительно, масло или смазка должна применяться для механических частей каждые 2 месяца.
7. Утилизация
Способ утилизации этого оборудования должен соответствовать законодательству данной страны.
Любые поврежденные, сильно изношенные или неправильно рабо- тающие устройства НЕОБХОДИМО СНЯТЬ С ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Ремонт оборудования должны производиться только квалифи- цированным техническим персоналом.
Используйте оборудование только по назначению, как указано выше; любой другой вид использования категорически исключен!
Для увечий и травм в результате неправильного использования, эксплуатации с нарушениями или несоблюде- ния инструкций по
техничке безопасности мы не принимаем на себя никакой ответственности и не даем никаких гарантий.
8. Декларация соответствия

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 18
SV
Bäste kund!
Rodcraft Pneumatic Tools tackar dig för ditt köp av en av våra produkter och inbjuder dig att läsa denna användarmanual.
All information som krävs för en korrekt användning av produkten nner du i denna manual. Vi rekommenderar dig att läsa den helt och hållet
och följa de givna instruktionerna.
Vänligen håll användarmanualen i gott skick. Innehållet i denna manual kan ändras utan föregående varning och utan skyldigheter, så att änd-
ringar och förbättringar kan föras in i redan distribuerade kopior.
Det är vårt mål att tillverka produkter, som låter dig arbeta så säkert och effektivt som möjligt. För din egen säkerhet är det av yttersta vikt att du
utövar försiktighet och visar gott omdöme i hantering av denna produkt och andra verktyg. Dessa försiktighetsåtgärder innehåller några av de
viktigaste farorna; de kan dock inte täcka alla möjliga risker.
Utan föregående skriftlig tillåtelse från tillverkaren så är kopiering eller översättning av någon del av denna manual förbjuden.
1. Tekniska data
Modell Lyftkapacitet Min. Höjd Max. Höjd Nettovikt Mängd
hydraulolja
Apparaat [kg] [mm] [mm] [kg] [l]
GHN300 300 1190 2010 30.6 0.76
GHN600 600 1180 2000 36.9 0.91
GHN1000 1000 1180 2010 48.1 1.32
2. Funktioner och tillämpning
• En växellådslyft är en anordning som används för att installera och ta bort differentialväxlar.
• Överbelasta den inte. Överbelastning av skruvdomkraften kan skada enheten, eller kan orsaka person- och egendomsskador.
• Använd inte växellådslyften felaktigt.
• Vänligen observera produktens säkerhetsinformation!
3. Inspektion
Öppna förpackningen och kontrollera att utrustningen inte har skadats under transiten och att du fått de delar som speciceras i skeppningsdo-
kumenten. Innan utrustningen används genomför en optisk kontroll för att upptäcka läckage, skador, lösa eller saknade delar.
4. Montering
Det rekommenderas att du använder den medföljande reservdelsritningen under monteringen. Skruvdomkraften ska monteras enligt följande:
• Fäst de fyra svänghjulen på bägge vagnarna och skruva ihop dem med stoppringen och kapselmuttern (se bild 1).
• Placera skruvdomkraftkåpan vertikalt in i fördjupningen i chassiramens livplåt och fäst dem med tre insexskruvar / muttrar. Fäst inte skruvarna-
förrän skruvdomkraftkåpan sitter säkert placerad absolut vertikalt på ett horisontalplan.
• Fäst sedan bägge vagnarna på bottensidan av pumphuset med en bricka och sexkantskruvarna. Varning: Vagnen måste monteras på sin
rätta sida. Detta betyder att planet som ska skruvas ihop måste vara kongruent med pumphusets plan efter monteringen.
• Fäst inte skruvarnaförrän skruvdomkraftkåpan sitter säkert placerad absolut vertikalt på ett horisontalplan.
• Placera korgen på kolvänden (se bild 1).
• Använd en skruvmejsel för att lossa transportskruven som sitter på insidan av cylindern. Vrid max 1,5 varv moturs. Detta är nödvändigt för att
få ventilation av hydraulkretsen.
• Innan första starten måste domkraften ventileras. Detta gör du genom att trycka ned fotpedalen (pos. 1) era gånger, obelastad, för att på så
sätt ventilera hydraulkretsen.
• Testa först skruvdomkraften när den inte är belastad.
5. Kom igång och användning
Lyfta eller sänka skruvdomkraften
• För att lyfta en last trycker du ned pedalen med foten och kolvenm rör sig då till önskad position(pos. 1).För att lossa lasten, med sina fötter att
trampa på tryckavlastning pedalen kolv krympa till den lägsta positionen(pos. 2).
Använda skruvdomkraften med last
• Det är endast tillåtet att använda skruvdomkraften med last korta sträckor.
När du gör så, kontrollera så att:
• skruvdomkraften är i sitt nedersta läge, dvs. kolven är helt tillbakadragen.
• marken är stabil, dvs. markens lastkapacitet är högre än den sammanlagda vikten på lasten som ska transporteras, inkl. skruvdomkraftens
egen vikt.
• marken är jämn. Ojämnheter kan göra skruvdomkraften instabil och kan även orsaka tappad last eller personskador (se bild 5).
• lasten i korgen är centrerad och säkrad, vid behov (kedjor, fästjärn). Laster som inte är centrerade kan orsaka att skruvdomkraften välter och
skadar domkraften, och kan även orsaka egendoms- och personskador.
Statische Test Coefciënt : 1.5 / Dynamische Test Coefciënt : 1.25

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 19
SV
Besök vår internetsida på www.rodcraft.com
Här kan du även ladda ner våra manualer.
Har du några vidare frågor, kontakta din närmaste Rodcraft gren eller auktoriserad återförsäljare.
GHN300/ GHN600/ GHN1000 Serie: 00001 till 99999
Produktens ursprung: Tillverkad i China Kina
överensstämmer med kraven i rådets direktiv om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning hänförande:
till„Maskiner“: 2006/42/EG (17/05/2006)
tillämplig harmoniserad standard(er): EN 1494:2000 + A1:2008
Tekniskt under-
lag tillgängligt
på EU-Techno-
center
CP
ZAC de la Lorie -38, rue Bobby Sands, B.P10273
44818 Saint-Herblain Cedex, Frankrike
Plats och datum för
utfärdande:
44818 Saint-Herblain,
Frankrike
21/06/2013
Företagets namn
och adress:
Rodcraft Customer Center
Langemarckstr.35 bis
45141 Essen- Tyskland
Nicolas Lebreton
R&D chef:
Vi intygar härmed att följande beskrivda maskin uppfyller de allmänna säkerhets- och hälsokraven i nedan nämnda EU-direktiv på grund av dess konstruktion och utformning
och typen cirkulerad av oss själva. Denna deklaration blir ogiltig om maskinen modieras utan vårt godkännande.
Giltig för:
EG-DEKLARATION
6. Underhåll
• Hydraulenheten (pumpen) är ett slutet system som endast kräver smörjning av rörliga delar under normala arbetsförhållanden en gång i månaden.
Om hydraulenheten monterades isär för byte av utslitna packningar, eller på grund av oljeläckage, fyller du på olja långsamt genom öppningen till
oljeskruven .
• Vid oljebyte (minst en gång om året) eller påfyllning av olja, fyller du på olja i cylindern upp till oljeinloppsskruven. Kontrollera så att kolven
är tillbakadragen.
• Alla rörliga delar måste smörjas regelbundet. Håll alltid anordningen ren och på avstånd från aggressiva kemikalier. Låt inte lyften stå utomhus.
• Oljenivån i tanken får inte överstiga påfyllningspluggen när kolven är helt tillbakadragen.
• Använd endast hydraulolja (typ HPL ISO 32) som har godkänts av tillverkaren. Varning: Använd aldrig bromsolja.
Dessutom måste de mekaniska delarna tillföras olja eller smörjning varannan månad.
7. Bortskaffande
Kassering av utrustningen skall göras i enlighet med gällande lagstiftning i respektive land.
Alla skador, förslitningsskador eller icke fungerande apparater MÅSTE TAS UR DRIFT.
Reparation av utrustningen skall utföras av kvalicerad teknisk personal.
Använd utrustningen endast för dess avsedda ändamål som beskrivits ovan, all annan användning är strikt förbjudet! För skador som är
ett resultat av felaktig, missbruk eller brott mot säkerhetsinstruktionerna tar vi inget ansvar och lämnar ingen garanti.
8. DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 20
DA
Kære Kunde!
Rodcraft Pneumatic Tools takker for, at du har købt et af vores produkter og beder dig om at læse denne brugervejledning.
Den indeholder al nødvendig information for at sikre korrekt brug af dette apparat. Vi anbefaler, at du læser den helt igennem og følger de givne
instruktioner omhyggeligt.
Hold venligst brugermanualen i god stand. Indholdet i denne vejledning kan opdateres uden forudgående meddelelse og uden yderligere forplig-
tigelser således, at ændringer og forbedringer kan indsættes i allerede distribuerede kopier.
Det er vores mål at fremstille produkter, som du kan arbejde sikkert og effektivt med. Af hen-syn til din egen sikkerhed, er det afgørende vigtigt
at udvise god dømmekraft ved håndtering af dette produkt og andre værktøjer. Disse noter vedrørende sikkerhed omfatter nogle af de vigtigste
farlige situationer, imidlertid kan de ikke dække alle mulige farlige situationer.
Det er forbudt, uden forudgående skriftlig tilladelse fra fabrikanten, at kopiere eller oversætte nogen dele af denne manual.
1. Tekniske Data
Model Løftekapacitet Min. Højde Max. Højde Nettovægt Hydraulikolie
Mængde
Enhed [kg] [mm] [mm] [kg] [l]
GHN300 300 1190 2010 30.6 0.76
GHN600 600 1180 2000 36.9 0.91
GHN1000 1000 1180 2010 48.1 1.32
2. Anvendelse og funktion
• En transmissionsdonkraft er et udstyr, der anvendes ved montering og afmontering af gearkasser eller differentialer.
• Overbelast ikke. Overbelastning af transmissionsdonkraften kan ødelægge donkraften, eller kan give personskader og skader på ejendele.
• Misbrug ikke transmissionsdonkraften.
• Bemærk også produktets sikkerhedsinformation!
3. Inspektion
Åben emballagen og kontroller, at udstyret ikke er blevet beskadiget under transport, og at du har modtaget alle de dele, der er speciceret
i transportdokumenterne. Før udstyret tages i brug, foretag en visuel kontrol for at sikre, at der ikke er lækager, beskadigelser, løse eller mang-
lende dele.
4. Samling
Det anbefales at bruge den medfølgende tegning over reservedele ved samlingen. Donkraften skal samles på følgende måde:
• Monter de re drejelige hjul til begge hjulstel, og skru dem sammen ved brug af låsering og topmøtrik (se gur 1).
• Placer donkrafthuset lodret i udskæringerne i chassirammens samlingsplade og fastgør dem ved brug af 3 sætskruer / bolte. Fastspænd
først skruerne når donkrafthuset er sikkert placeret helt lodret i forhold til vandret plan.
• Fastgør så begge hjulstel til pumpehusets underside ved hjælp af spændskiver og sekskantede sætskruer. Forsigtig: Hjulstellet skal
samles på dets korrekte side. Dette betyder, at planerne der skal skrues sammen, skal være overensstemmende med pumpehusets
plan efter samlingen.
• Fastspænd først skruerne når donkrafthuset er sikkert placeret, helt lodret i forhold til vandret plan.
• Placer kurven på stemplets ende (se gur 1).
• Brug en skruetrækker til at løsne transportskruen, der er monteret indvendigt i cylinderen. Drej maksimalt 1,5 omdrejning-med uret. Dette
er nødvendigt for at muliggøre ventilation af det hydrauliske kredsløb.
• Før første ibrugtagning skal donkraften udluftes. For at gøre dette, betjen samtidigt fodpedalen (pos. 1) adskillige gange, uden belastning.
• Test først donkraften uden last på.
5. Opstart og betjening
Hævning eller sænkning af transmissionsdonkraften.
• For at løfte en last, tryk på pedalen med foden. Stemplet vil bevæge sig til den ønskede position(pos. 1).For at frigøre lasten med deres fødder
til at træde på overtryksventilen pedal stemplet skrumpe til den laveste position(pos. 2).
Betjening af transmissionsdonkraften med last.
• Kørsel med transmissionsdonkraften med last er kun tilladt over korte afstande.
For at gøre dette, sørg for at:
• transmissionsdonkraften er i laveste position, dvs. stemplet er helt tilbagetrukket.
• overaden er stabil, dvs. gulvets bæreevne er større, end totalvægten af den last der skal transporteres inklusiv transmissionsdonkraftens
egen vægt.
• overaden er jævn. Ujævnheder kan forårsage, at donkraften bliver ustabil, hvilket kan forårsage at lasten tabes, eller der er personer, der
kommer til skade (se gur 5).
• at lasten i kurven er centreret og sikret, om nødvendigt med (kæder og sikkerhedsseler). Last, der ikke er centreret, kan forårsage at transmiss
onsdonkraften vælter, hvilket kan beskadige donkraften, ødelægge ejendele eller forårsage personskader.
Statisk testkoefcient: 1.5 / Dynamisk testkoefcient : 1.25
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other RODCRAFT Jack manuals

RODCRAFT
RODCRAFT LHH 22 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT MGN-2 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT ATJ30-2 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RH215 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT MGN-30 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT BC2-2S User manual

RODCRAFT
RODCRAFT ATJ30-1H User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RH216 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RH216 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RH151 User manual